WM-500 FLÜSSIGKEITSMESSGERÄT 5 IN 1 BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 02 - 13 WM-500 5 IN 1 LIQUID METER OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 14 - 25 INSTRUMENT DE MESURE DE LIQUIDE WM-500 5 EN 1 NOTICE D’EMPLOI PAGE 26 - 37 WM-500 VLOEISTOFMETER 5 IN 1 GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 38 - 49 Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestelnr.
INHALTSVERZEICHNIS Seite 1. Einführung............................................................................................................................................................. 3 2. Symbol-Erklärung, Aufschriften............................................................................................................................. 4 3. Bestimmungsgemässe Verwendung....................................................................................................................
1. EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft® - Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für über-durchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
2. SYMBOL-ERKLÄRUNG, AUFSCHRIFTEN Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das „Pfeil“-Symbol ist zu finden wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen. 3.
. MERKMALE UND FUNKTIONEN • Flüssigkeitsmessgerät und Lösungen mit praktischem Aufbewahrungskoffer • Messung von pH, Leitfähigkeit, Salinität, TDS und Temperatur • Messung von ORP möglich mit separat erhältlicher Messelektrode • Betrieb über 4 x 1,5 V Batterien Typ AAA, Anzeige von niedrigem Batteriestand am LC-Display • 2x Pufferlösung, 2x Kalibrierflüssigkeit, 1x Aufbewahrungslösung enthalten • Flüssigkeitsmessgerät ist wasserdicht nach IP55 und schwimmfähig auf Wasser • ATC - automatischer Temperaturaus
b) Kalibrierflüssigkeiten • Wichtiger Hinweis zu den Kalibrierflüssigkeiten: Das Sicherheitsdatenblatt zu den Kalibrierflüssigkeiten können Sie unter www.conrad.com auf der Produktseite herunterladen. Folgende S-Sätze gelten: S24/25: Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden. • Vermeiden Sie jeglichen Haut- und Augenkontakt mit den Kalibrierflüssigkeiten. Bei Augenkontakt sind die Augen sofort mit viel klarem Wasser zu spülen und anschließend ist ein Arzt aufzusuchen.
8. BEDIENELEMENTE 1 2 3 12 1 2 3 4 5 6 11 10 9 7 8 9 10 11 12 Taste ▲ Taste LOCK / MAX/MIN / CAL Taste LC-Display Taste Mode Taste STORE/RECALL 4 8 7 6 5 Taste ▼ Batteriefach, nicht sichtbar Überwurfmutter Messelektrode 3 in 1 Feuchthaltekappe Schutzkappe 9.
10. BATTERIEN EINLEGEN • Ziehen Sie die Schutzkappe (12) ab und entfernen Sie die Feuchthaltekappe (11). Drehen Sie die Feuchthaltekappe entgegen dem Uhrzeigersinn ab. • Drehen Sie die Überwurfmutter (9) entgegen dem Uhrzeigersinn, um sie zu entfernen. Ziehen Sie die Messelektrode (10) vorsichtig ab, um das Gerät zu öffnen. Das Batteriefach (8) ist jetzt sichtbar (siehe Abb. 1). • Ziehen Sie die Batteriefachabdeckung entgegen der Pfeilrichtung, um das Batteriefach zu öffnen.
11. BEDIENUNG a) Tastenfunktionen : Gerät ein- und ausschalten. CAL: Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um in den Kalibriermodus zu schalten. LOCK: Aktuellen Wert festhalten. MAX/MIN: Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um in den MAX/MIN-Modus zu schalten. Taste Mode kurz drücken um zwischen den einzelnen Messmodi zu wechseln Taste Mode 2 Sekunden gedrückt halten, um die Temperaturanzeige in °C (Celcius) oder °F (Fahrenheit) auszuwählen. STORE: Aktuellen Wert speichern.
4. Halten Sie die Taste / CAL für 3 Sekunden gedrückt, um in den Kalibriermodus zu schalten. Im LC-Display erscheint „CAL“ und „7.00“ blinkend. Sobald das Blinken stoppt und „SA“ (= „Save“ = speichern) und „End“ (= Ende) angezeigt wird, schaltet das Gerät in den Messmodus zurück. 5. Spülen Sie die Messelektrode mit sauberem Wasser aus. Trocknen Sie danach die Messelektrode an den äußeren Oberflächen. 6. Tauchen Sie die Messelektrode in die Puffer-Lösung pH 4.01 (alternativ pH 10.
ORP Eine Kalibrierung einer ORP Messelektrode (nicht im Lieferumfang enthalten) ist nicht notwendig. Es ist jedoch zu empfehlen, eine ORP Messelektrode mit einer speziellen Lösung auf ihren Zustand zu überprüfen. d) Messung durchführen pH / COND, TDS, Salt / ORP 1. Entfernen Sie die Schutzkappe und Feuchthaltekappe und schalten Sie das Gerät mit der Taste / CAL ein. 2. Drücken Sie die Taste Mode (5) und wählen Sie den gewünschten Messmodus. 3. Tauchen Sie die Messelektrode ca.
. WARTUNG UND PFLEGE • Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals. Überlassen Sie eine Wartung oder Reparatur einem Fachmann. • Spülen Sie die Messelektrode mit klarem sauberem Wasser ab und trocknen Sie sie nur an den äußeren Oberflächen. Fügen Sie vor dem erneuten Lagern ein wenig Aufbewahrungflüssigkeit auf den Schwamm in der Feuchthaltekappe. • Äußerlich sollte das Produkt nur mit einem sauberen und weichen Tuch gereinigt werden.
14. TECHNISCHE DATEN Stromversorgung.................................................. 4x 1,5 V Batterien Typ AAA Schutzart.............................................................. IP55 Schwimmfähig...................................................... ja Automatische Abschaltung................................... 10 min. Temperaturanzeige............................................... ºC (Celsius) oder ºF (Fahrenheit) Betriebs-/Lagerbedingungen................................
TABLE OF CONTENTS Page 1. Introduction.......................................................................................................................................................... 15 2. Symbols and markings........................................................................................................................................ 16 3. Intended use.....................................................................................................................................
1. INTRODUCTION Dear customer, By purchasing a Voltcraft® product, you have made an excellent decision, for which we wish to thank you. Voltcraft® – This name stands for outstanding quality products in the fields of measurement, charging and network technology, products that stand out due to their professional competence, exceptional performance and permanent innovation.
2. SYMBOLS AND MARKINGS The symbol with an exclamation mark in a triangle indicates important instructions contained in these operating instructions that must be followed. The "arrow" symbol alerts the user to the presence of important tips and notes on using the device. 3. INTENDED USE This product is intended for measuring pH, ORP (measuring electrode not included, separately available), conductivity, TDS, salinity level, and temperature of de-energized, non-inflammable or non-corrosive fluids.
5. FEATURES AND FUNCTIONS • Liquid meter and solutions with convenient storage case • For measuring pH, conductivity, salinity level, TDS and temperature • ORP measurement possible with measuring electrode (separately available) • Operation via 4x 1.5 V type AAA batteries; LCD with low battery indicator • Incl. 2x buffer solutions, 2x calibration solutions, 1x preservation liquid • The liquid meter is waterproof according to IP55 and can float on water • ATC – automatic temperature compensation 6.
b) Calibration solutions • Important note on calibration solutions: You can download the safety datasheet for calibration solutions from our product webpage under www.conrad.com. The following S principles apply: S24/25: Avoid contact with eyes and skin. • Prevent the calibration solutions from getting in contact with eyes and skin. In case of contact with eyes, rinse eyes immediately with plenty of clear water and then consult your doctor.
8. OPERATING ELEMENTS 1 2 3 12 1 2 3 4 5 6 11 10 9 7 8 9 10 11 12 Button ▲ Button LOCK / MAX/MIN / CAL Button LCD Button Mode Button STORE/RECALL 4 8 7 6 5 Button ▼ Battery compartment, not visible Cap nut 3-in-1 measuring electrode Moisturizing cap Protective cap 9.
10. INSERTING BATTERIES • Slide off the protective cap (12) and then remove the moisturizing cap (11). Remove the moisturizing cap by turning it anticlockwise. • Remove the cap nut (9) turning it anticlockwise. Carefully remove the measuring electrode (10) to open the device. The battery compartment (8) will then be visible (see fig. 1). • Pull the battery compartment lid towards the opposite of the arrow marking in order to open the battery compartment.
11. OPERATION a) Button functions : Turn the device on and off. CAL: Press and hold the button for 3 seconds to switch to calibration mode. LOCK: Freeze the current reading. MAX/MIN: Press and hold the button for 3 seconds to switch to MAX/MIN mode. Briefly press the Mode button to switch between different measuring modes. Press and hold the Mode button for 2 seconds to select the temperature unit: °C (Celsius) or °F (Fahrenheit). STORE: Save the current reading.
4. Press and hold the / CAL button for 3 seconds to switch to calibration mode. “CAL” and “7.00” start flashing in the LCD. Once flashing stops and “SA” (= “Save”) and “End” (= finish) appear in the display, the device will switch back to measuring mode. 5. Rinse the measuring electrode with clean water. Then dry the exterior surface of the electrode. 6. Immerse the measuring electrode into buffer solution pH 4.01 (alternatively pH 10.01), and then calibrate the device as described under step 3. 7.
ORP It is not necessary to calibrate ORP measuring electrodes (not included). But we recommend using a special solution to check the ORP measuring electrode for its condition. d) Conducting measurements pH / COND, TDS, Salt / ORP 1. Remove the protective cap and the moisturizing cap, and then turn on the device using the / CAL button. 2. Press the Mode button (5) and switch to the desired measuring mode. 3. Immerse the measuring electrode 2-3 cm into the solution to be measured.
12. CLEANING AND CARE • The product does not require any maintenance, do not disassemble it. Maintenance or repairs may be carried out by a professional only. • Rinse the measuring electrode with clean and clear water, and then dry the exterior surfaces only. Before storing the device, dampen the sponge of the moisturizing cap with some preservation liquid. • Clean the exterior of the product using a clean, and soft cloth only.
14. TECHNICAL DATA Power supply........................................................ 4 x 1.5 V batteries, type AAA Protection type...................................................... IP55 Floatable............................................................... yes Automatic power-off.............................................. 10 min. Temperature display............................................. ºC (Celsius) or ºF (Fahrenheit) Operating/storage conditions................................
TABLE DES MATIÈRES Page 1. Introduction.......................................................................................................................................................... 27 2. Explication des symboles, indications................................................................................................................. 28 3. Utilisation conforme aux prescriptions................................................................................................................
1. INTRODUCTION Chère cliente, cher client, Avec l'achat d'un produit Voltcraft®, vous avez pris une très bonne décision pour laquelle nous vous remercions. Voltcraft® - ce nom représente, dans le domaine de la technologie de prise de mesure, de recharge et de réseau, des produits de qualité supérieure qui sont caractérisés par une compétence professionnelle, des performances exceptionnelles et une innovation constante.
2. EXPLICATION DES SYMBOLES, INDICATIONS Dans ce mode d’emploi, le symbole avec le point d'exclamation dans un triangle indique des instructions importantes qui doivent être respectées. Le symbole « flèche » est utilisé pour pointer certains conseils et instructions spécifiques sur le fonctionnement. 3.
5.
b) Fluides d'étalonnage • Instruction importante concernant les fluides d'étalonnage : Vous pouvez télécharger la fiche de données de sécurité sur les fluides d'étalonnage en allant sur la page du produit sur le site www.conrad.com. Les phrases S suivantes sont en vigueur : S24/25 : éviter le contact avec la peau et les yeux. • Évitez le contact des fluides d'étalonnage avec la peau et les yeux.
8. ÉLÉMENTS DE FONCTIONNEMENT 1 2 3 12 1 2 3 4 5 6 11 10 9 7 8 9 10 11 12 Touche ▲ Touche LOCK / MAX/MIN / CAL Touche Écran à CL Touche Mode Touche STORE/RECALL 4 8 7 6 5 Touche ▼ Compartiment des piles, non visible Écrou de raccord Électrode de mesure 3 en 1 Capuchon de milieu humide Capuchon de protection 9.
10. INSERTION DES PILES • Tirez sur le capuchon de protection (12) et enlevez le capuchon du milieu humide (11). Tournez le capuchon du milieu humide dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. • Tournez l'écrou de raccord (9) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour l'enlever. Enlevez prudemment l'électrode de mesure (10), pour ouvrir l'appareil. Le compartiment des piles (8) est maintenant visible (voir l'ill.
11. UTILISATION a) Fonctions des touches : allumer et éteindre l’appareil CAL : maintenir appuyée la touche pendant 3 secondes pour passer dans le mode d'étalonnage. LOCK : maintenir la valeur actuelle à l'écran. MAX/MIN : maintenir appuyée la touche pendant 3 secondes pour passer dans le mode MAX/MIN. Appuyer brièvement sur la touche Mode pour basculer entre les différents modes de mesure.
4. Maintenez la touche / CAL pendant 3 secondes pour passer dans le mode d'étalonnage. « CAL » apparaît sur l'écran à CL et « 7.00 » clignote. Aussitôt que le clignotement s'arrête et « SA » (= « Save » = sauvegarder) et « End » (= fin) s'affichent, l'appareil revient au mode de mesure. 5. Rincez l'électrode de mesure avec de l'eau propre. Ensuite, séchez l'électrode de mesure sur les surfaces extérieures. 6. Plongez l'électrode de mesure dans la solution tampon pH 4.01 (alternativement pH 10.
ORP Un étalonnage d’une électrode de mesure ORP (non comprise dans le contenu de l’emballage) n'est pas nécessaire. Il faut toutefois recommander de vérifier l'état d'une électrode de mesure ORP avec une solution spéciale. d) Relevé de mesure pH / COND, TDS, Salt / ORP 1. Enlevez le capuchon de protection et le capuchon du milieu humide. Allumez l'appareil avec la touche / CAL. 2. Appuyez sur la touche Mode (5) et choisissez le mode de mesure souhaité. 3.
12. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Le produit est exempt de maintenance : prière de ne pas le démanteler. Laissez la maintenance ou les réparations à un technicien spécialisé. • Rincez l'électrode de mesure à l'eau propre et claire et séchez seulement les surfaces extérieures. Avant le rangement, ajoutez à nouveau un peu de liquide de conservation sur l'éponge du capuchon du milieu humide. • Extérieurement, le produit doit être uniquement nettoyé avec un chiffon propre et doux.
14. DONNÉES TECHNIQUES Alimentation électrique......................................... 4 piles de 1,5 V, type AAA Indice de protection.............................................. IP55 Flottable................................................................ oui Coupure automatique........................................... 10 mn Indication de la température................................. ºC (Celsius) ou ºF (Fahrenheit) Conditions de fonctionnement/stockage...............
INHOUDSOPGAVE Bladzijde 1. Inleiding............................................................................................................................................................... 39 2. Verklaring van de symbolen, opschriften............................................................................................................. 40 3. Bedoeld gebruik.......................................................................................................................................
1. INLEIDING Zeer geachte klant, Met de aankoop van dit Voltcraft®-product heeft u een uitstekende beslissing genomen waarvoor wij u van harte danken. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meet-, laad- en nettechniek voor producten van meer dan gemiddelde kwaliteit die uitblinken door waartoe ze in staat zijn op hun expertisegebied, hun buitengewone prestatievermogen en hun permanente innovatie.
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN, OPSCHRIFTEN Het symbool met het uitroepteken in een driehoek duidt op belangrijke tips in deze gebruiksaanwijzing die beslist opgevolgd moeten worden. Een "pijl"-symbool ziet u waar bijzondere tips en aanwijzingen over de bediening van het apparaat gegeven worden. 3. BEDOELD GEBRUIK Dit product dient voor het meten van de pH, ORP (meetelektrode niet meegeleverd, apart te bestellen), geleidbaarheid, TDS, zoutgehalte en de temperatuur van spanningsloze, niet brandbare resp.
5. KENMERKEN EN FUNCTIES • Meetapparaat voor vloeistoffen en oplossingen met een praktische opbergkoffer. • Meting van pH, geleidbaarheid, zoutgehalte, TDS en temperatuur. • ORP kan gemeten worden met een apart verkrijgbare meetelektrode. • Werkt op 4 x 1,5 V AAA-batterijen; lage batterijspanning wordt aangegeven op het LC-beeldscherm. • 2x bufferoplossing, 2x ijkvloeistof en 1x bewaarvloeistof meegeleverd. • De vloeistofmeter is waterdicht volgens de IP55-richtlijn en drijft op het water.
b) IJkvloeistoffen • Belangrijke aanwijzing over de ijkvloeistoffen: Het veiligheidsinformatieblad over de ijkvloeistoffen kunt u downloaden via www.conrad.com dat u op de productsite vindt. De volgende S-saanbevelingen gelden: S24/25: Contact met ogen en huid vermijden. • Vermijd ieder contact van huid en ogen met de ijkvloeistoffen. Bij contact met de ogen deze direct met veel schoon water uitspoelen en vervolgens contact opnemen met een arts.
8. BEDIENINGSONDERDELEN 1 2 3 12 1 2 3 4 5 6 11 10 9 7 8 9 10 11 12 Toets ▲ Toets LOCK / MAX/MIN / CAL Toets LC-beeldscherm Toets Mode Toets STORE/RECALL 4 8 7 6 5 Toets ▼ Batterijvak, niet zichtbaar Wartelmoer Meetelektrode 3-in-1 Vochtretentiedop Beschermdop 9.
10. BATTERIJEN PLAATSEN • Verwijder de beschermdop (12) zowel als de vochtretentiedop (11). Draai de vochtretentiedop tegen de wijzers van de klok in los. • Draai de wartelmoer (9) tegen de wijzers van de klok in los en verwijder hem. Trek de meetelektrode (10) voorzichtig los om het apparaat te openen. Net batterijvak (8) wordt nu zichtbaar (zie afb. 1). • Duw het deksel van het batterijvak tegen de richting van de pijl om het batterijvak te openen.
11. BEDIENING a) Toetsenfuncties : Apparaat aan- en uitzetten. CAL: Toets 3 seconden ingedrukt houden om over te schakelen naar de ijkmodus. LOCK: Actuele waarde vasthouden. MAX/MIN: Toets 3 seconden ingedrukt houden om over te schakelen naar de MAX/MIN-Modus. Toets Mode even indrukken om over te schakelen tussen de verschillende meetwijzen. Toets Mode 2 seconden ingedrukt houden om voor de temperatuuraanduiding te kiezen tussen °C (Celsius) en °F (Fahrenheit). STORE: Actuele waarde in geheugen opslaan.
4. Houd toets / CAL 3 seconden lang ingedrukt om naar de ijkmodus over te schakelen. Op het LCbeeldscherm verschijnen knipperend „CAL“ en „7.00“ . Zodra het knipperen stopt en „SA“ (= „Save“ = in het geheugen opslaan) en „End“ (= einde) verschijnt, schakelt het apparaat zichzelf terug naar de meetmodus. 5. Spoel de meetelektrode af met schoon water. Droog alleen de buitenkant van de meetelektrode af. 6.
ORP Een ORP-meetelektrode (niet meegeleverd) hoeft niet te worden geijkt. Het is echter wel aan te bevelen de toestand van een ORP-meetelektrode met een speciale oplossing te controleren. d) Meting uitvoeren pH / COND, TDS, Salt / ORP 1. Verwijder de beschermdop en de vochtretentiedop en zet het apparaat aan met toets / CAL. 2. Druk op toets Mode (5) en kies de gewenste meetmodus. 3. Steek de meetelektrode 2-3 cm diep in de te meten oplossing.
12. ONDERHOUD EN VERZORGING • Het product is onderhoudsvrij, maak het dus nooit open. Laat onderhoud en reparaties uitvoeren door een vakman. • Spoel de meetelektrode af met schoon, helder water en droog alleen het buitenoppervlak af. Druppel voor het opnieuw opbergen van de elektrode een beetje bewaarvloeistof op de spons in de vochtretentiedop. • De buitenkant van het product mag alleen met een schone, zachte doek worden schoongemaakt.
14. TECHNISCHE GEGEVENS Stroomvoorziening................................................ 4x 1,5 V batterijen type AAA Beschermingswijze............................................... IP55 Drijvend................................................................ ja Automatische uitschakeling.................................. 10 min. Temperatuuraanduiding........................................ ºC (Celsius) of ºF (Fahrenheit) Gebruiks-/bewaaromstandigheden....................... 0 tot +50 ºC, < 85 % rel.
Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. © Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.