Bedienungsanleitung Programmierbares Labor-Netzgerät Best.-Nr. 512319 (HPS-11530)/512335 (HPS-11560)/ 512321 (HPS-13015)/512306 (HPS-13030)/ 512322 (HPS-16010) Seite 2 - 24 Operating Instructions Programmable Laboratory Power Unit Item No.
Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung............................................................................................................................................................3 2. Symbol-Erklärung.................................................................................................................................................3 3. Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................................................................
1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Labor-Netzgerät dient als potentialfreie Gleichspannungsquelle zum Betrieb von Niederspannungsverbrauchern. Der einstellbare Ausgang kann frontseitig mit bis zu 5 A und rückseitig bis zum vollen Nennstrom abgegriffen werden. Der vordere Ausgang ist auf 5 A begrenzt und gegen Überlast geschützt. Beim Schalten der Ausgänge mehrerer Stromversorgungen in Reihe können berührungsgefährliche Spannungen von >75 V/DC entstehen.
Das Produkt ist ausschließlich für den Innengebrauch bestimmt. Verwenden Sie sie also nicht im Freien. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z. B. im Badezimmer, ist unbedingt zu vermeiden. Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Sollten Sie das Produkt für andere als die zuvor beschriebenen Zwecke verwenden, kann das Produkt beschädigt werden. Eine unsachgemäße Verwendung kann außerdem zu Gefahren wie Kurzschlüssen, Bränden oder elektrischen Schlägen führen.
. Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Sollten Sie die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise und Informationen für einen ordnungsgemäßen Gebrauch nicht beachten, übernehmen wir keine Haftung für daraus resultierende Personen- oder Sachschäden. Darüber hinaus erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie. a) Allgemeine Hinweise • Das Produkt ist kein Spielzeug.
• Lassen Sie Netzgeräte und angeschlossene Verbraucher während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. • Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Behälter (wie Vasen oder Pflanzen) auf oder unmittelbar neben das Netzgerät. Wenn sie umfallen, kann das Gerät zerstört werden und es besteht große Brandgefahr. Beim Arbeiten mit dem Netzgerät ist das Tragen von metallischem oder leitendem Schmuck (wie Halsketten, Armbänder, Ringe usw.) verboten.
7. Bedienelemente und Komponenten 1 Netzschalter zur Inbetriebnahme des Gerätes (I=EIN / 0=AUS) 2 Spannungsanzeige „V“ 3 Stromanzeige „A“ 4 Statusanzeige Ausgang „C.V.“ (Konstantspannungsbetrieb) 5 Statusanzeige Ausgang „C.C.
12 Minuspoliger Hochlastanschluss (Schraubklemme mit Steckdosenfunktion) 13 Schieberegler „MODE“ zur Auswahl der 4 Betriebsarten 14 Fernsensoranschluss „SENSE“ (nur HPS-11560) 15 Schieberegler „RECALL“ zur Auswahl der frei definierbaren Festspannungsplätze 16 Fernbedienungsanschluss „Remote Control“ 17 Temperaturgesteuerter interner Lüfter.
8. Bedienungshinweise Das Labor-Netzgerät ist kein Ladegerät. Verwenden Sie zum Laden von Akkus geeignete Ladegeräte mit einer Ladestromabschaltung. Bei längerem Betrieb unter Nennlast erwärmt sich die Oberfläche des Gehäuses. Achtung! Mögliche Verbrennungsgefahr! Achten Sie deshalb auf eine ausreichende Belüftung des Netzgeräts und betreiben Sie es keinesfalls teilweise oder vollständig abgedeckt, um Schäden zu vermeiden.
Segmenttest, um festzustellen, ob die Anzeige mit allen ihren Einzelsegmenten funktioniert. Danach werden die LED-Anzeigen „C.V.“, „C.C.“ und „REAR CONTROL“ getestet. Systemtest der Schutzmechanismen beginnt. Der Überspannungsschutz wird getestet. Der Überlastschutz wird getestet. Der Übertemperaturschutz wird getestet. Lüftertest. Der Lüfter wird kurzzeitig über den gesamten Drehzahlbereich getestet.
Set Einstellungen vornehmen. Die drei voreingestellten Speicherplätze können frei programmiert werden. Wählen Sie den Speicherplatz mit dem Schieberegler „RECALL“ (15) und nehmen Sie die Einstellungen über die Bedienelemente (7, 8) vor. Die einzelnen Betriebsarten werden im Folgenden näher beschrieben. d) Zusätzliche Funktionen Das Netzgerät wird bei jedem Einschalten automatisch nullgestellt.
1 Strombegrenzung einstellen Die Begrenzung des Ausgangsstroms ist ein Schutzmechanismus zum Schutz des Verbrauchers bzw. der Anschlussleitungen. Die Strombegrenzung kann am Ausgang eingestellt werden, ohne dass ein Kurzschluss vorliegt. Das Netzgerät liefert dann den maximal eingestellten Strom. 1. Entfernen Sie eventuell angeschlossene Verbraucher vom Netzgerät. 2. Schalten Sie das Netzgerät am Netzschalter (1) ein.
Das Netzgerät verfügt über zwei Ausgänge. Diese Ausgänge haben immer die gleiche Ausgangsspannung. Der Unterschied liegt jedoch in der Strombelastbarkeit. An den Frontbuchsen (9 und 10) darf nur ein Strom von max. 5 A abgegriffen werden. Eine automatische Strombegrenzung ist integriert. Die rückseitigen Schraubbuchsen sind für den vollen Nennstrom gekennzeichnet.
Vergewissern Sie sich, dass keine Verbraucher angeschlossen sind. 1. Aktivieren Sie die Funktion „Preset“ über den Schieberegler „MODE“ (13) auf der Rückseite. Stellen Sie den Schalter auf „Preset“. Die vordere LED „REAR CONTROL“ (6) leuchtet. Die vorderen Regler sind nun inaktiv. 2. Wählen Sie am hinteren Schieberegler den jeweiligen Speicherplatz „P1, P2 oder P3“. Die jeweilige Ausgangsspannung wird im Display (2) angezeigt. 3. Nun können Sie den Verbraucher anschließen und einschalten.
2. Drehen Sie den Regler VOLTAGE, bis „rPr“ und „no“ angezeigt werden. 3. Drehen Sie den Regler CURRENT, bis „rPr“ und „YES“ angezeigt werden. 4. Drücken Sie den Regler CURRENT einmal, um die voreingestellten Werte zurückzusetzen. „YES“ leuchtet, wenn die Werte erfolgreich zurückgesetzt wurden. 5. Drücken Sie den Regler VOLTAGE, um den MENU-Modus zu verlassen.
Die Kontakte sind wie folgt belegt: Kontakt 1 Interne Steuerspannung + 5 V/DC (<50 mA) Kontakt 2 Spannungseinstellung Kontakt 3 Stromeinstellung Kontakt 4 Referenzmasse („Erde“) Kontakt 5 Ausgang ein/aus Kontakt 6 - 8 Nicht belegt 2 Steuerung durch externe Spannungsquelle Das Netzgerät kann mit einer externen Spannungsquelle von 0 bis 5 V/DC im gesamten Spannungs- und Strombereich fernbedient werden. Gehen Sie zum Anschluss wie folgt vor: 1.
Steuerung über einen steuerbaren Widerstand (Potentiometer) 3 Das Netzgerät kann mit einem externen Potentiometer (5 kOhm) über den gesamten Bereich für Spannung und Strom fernbedient werden. Gehen Sie zum Anschluss wie folgt vor: 1. Schließen Sie die Anschlusskabel der Fernbedienungsbuchsen wie abgebildet an.
An die Kontakte 4 und 5 darf keine Spannung angelegt werden. 4. Schalten Sie das Netzgerät aus und verbinden Sie dann die Fernbedienungsbuchse mit dem rückseitigen Fernbedienungsanschluss. Schrauben Sie den externen Befestigungsring auf. 5. Schalten Sie das Netzgerät ein. 6. Stellen Sie MODE auf der Rückseite auf „Remote Ctrl“. Die LED „REAR CONTROL“ leuchtet. Ist der Schaltkontakt offen, ist der DC-Ausgang aktiv, ist er geschlossen, ist der DC-Ausgang ausgeschaltet.
Achten Sie darauf, dass Sie die „SENSE“-Kabel so nah wie möglich am Anschlusspunkt des Verbrauchers anschließen. Achten Sie auf die korrekte Polarität. Schließen Sie die „SENSE“-Kabel keinesfalls kurz. 10. Schutzmechanismen Das Netzgerät verfügt über mehrere integrierte automatische Schutzmechanismen, die es vor Beschädigungen schützen. Die aktivierten Schutzmechanismen werden mit Buchstabencodes angezeigt und gleichzeitig wird der DCAusgang aus Sicherheitsgründen abgeschaltet.
11. Problembehandlung Mit dem Kauf des Labor-Netzgeräts haben Sie ein Produkt erworben, das zuverlässig und betriebssicher ist. Dennoch können in seltenen Fällen Probleme und Betriebsstörungen auftreten. Aus diesem Grund beschreiben wir Ihnen nachstehend, wie Sie mögliche Störungen beheben können: Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise! Problem Mögliche Ursache Das Netzgerät lässt sich nicht einschalten.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Geräts z.B. auf beschädigtes Gehäuse usw. Sicherungen sind Ersatzteile und fallen nicht unter die Gewährleistung/Garantie. Andere als die oben beschriebenen Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten Fachkraft durchgeführt werden. Sollten Sie Fragen zur Bedienung des Geräts haben, zögern Sie bitte nicht, sich an unseren technischen Support zu wenden. 12.
14.
HPS-11530 HPS-11560 HPS-13015 HPS-13030 Schutzklasse 1 Netzanschluss IEC 320 C14, Gerätestecker für Kleinverbraucher Betriebshöhe max. 2.
Table of contents Page 1. Introduction.........................................................................................................................................................26 2. Explanation of symbols.......................................................................................................................................26 3. Intended use.......................................................................................................................................
1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party.
3. Intended use The laboratory power unit serves as a potential-free DC voltage source to operate low-voltage consumers. The adjustable output can be tapped with up to 5 A at the front and up to the full nominal current at the back. The front output is limited to 5 A and protected against overload. When switching the outputs of several power supplies in series, voltages of >75 V/DC, which are dangerous to touch, may be generated.
For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. If you use the product for purposes other than those described above, the product may be damaged. In addition, improper use can result in short circuits, fires, electric shocks or other hazards. Read the instructions carefully and store them in a safe place. Make this product available to third parties only together with its operating instructions. All company names and product names are trademarks of their respective owners.
6. Safety instructions Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee. a) General information • The device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets. • Do not leave packaging material lying around carelessly.
• Do not place any containers filled with liquid, e.g. vases or plants, on or next to the power unit. If they fall over, the device can be destroyed and there is a great risk of fire. When working with power units, wearing metallic or conductive jewellery, such as necklaces, bracelets, rings etc., is prohibited. • The power unit is not designed for attaching to humans or animals. • Consult an expert when in doubt about the operation, safety or connection of the appliance.
7. Operating elements 1 Power switch for putting the device into operation (I=ON / 0=OFF) 2 Voltage display “V” 3 Current display “A” 4 Status display output “C.V.” (constant voltage operation) 5 Status display output “C.C.
12 Minus pole high-load connection (screw clamp with socket function) 13 Slider for selecting the 4 operating modes “MODE” 14 “SENSE” remote sensor connection (HPS-11560 only) 15 Slider for selecting the freely definable fixed voltage places “RECALL” 16 Remove control connection “Remote Control” 17 Temperature-controlled internal fan Do not cover! 18 Grounded low-power connection for mains cable 19 Fuse holder for the mains fuse 32
8. Operation The laboratory power unit is not a charger. To charge batteries, use suitable chargers with a charging current cut-off. During a longer period of operation under nominal load, the surface of the housing will heat up. Attention! Risk of burns! Therefore, make sure that there is adequate ventilation of the power unit and never operate it partly or fully covered to avoid any damage. When connecting a consumer, ensure that it is not connected when switched on.
Segment test to determine if the display works with all its individual segments. Then the LED displays “C.V.”, “C.C.” and “REAR CONTROL” are tested. System test of the protective devices starts. The over-voltage protection is tested. The over-load protection is tested. The over-temperature protection is tested. Fan test The fan is shortly tested throughout the speed range. For a short time, the fan speed increases audibly The remote control function for “output out” is tested.
Remote Ctrl Remote control operation. The power unit can be remote-controlled via an external voltage or external poti. The remote settings can be performed for voltage and current. The front controls are inactive. Set Settings operation. The three preset slots can be programmed freely. Select the memory slot with the “RECALL” (15) slider and make the settings using the controls (7, 8). The separate operating modes are described in more detail in the following.
Set current limitation 1 Limiting the output current is a protection mechanism to protect the consumer or connection cables. Current limitation can be pre-set at the output without any short circuit. The power unit then supplies the maximum current set. 1. Remove any connected consumers from the power unit. 2. Switch on the power unit at the power switch (1). The display (2 and 3) lights up, and after a short selftest, the current and voltage displays appear. 3.
The power unit has two outputs. These outputs always have the same output voltage. The difference, however, is in the current carrying capacity. At the front sockets (9 and 10), only a current of max. 5 A can be tapped. An automated current limitation is integrated. The screw sockets on the back are indicated for full nominal current. From an output current of 20 A, the screw clamp function of the rear sockets is recommended to avoid overheating of the plug sockets. 1.
Make sure that no consumers are connected. 1. Activate the “Preset” function through the “MODE” (13) slider on the rear. Put the switch in the “Preset” position. The front LED display “REAR CONTROL” (6) lights up. The front rotary controls are now inactive. 2. Select the respective memory slot “P1, P2 or P3” on the rear slider. The respective output voltage is indicated on the display (2). 3. Now you can connect and switch on the consumer.
2. Rotate the VOLTAGE control knob until “rPr” and “no” are displayed. 3. Rotate the CURRENT control knob until “rPr” and “YES” are displayed. 4. Press the CURRENT control knob once to reset the preset values. “YES” lights up when the values have been successfully reset. 5. Press the VOLTAGE control knob to exit the MENU mode.
The contacts are assigned as follows: Contact 1 Internal control voltage + 5 V/DC (<50 mA) Contact 2 Voltage setting Contact 3 Current setting Contact 4 Reference ground (“Ground”) Contact 5 Output on/off Contact 6 - 8 Not assignedt Control through external voltage source 2 The power unit can be remote-controlled with an external voltage source from 0 to 5V/DC throughout the range for voltage and current. Proceed as follows for connection: 1.
3 Control through a controllable resistance (poti) The power unit can be remote-controlled with an external poti (5 Kohm) throughout the range for voltage and current. Proceed as follows for connection: 1. Connect the connecting cables of the remote sockets as illustrated.
No voltage must be applied to contacts 4 and 5. 4. Switch off the power unit and then connect the remote socket to the rear remote connection. Screw on the external fastening ring. 5. Switch on the power unit. 6. Put the MODE switch on the rear into the “Remote Ctrl” position. The “REAR CONTROL” display is lit. If the switching contact is open, the DC output is active; if it is closed, the DC output is switched off. Check the switching function for correct function.
Make sure that you contact the SENSE cables as close as possible to the connecting point of the consumer. Observe correct polarity. Never short-circuit the “SENSE” cables. 10. Protective device The power unit has several integrated automatic protective devices that protect the power unit from damage. The activated protective devices are displayed with letter codes and the DC output is switched off for safety reasons at the same time.
11. Troubleshooting By purchasing the laboratory power unit, you have acquired a product that is reliable and operationally safe. Nevertheless, problems or errors may occur. For this reason we want to describe how to troubleshoot potential malfunctions: Always follow the safety instructions! Error Possible cause The power unit cannot be switched on. Does the operating display light up on the power unit (2)? Connected consumer devices do not work.
Regularly check the technical safety of the device e.g. for damaged housing etc. Do Fuses are replacement parts and not covered by the warranty/guarantee. Repairs other than those described above may only be carried out by an authorised specialist. If you have any questions concerning the handling of the device, please do no hesitate to contact our Technical Support. 12.
14.
HPS-11530 HPS-11560 HPS-13015 HPS-13030 Rel. air humidity 10 to 80%, non-condensing Protection class 1 Mains connection IEC 320 C14, Low-power device installation plug Operating height max. 2,000 m above mean sea level Dimensions (W x H x D) mm Weight HPS-16010 200 x 90 x 215 200 x 90 x 275 200 x 90 x 215 200 x 90 x 275 200 x 90 x 215 2.6 kg 3.2 kg 2.6 kg 3.2 kg 2.
Table des matières Page 1. Introduction.........................................................................................................................................................49 2. Explication des symboles...................................................................................................................................49 3. Utilisation prévue.................................................................................................................................
1. Introduction Chère cliente, cher client, Merci d’avoir acheté ce produit. Ce produit est conforme aux exigences nationales et européennes en vigueur. Afin de préserver cette conformité et de garantir un fonctionnement en toute sécurité, vous devez respecter ce mode d’emploi ! Ce mode d’emploi fait partie de ce produit. Il contient des informations importantes concernant la mise en service et l'utilisation. Vous devez prendre cela en considération si vous devez fournir ce produit à un tiers.
3. Utilisation prévue Le bloc d'alimentation de laboratoire est une source de tension continue sans potentiel qui permet de faire fonctionner les consommateurs basse tension. Un courant jusqu'à 5 A à l'avant et jusqu'à la totalité du courant nominal à l'arrière peut être exploité au niveau de la sortie réglable. Le courant au niveau de la sortie avant est limité à 5 A et protégé contre les surcharges.
- humidité ou forte humidité - La poussière et les gaz, les vapeurs et solvants combustibles - orages ou conditions similaires tels que des champs électromagnétiques puissants, etc. Il est uniquement destiné à une utilisation à l’intérieur. Ne l'utilisez pas à l’extérieur. Tout contact avec l'humidité, par ex. dans les salles de bains, doit être évité en toutes circonstances. Pour des raisons de sécurité et d’homologation, toute restructuration et/ou modification du produit est interdite.
6. Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi et observez particulièrement les consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultant du non-respect des consignes de sécurité et des informations relatives à la manipulation correcte contenues dans ce manuel. De tels cas entraînent l’annulation de la garantie. a) Informations générales • Cet appareil n’est pas un jouet.
• Ne laissez pas les blocs d’alimentation et les consommateurs connectés en fonctionnement sans surveillance. • Ne placez pas de récipients remplis de liquide, par exemple des vases ou pots pour plantes, sur ou à côté du bloc d'alimentation. S'ils tombent, l'appareil peut être détruit et exposer à un risque d'incendie important. Il est interdit de porter des bijoux métalliques ou conducteurs, tels que des colliers, des bracelets, des bagues, etc. lorsque vous travaillez avec des blocs d’alimentation.
7. Éléments de fonctionnement 1 Interrupteur d’alimentation pour la mise en fonctionnement de l’appareil (I=MARCHE/0=ARRÊT) 2 Affichage de la tension « V » 3 Affichage du courant « A » 4 Affichage d'état de la sortie « C.V. » (fonctionnement à une tension constante) 5 Affichage d’état de la sortie « C.C.
11 Raccordement à forte charge du pôle positif (borne à vis avec fonction de prise) 12 Raccordement à forte charge du pôle négatif (borne à vis avec fonction de prise) 13 Curseur de sélection des 4 modes de fonctionnement « MODE » 14 Raccord du capteur distant « SENSE » (HPS-11560 uniquement) 15 Curseur de sélection des points de tension fixe librement définissable « RECALL » 16 Raccord de commande à distance « Remote Control » 17 Ventilateur interne thermo-commandé : Ne pas couvrir ! 18 Raccordement basse
8. Fonctionnement Le bloc d’alimentation de laboratoire n’est pas un chargeur. Pour charger les batteries, utilisez des chargeurs appropriés avec un dispositif de coupure de courant de charge. En cas de fonctionnement prolongé sous une charge nominale, la surface du boîtier sera chaude.
Test de segment pour déterminer si tous les segments de l’écran d’affichage fonctionnent. Les affichages « C.V. », « C.C. » et « REAR CONTROL » de la LED sont ensuite testés. Le test de système des dispositifs de protection démarre. La protection contre les surtensions est testée. La protection contre les surcharges est testée. La protection contre les dépassements de température est testée. Test du ventilateur : le ventilateur est testé brièvement sur toute la plage de vitesse.
Set Paramètres de fonctionnement. Les trois emplacements prédéfinis peuvent être programés librement. Sélectionnez l’emplacement de mémoire avec le curseur « RECALL » (15) et ajustez les paramètres en utilisant les commandes (7, 8). Les différents modes de fonctionnement sont décrits en détail dans la section suivante. d) Fonctions supplémentaires Le bloc d’alimentation est automatiquement remis à zéro chaque fois que vous l’allumez.
1 Définir la limite de courant La limitation du courant de sortie est un mécanisme de protection qui protège le consommateur ou les câbles de raccordement. La limitation du courant peut être prédéfinie au niveau de la sortie sans aucun court-circuit. Le bloc d’alimentation fournit ensuite le courant maximal défini. 1. Débranchez tous les consommateurs reliés au bloc d’alimentation. 2. Allumez le bloc d’alimentation au niveau de l’interrupteur d’alimentation (1). L’affichage (2 et 3) s’allume.
Le bloc d’alimentation possède deux sorties. Ces sorties ont toujours la même tension de sortie. La différence réside toutefois dans la capacité de transport du courant. Au niveau des prises avant (9 et 10), seul un courant de 5 A peut être exploité. Un limiteur de courant automatique est intégré. Les prises à vis à l’arrière sont indiquées pour un courant nominal. À partir d'un courant de sortie de 20 A, la fonction de borne à vis des prises arrière est recommandée pour éviter la surchauffe des prises. 1.
Assurez-vous qu’aucun consommateur n’est connecté. 1. Activez la fonction « Préréglage » à l’aide du curseur « MODE » (13) se trouvant à l’arrière. Mettez l’interrupteur en position « Préréglage ». L’écran d’affichage LED « REAR CONTROL » (6) s’allume. Les commandes rotatives avant sont désormais inactives. 2. Sélectionnez l’emplacement de mémoire « P1, P2 ou P3 » respectif sur le curseur arrière. La tension de sortie respective est affichée à l’écran (2). 3.
2. Faites tourner le bouton de commande VOLTAGE jusqu’à ce que « rPr » et « no » s’affichent. 3. Faites tourner le bouton de commande CURRENT jusqu’à ce que « rPr » et « YES » s’affichent. 4. Appuyez une fois sur le bouton de commande CURRENT pour réinitialiser les valeurs prédéfinies. « YES » s’allume lorsque les valeurs ont été correctement réinitialisées. 5. Appuyez sur le bouton de commande VOLTAGE pour sortir du mode MENU.
Les contacts sont affectés comme suit : Contact 1 Tension de commande interne + 5 V/CC (<50 mA) Contact 2 Réglage de la tension Contact 3 Réglage du courant Contact 4 Mise à la terre de référence (« Terre ») Contact 5 Sortie activée/désactivée Contact 6 - 8 Non affecté 2 Commande via la source de tension externe Le bloc d’alimentation peut être commandé à distance à l’aide d’une source de tension externe de 0 à 5 V/CC dans la gamme de tension et de courant.
Commande via une résistance réglable (potentiomètre) 3 Le bloc d’alimentation peut être commandé à distance à l’aide d’un potentiomètre externe (5 kOhms) dans la gamme de tension et de courant. Le raccordement se fait comme suit : 1. Connectez les câbles de raccordement des prises distantes tel qu’illustré.
Aucune tension ne doit être appliquée aux contacts 4 et 5. 4. Mettez l'appareil hors tension, puis connectez la prise de la commande à distance au raccordement à distance arrière. Vissez la bague de fixation externe. 5. Mettez l'unité de puissance sous tension. 6. Mettez l’interrupteur MODE situé à l'arrière en position « Remote Ctrl » L'écran « REAR CONTROL » s'allume. Si le contact de commutation est ouvert, la sortie CC est active ; s’il est fermé, la sortie c.c. est désactivée.
Veillez à ce que le point de contact des câbles SENSE soit le plus proche possible du point de connexion du consommateur. Veillez à respecter la polarité. Ne court-circuitez jamais les câbles « SENSE ». 10. Dispositif de protection Le bloc d'alimentation est doté de plusieurs dispositifs de protection automatiques intégrés qui le protègent contre les dommages.
11. Dépannage En achetant le bloc d’alimentation de laboratoire, vous faites l’acquisition d’un produit fiable et sûr sur le plan opérationnel. Néanmoins, des problèmes ou des erreurs peuvent survenir. C'est pourquoi nous souhaitons vous expliquer comment résoudre les éventuels dysfonctionnements : Respectez toujours les consignes de sécurité ! Erreur Causes possibles Le bloc d'alimentation ne peut pas être mis en marche.
Vérifiez régulièrement la sécurité technique de l’appareil à la recherche de dommages sur le boîtier, etc, par exemple. Les fusibles sont des pièces de rechange et ne sont pas couverts par la garantie. Les réparations autres que celles décrites ci-dessus ne peuvent être effectuées que par un spécialiste agréé. Si vous avez des questions concernant la manipulation de l'appareil, n'hésitez pas à contacter notre assistance technique. 12.
14.
HPS-11530 HPS-11560 Facteur de performance avec PFC active HPS-13030 Thermo-commandé (0 - 100 %) Tube de verre T3,15AL250V Tube de verre F8AL250V Tube de verre T3,15AL250V Tube de verre F8AL250V Température de fonctionnement 0 à +40 °C Humidité relative de l'air 10 à 80 %, sans condensation Classe de protection CEI 320 C14, fiche d’installation de dispositif basse puissance Hauteur de fonctionnement Poids 70 Tube de verre T4AL250V 1 Raccord secteur Dimensions (l x h x p) mm HPS-16010 >
Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding..............................................................................................................................................................72 2. Verklaring van de symbolen................................................................................................................................72 3. Beoogd gebruik.......................................................................................................................................
1. Inleiding Beste klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit product. Het product is voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Om deze status te handhaven en een veilige werking te garanderen, dient u als eindgebruiker deze gebruiksaanwijzing in acht te nemen! Deze gebruiksaanwijzing is een onderdeel van dit product. Deze bevat belangrijke informatie over de werking en hantering van het product. Als u dit product aan derden overhandigt, doe dan tevens deze gebruiksaanwijzing erbij.
3. Beoogd gebruik De labtransformator dient als potentiaalvrije gelijkspanningsbron om laagspanningsverbruikers te gebruiken. De instelbare uitgang kan worden getapt met maximaal 5 A aan de voorkant en tot de volledige nominale stroom aan de achterkant. De vooruitgang is beperkt tot 5 A en beschermd tegen overbelasting. Bij het in serie schakelen van de uitgangen van meerdere voedingen kunnen spanningen van >75 V/DC ontstaan, die gevaarlijk zijn wanneer aangeraakt.
Dit product is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Gebruik het niet buitenshuis. Contact met vocht, bijv. in de badkamer, moet absoluut worden vermeden. Om veiligheids- en goedkeuringsredenen mag u niets aan dit product veranderen. Als het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hierboven beschreven, kan het worden beschadigd. Bovendien kan onjuist gebruik resulteren in kortsluiting, brand, elektrische schokken of andere gevaren.
6. Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem vooral de veiligheidsinformatie in acht. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, aanvaarden wij geen verantwoordelijkheid voor hieruit resulterend persoonlijk letsel of materiële schade. In dergelijke gevallen vervalt de aansprakelijkheid/garantie. a) Algemene informatie • Dit apparaat is geen speelgoed.
• Laat transformators en aangesloten elektrische verbruikers niet onbeheerd achter wanneer werkzaam. • Plaats geen met vloeistof gevulde containers, zoals een vaas of plantenpot, op of naast de transformator. Als deze omvallen, kan het apparaat onherstelbaar worden beschadigd en bestaat er een groot risico op brand. Bij het werken met transformators is het dragen van metalen of geleidende sieraden, zoals kettingen, armbanden, ringen, enz. verboden.
7. Bedieningselementen 1 Aan-/uitschakelaar om het apparaat in te schakelen (I=AAN =/0=UIT) 2 Spanningsweergave “V” 3 Stroomweergave “A” 4 Statusweergave uitgang “C.V.“ (constante spanningsmodus) 5 Statusweergave uitgang “C.C.
12 Hoogbelaste aansluiting minpool (schroefklem met contactfunctie) 13 Schuifschakelaar voor het selecteren van de 4 bedrijfsmodi “MODE” 14 Aansluiting afstandssensor “SENSE” (alleen HPS-11560) 15 Schuifschakelaar voor het selecteren van de vrij instelbare vaste spanningsplekken “RECALL” 16 Verbinding afstandsbediening “Remote Control” 17 Temperatuurgestuurde interne ventilator Niet afdekken! 18 Geaarde laagvermogensaansluiting voor netvoedingskabel 19 Zekeringhouder voor de netzekering 78
8. Bediening Deze labtransformator is geen lader. Gebruik geschikte laders met een laadstroomonderbreking om accu’s op te laden. De oppervlakte van de behuizing zal opwarmen wanneer lang in gebruik onder nominale belasting. Opgelet! Kans op brandwonden! Zorg daarom voor voldoende ventilatie voor de transformator en gebruik deze nooit gedeeltelijk of volledig afgedekt om schade te voorkomen.
Een segmenttest om te bepalen of alle individuele segmenten van de display werken. Vervolgens worden de LED-displays “C.V.”, “C.C.” en “REAR CONTROL” getest. Een systeemtest van de beveiligingen begint daarna. De overspanningsbeveiliging wordt getest. De overbelastingsbeveiliging wordt getest. De overtemperatuurbeveiliging wordt getest. Ventilatortest Het snelheidsbereik van de ventilator wordt kort getest.
Set Werking via instellingen. De drie geheugenplekken kunnen vrij vooraf worden geprogrammeerd. Selecteer de geheugenplek met de schuifschakelaar “RECALL” (15) en voer de instellingen uit met de bedieningen (7, 8). De afzonderlijke gebruiksmodi staan hieronder met meer details beschreven. d) Toegevoegde functies De transformator wordt automatisch gereset telkens wanneer u deze inschakelt.
De stroomlimiet instellen 1 Het beperken van de uitgangsstroom is een beveiligingsmechanisme ter bescherming van de elektrische verbruiker of aansluitkabels. De stroomlimiet kan vooraf worden ingesteld bij de uitgang zonder enige kortsluiting. De transformator verstrekt vervolgens de maximaal ingestelde stroom. 1. Koppel alle aangesloten elektrische verbruikers los van de transformator. 2. Gebruik de aan-/uitschakelaar (1) om de transformator in te stellen.
De transformator heeft twee uitgangen. Deze uitgangen hebben altijd dezelfde uitgangsspanning. Het verschil ligt echter in de stroomvoercapaciteit. Bij de vooraansluitingen (9 en 10) kan slechts een stroom van max. 5 A worden getapt. Er is een geautomatiseerde stroomlimiet geïntegreerd. De schroefaansluitingen op de achterkant zijn bestemd voor volledig nominale stroom.
Zorg ervoor dat er geen elektrische verbruikers zijn aangesloten. 1. Activeer de "Vooraf ingesteld”-functie via de schuifschakelaar “MODE” (13) aan de achterzijde. Stel de schakelaar in op de stand “Preset”. De LED-display “REAR CONTROL” (6) op de voorkant zal oplichten. De draaibedieningen op de voorzijde zijn nu inactief. 2. Selecteer de gewenste geheugenplek “P1, P2 of P3” op de achterschuifschakelaar De corresponderende uitgangsspanning wordt aangegeven op de display (2). 3.
2. Draai de bedieningsknop VOLTAGE totdat “rPr” en “no” worden weergegeven. 3. Draai de bedieningsknop CURRENT totdat “rPr” en “YES” worden weergegeven. 4. Druk eenmaal op de bedieningsknop CURRENT om de vooraf ingestelde waarden te resetten. “YES” zal oplichten wanneer de waarden succesvol zijn gereset. 5. Druk op de bedieningsknop VOLTAGE om de MENU-modus te verlaten.
De contacten zijn als volgt toegewezen: Contact 1 Interne stuurspanning + 5 V/DC (<50 mA) Contact 2 Spanningsinstelling Contact 3 Stroominstelling Contact 4 Referentiemassa (“Aarde”) Contact 5 Uitgang aan/uit Contact 6 - 8 Niet toegewezen Bediening via externe spanningsbron 2 De transformator kan op afstand worden bediend met een externe spanningsbron van 0 tot 5 V/DC voor het volle spannings- en stroombereik. Maak de aansluiting als volgt: 1.
3 Bediening via een instelbare weerstand (poti) De transformator kan op afstand worden bediend met een externe poti (5 Kohm) voor het volle spannings- en stroombereik. Maak de aansluiting als volgt: 1. Sluit de aansluitkabels van de afstandsaansluitingen aan zoals staat afgebeeld.
Er mag geen spanning worden toegepast op contacten 4 en 5. 4. Schakel de transformator uit en sluit het afstandscontact vervolgens aan op de afstandsaansluiting op de achterzijde. Schroef de externe bevestigingsring erop. 5. Schakel de transformator in. 6. Stel de MODE-schakelaar op de achterzijde in op de stand “Remote Ctrl”. De “REAR CONTROL”-display zal oplichten. Als het schakelcontact is geopend, dan is de DC-uitgang actief; wanneer gesloten, is de DC-uitgang uitgeschakeld.
Zorg ervoor dat de SENSE-kabel zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt van de elektrische verbruiker contact maakt. Let op de juiste polariteit. Sluit de “SENSE”-kabels nooit kort. 10. Beveiligingsmechanismen De transformator is voorzien van verschillende geïntegreerde automatische beveiligingseenheden die de transformator beschermen tegen beschadiging. De geactiveerde beveiligingsmechanismen worden aangegeven met lettercodes en de DC-uitgang wordt om veiligheidsredenen op hetzelfde moment uitgeschakeld.
11. Problemen oplossen Met het aanschaffen van deze labtransformator, hebt u nu een product dat betrouwbaar en veilig werkt. Toch kunnen er problemen of fouten optreden. Daarom beschrijven wij hieronder hoe u mogelijke storingen kunt verhelpen: Neem te allen tijde de veiligheidsinstructies in acht! Storing Mogelijke oorzaak De transformator schakelt niet in.
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het apparaat, zoals beschadiging aan de behuizing, enz. Zekeringen zijn vervangingsonderdelen en worden niet gedekt door de garantie. Reparaties anders dan hierboven beschreven mogen alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerde specialist. Als u vragen heeft over het gebruik van het apparaat, neem dan gerust contact op met onze technische ondersteuning. 12.
14.
Netvoedingszekering (5 x 20 mm) HPS-11530 HPS-11560 HPS-13015 HPS-13030 HPS-16010 T3,15AL250V glasbuisje F8AL250V glasbuisje T3,15AL250V glasbuisje F8AL250V glasbuisje T4AL250V glasbuisje Bedrijfstemperatuur 0 tot 40 °C Rel. luchtvochtigheid 10 tot 80%, niet-condenserend Beschermingsklasse 1 Netvoedingsaansluiting IEC 320 C14, installatiestekker voor apparaat met laag vermogen Bedrijfshoogte Afmetingen (B x H x D) mm Gewicht max.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2021 by Conrad Electronic SE.