Bedienungsanleitung BS-5 Mini-Endoskop Best.-Nr. 1590240 Seite 2 -22 Operating Instructions BS-5 Mini Endoscope Item No. 1590240 Page 23 -42 Notice d’emploi BS-5 Mini-endoscope N° de commande 1590240 Page 43 - 62 Gebruiksaanwijzing BS-5 mini-endoscoop Bestelnr.
Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung.............................................................................3 2. Symbol-Erklärung..................................................................4 3. Bestimmungsgemäße Verwendung......................................5 4. Lieferumfang.........................................................................6 5. Merkmale und Funktionen.....................................................6 6. Sicherheitshinweise............................................
1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
2. Symbol-Erklärung Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das Pfeil-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben werden sollen.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt dient zum inspizieren von kleinen Öffnungen, Motorräumen und anderen unzugänglichen Stellen. Durch den biegsamen Schwanenhals kann die Farbkamera auch in unzugängliche Positionen gebracht werden. Der integrierte Farbmonitor zeigt Stellen, die normalerweise nicht sichtbar sind. Mit den mitgelieferten Zubehöraufsätzen, wie Spiegel, Magnet und Haken, können weitere Arbeiten durchgeführt werden.
4. Lieferumfang • Mini-Endoskop • Haken • Spiegel • Magnet • Aufbewahrungstasche • Bedienungsanleitung Aktuelle Bedienungsanleitungen Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads herunter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite. 5.
6. Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/ Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie. a) Allgemein • Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt: -- sichtbare Schäden aufweist, -- nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, -- über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder -- erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um.
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen das Produkt zerstören. Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor es angeschlossen und verwendet wird. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern.
b) Batterien • Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung. • Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Batterien können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Batterien sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen. • Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
7.
6 Hakenaufsatz 7 Magnetaufsatz 8 Farbmonitor 9 Taste (Bildwiedergabe) 10 Taste (Zurück, Zoom) 11 Taste (Ein/Aus, Schnappschuss erstellen) 12 Taste (Kamera LED-Beleuchtung, vorwärts) 13 Taste (Bild drehen, Bild löschen) 14 Batteriefach (Rückwand, nicht sichtbar) 15 Ein-/Ausschalter Taschenlampe 8. Inbetriebnahme Halten Sie nur den Kamerakopf und den Schwanenhals in spannungslose Flüssigkeiten. Der Schwanenhals darf nicht jenseits der Markierung „IP67 max. water level“ eingetaucht werden.
a) Batterien einsetzen/austauschen • Öffnen Sie das Batteriefach (14) an der Rückwand. • Setzen Sie 4 Stück 1,5 V Batterien Typ AAA (im Lieferumfang nicht enthalten) in das Batteriefach ein. Achten Sie auf korrekte Polung (+/-), wie im Batteriefach angegeben. • Schließen Sie das Batteriefach. • Wechseln Sie die Batterien, wenn die Batterieanzeige auf dem Monitor einen niedrigen Batteriestand anzeigt oder wenn sich das Gerät automatisch abschaltet.
b) Bedienung Zum Lieferumfang gehört eine Aufbewahrungstasche. Verwenden Sie die Tasche, um das Endoskop während eines Transports zu schützen oder um es bei Nichtbenutzung darin aufzubewahren. Schwanenhalsaufwicklung • Die Rückwand des Gehäuses kann soweit Seitenansicht nach hinten weggezogen werden, dass der Schwanenhals nach Bedarf abgewickelt werden kann. • Achten Sie darauf, dass der Schwanenhals in der Öffnung am oberen Teil des Gehäuses eingeführt wird, bevor die Rückwand wieder eingeschoben wird.
Beleuchtungsstärke Speicherstatus Speicher voll Batterieanzeige Zoomanzeige 1 - 4 X Einschalten und Basisfunktionen • Drücken Sie die Taste einzuschalten. (11), um das Endoskop • Auf dem Monitor erscheint das Kamerabild. Sie können die (13) drücken, um das Bild um 180º zu drehen. Taste Drücken Sie die Taste erneut, um das Bild nochmals um 180º zu drehen. • Im Kamerakopf sind vier LEDs integriert. Die LED-Beleuchtung der Kamera kann in 6 Stufen eingestellt werden.
• Drücken Sie die Taste , um das Bild zu vergrößern. Mit jedem Drücken der Taste wird das Bild um eine Stufe, bis zu 4 X, vergrößert. Danach wird wieder die Normalgröße angezeigt. , um einen Schnappschuss zu • Drücken Sie die Taste erstellen. Der Schnappschuss wird automatisch gespeichert (max. 30 Bilder). für ca. 2-3 Sekunden gedrückt, um • Halten Sie die Taste das Endoskop auszuschalten.
• Auf dem Monitor erscheint das Löschmenü wie folgt: • Drücken Sie die Taste , um einzelne Bilder zu löschen. , um alle Bilder zu löschen. Das • Drücken Sie die Taste Löschen von 30 Bildern kann mehrere Sekunden dauern. • Drücken Sie die Taste wechseln. , um wieder zur Bildwiedergabe zu • Drücken Sie erneut die Taste zu verlassen. , um das Menü Bildwiedergabe LED-Taschenlampe Das Produkt ist zusätzlich mit einer Taschenlampe ausgestattet.
Aufsätze • Fixieren Sie bei Bedarf einen der drei Aufsätze (Magnet, Haken, Spiegel) an der schmalen Vertiefung am Kamerakopf. • Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass der Befestigungsring des Aufsatzes geschlossen ist. • Verwendungsmöglichkeit der Aufsätze: -- Der Magnetaufsatz ermöglicht das Aufnehmen kleiner ferromagnetischer Teile an schwer zugänglichen Stellen. -- Der Hakenaufsatz kann zur Bergung von kleinen Gegenständen verwendet werden.
9. Pflege und Reinigung Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder andere chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder gar die Funktion beeinträchtigt werden kann. • Verwenden Sie ein trockenes, faserfreies Tuch zur Reinigung des Gehäuses. • Spülen Sie den Schwanenhals des Endoskops nach jedem Einsatz in Flüssigkeiten gründlich mit sauberem Wasser ab. Trocknen Sie den Schwanenhals gründlich ab, bevor Sie das Endoskop verstauen.
10. Entsorgung a) Produkt Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt. b) Batterien Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
11. Technische Daten Stromversorgung........................ 4 x 1,5 V Batterie Typ AAA Leistungsaufnahme.................... 230 mA (Monitor + Kamera) 400 mA (Taschenlampe) Kamerasensor............................ CMOS 1/9 Zoll Kameraauflösung....................... 640 x 480 Pixel Auflösung LC-Monitor................. 480 x 234 Pixel Bildschirmdiagonale................... ca. 6 cm / 2,4 Zoll Weißabgleich.............................. automatisch Belichtung...................................
LED-Taschenlampe.................... 1 x 1 W LED, weiß Lichtstrom Taschenlampe........... 114 lm Sonden-Länge............................ 450 mm Sonden-Ø................................... 8 mm Betriebsbedingungen.................. 0 bis +45 ºC, 15 – 85 % relative Luftfeuchte Lagerbedingungen...................... -10 bis +50 ºC, 15 – 85 % relative Luftfeuchte Abmessungen (B x H x T )......... 76 x 32 x 109 mm (Gehäuse) Gewicht.......................................
Table of contents Page 1. Introduction..........................................................................24 2. Explanation of symbols.......................................................25 3. Intended use........................................................................26 4. Package contents................................................................27 5. Features and functions........................................................27 6. Safety information.................................
1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party.
2. Explanation of symbols The symbol with the lightning in a triangle indicates that there is a risk to your health, e.g. due to an electric shock. The symbol with an exclamation mark in a triangle is used to highlight important information in these operating instructions. Always read this information carefully. The arrow symbol indicates special information and advice on how to use the product.
3. Intended use This product is designed to inspect small openings, engine compartments and other inaccessible areas. The flexible goose neck enables you to move the colour camera to inaccessible places. The built-in colour monitor allows you to inspect areas that are usually concealed. The endoscope comes with a number of accessories (mirror, magnet and hook) that you can use to perform a range of tasks.
4. Package contents • Mini endoscope • Hook • Mirror • Magnet • Storage pouch • Operating instructions Up-to-date operating instructions To download the latest operating instructions, visit www.conrad.com/downloads or scan the QR code on this page. Follow the instructions on the website. 5.
6. Safety information Read the operating instructions and safety information carefully. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we will assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/ guarantee. a) General information • This device is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• If it is no longer possible to operate the product safely, stop using it and prevent unauthorized use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product: -- is visibly damaged, -- is no longer working properly, -- has been stored for extended periods in adverse ambient conditions or -- has been subjected to any serious transportrelated stress. • Always handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height may damage the product.
• Never use the product immediately after it has been brought from a cold room into a warm one. The condensation generated may destroy the product. Allow the product to reach room temperature before connecting it and putting it to use. This may take several hours. • Always comply with the accident prevention regulations for electrical equipment when using the product in industrial facilities.
• To prevent battery leakage, remove the batteries if you do not plan to use the product for an extended period. Leaking or damaged batteries may cause acid burns when they come into contact with your skin. Always use protective gloves when handling damaged batteries. • Keep batteries out of the reach of children. Do not leave batteries lying around, as they constitute a choking hazard for children and pets. • Replace all of the batteries at the same time.
7.
6 Hook attachment 7 Magnetic attachment 8 Colour monitor 9 button (view images) 10 button (back, zoom) 11 button (on/off, take snapshot) 12 button (camera LED light, forwards) 13 button (rotate image, delete image) 14 Battery compartment (on the rear panel, not shown) 15 On/off switch for flashlight 8. Setup Only hold the camera head and goose neck in liquids that are not connected to a power source. The goose neck must not be submerged beyond the "IP67 max. water level" mark.
a) Inserting/replacing the batteries • Open the battery compartment (14) on the back of the endoscope. • Insert four 1.5 V AAA batteries (not included) into the battery compartment. Ensure that the batteries are inserted in the correct polarity (+/-) as indicated in the battery compartment. • Replace the battery compartment cover. • Replace the batteries when the battery level indicator on the monitor indicates a low battery level, or when the endoscope switches off automatically.
b) Operation The endoscope comes with a storage pouch. Use the storage pouch to store the endoscope or protect it during transport. Storing the goose neck • The rear panel can be pulled outwards so that you can wind the goose neck around the housing. Side view • Ensure that the goose neck is inserted into the opening on the upper part of the housing before sliding the rear panel back into place. • The goose neck and camera head can be wrapped inside the housing for storage purposes.
Brightness level Memory status Memory full Battery indicator Zoom level (1–4x) Switching on the endoscope and basic functions • Press the button (11) to switch on the endoscope. • The camera image will appear on the monitor. Press the button to rotate the image by 180º. Press this button again to rotate the image by another 180º. • The camera head features four built-in LEDs with six brightness levels. button when the camera is switched on. Each • Press the press increases the brightness.
• Press the button to take a snapshot. The snapshot will be automatically saved (max. 30 images). • Press and hold the endoscope off. button for 2–3 seconds to switch the • The endoscope features an automatic power-off feature to prevent the batteries from discharging. It switches off automatically after 20 minutes if no button is pressed. Viewing and deleting images • When the memory is full (max. 30 images), "STORAGE FULL" will be displayed.
• Press the button to delete individual images. button to delete all images. This may take • Press the several seconds. • Press the button to go back to image viewing mode. • Press the button to exit image viewing mode. LED flashlight The product comes with a flashlight. You can turn on the flashlight to illuminate larger surfaces. Please note that using the flashlight reduces the battery life. • To switch on the flashlight, slide the on/off switch (15) forwards.
-- The magnetic attachment allows you to inspect small ferromagnetic objects in inaccessible areas. -- The hook attachment can be used to retrieve small objects. -- The mirror attachment can be used to inspect areas that are difficult to access where you need to look around corners. 9. Care and cleaning Never use aggressive detergents, rubbing alcohol or other chemical solutions, as these could damage the housing or stop the product from functioning properly.
10. Disposal a) Product Electronic devices are recyclable waste and must not be placed in household waste. Always dispose of the product according to the relevant statutory regulations. Remove any inserted batteries and dispose of them separately from the product. b) Batteries You are required by law (Battery Directive) to return all used batteries. Batteries must not be placed in household waste.
11. Technical data Power supply.............................. 4 x 1.5 V AAA batteries Power consumption.................... 230 mA (monitor + camera) 400 mA (flashlight) Camera sensor........................... CMOS 1/9 inch Camera resolution...................... 640 x 480 pixels LC monitor resolution................. 480 x 234 pixels Screen diagonal.......................... Approx. 6 cm / 2.4 inches White balance............................. Automatic Exposure....................................
LED flashlight............................. 1 x 1 W white LED Luminous flux (flashlight)............ 114 lm Probe length............................... 450 mm Probe Ø...................................... 8 mm Operating conditions................... 0 to +45 ºC, 15–85 % relative Storage conditions...................... -10 to +50 ºC, 15–85 % relative humidity Dimensions (W x H x D)............. 76 x 32 x 109 mm (housing) Weight........................................
Table des matière Page 1. Introduction..........................................................................44 2. Explication des symboles....................................................45 3. Utilisation prévue.................................................................46 4. Contenu...............................................................................47 5. Caractéristiques et fonctions...............................................47 6. Consignes de sécurité............................
1. Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de l’achat du présent produit. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d’emploi ! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des remarques importantes pour la mise en service et la manipulation du produit.
2. Explication des symboles Le symbole d'éclair dans un triangle indique un risque pour votre santé, par ex. suite à un choc électrique. Le symbole du point d'exclamation dans un triangle a pour but d'attirer votre attention sur des consignes importantes du mode d'emploi qui doivent impérativement être respectées. Le symbole de la flèche précède les conseils et remarques spécifiques à l'utilisation.
3. Utilisation prévue Le produit sert à inspecter des petites ouvertures, des pièces de moteur et d'autres des endroits difficiles d'accès. Grâce au col de cygne qui se plie bien, la caméra couleur peut être ainsi amenée dans des endroits inaccessibles. Le moniteur couleur intégré montre des endroits qui ne sont normalement pas visibles. Avec les embouts/accessoires fournis tels que miroir, aimant et crochet, d'autres travaux peuvent être effectués.
4. Contenu • Mini-endoscope • Crochet • Miroir • Aimant • Pochette de rangement • Mode d'emploi Mode d’emploi actualisé Téléchargez les modes d'emploi actualisés via le lien www.conrad.com/downloads ou scannez le Code QR illustré. Suivez les instructions du site Web. 5.
6. Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi dans son intégralité, en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage corporel ou matériel résultant du non respect des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation du présent mode d’emploi. En outre, la garantie est annulée dans de tels cas. a) Généralités • Ce produit n'est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
• Si une utilisation en toute sécurité n'est plus possible, cessez d'utiliser le produit et protégez-le contre une utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n'est plus garantie si le produit : -- présente des traces de dommages visibles, -- ne fonctionne plus comme il devrait, -- a été rangé dans des conditions inadéquates sur une longue durée, ou -- a été transporté dans des conditions très rudes. • Maniez le produit avec précaution.
• N’allumez jamais l’appareil immédiatement quand il vient de passer d’une pièce froide à une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulterait pourrait détruire l'appareil dans le pire des cas. Laissez l’appareil s’acclimater à la température ambiante avant de le brancher et de le mettre en marche. Cela peut prendre plusieurs heures selon les circonstances.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d'emploi n'a pas su répondre, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un expert. b) Piles/batteries • Respecter la polarité lors de l’insertion de la pile. • Retirez les piles si l'appareil n'est pas utilisé pendant une durée de temps prolongée afin d'éviter des dommages dus à des fuites.
7.
6 Embout crochet 7 Embout aimanté 8 Écran couleur 9 Touche (lecture d'image) 10 Touche (en arrière, zoom) 11 Touche (On/Off, prise de cliché instantané) 12 Touche (éclairage LED de la caméra, avant l’avant) 13 Touche (faire pivoter l'image, effacer l'image) 14 Compartiment des piles (situé à l’arrière, non visible) 15 Interrupteur marche/arrêt lampe de poche 8. Mise en service Positionnez la tête de la caméra et le col de cygne seulement dans des liquides hors tension.
Le rayon minimum de courbure ne doit pas être inférieur à 35 mm. a) Insertion/remplacement des piles • Ouvrez le compartiment des piles (14) situé à l’arrière. • Insérez 4 piles de 1,5 V de type AAA (non incluses dans le contenu de l'emballage) dans le compartiment des piles. Assurez-vous de la bonne polarité (+/-) comme indiquée dans le compartiment de la pile. • Fermez le compartiment des piles.
b) Utilisation La livraison comprend un sac de rangement. Utilisez le sac pour protéger l'endoscope lors du transport ou pour le stocker lorsqu’il n’est pas utilisé. Enrouleur de col de cygne • La paroi arrière du boîtier peut être reculée Vue de côté aussi loin vers l'arrière de sorte que le col de cygne peut être manipulé si nécessaire. • Veillez à ce que le col de cygne soit inséré dans l'ouverture située sur la partie supérieure du boîtier avant d’insérer à nouveau le panneau arrière.
Intensité de l’éclairage État de la mémoire Mémoire pleine Mise en service et fonctions de base • Appuyez sur la touche Indicateur du niveau de charge de la batterie Affichage du zoom 1-4x (11) pour allumer l’endoscope. • L'image de la caméra apparaît sur le moniteur. Vous pouvez (13) pour faire pivoter l'image de appuyer sur la touche 180º. Appuyez à nouveau sur la touche pour faire pivoter à nouveau l’image de 180º. • Quatre diodes LED sont intégrées dans la tête de la caméra.
• Appuyez sur la touche , pour agrandir l’image. À chaque fois que vous appuyez sur la touche , l'image s’agrandit d’un cran jusqu'à 4 X. Puis, la taille normale s’affiche à nouveau. , pour prendre une photo. • Appuyez sur la touche Le cliché est automatiquement enregistré (max. 30 images). • Maintenez appuyée la touche 2-3 secondes pour éteindre l'endoscope. pendant environ • L'endoscope est équipé d'une désactivation automatique pour éviter un déchargement des piles non souhaité.
• Appuyez sur la touche , pour effacer une seule image. , pour effacer toutes les images. • Appuyez sur la touche La suppression de 30 images peut prendre plusieurs secondes. • Appuyez sur la touche , pour repasser à la lecture d’images. • Appuyez à nouveau sur la touche lecture des images. , pour quitter le menu de Lampe de poche LED Le produit est en outre équipé d’une lampe de poche. Allumez la lampe de poche, afin d’éclairer une plus grande surface.
Accessoires • Si besoin, fixez l’un des trois embouts (aimant, crochet, miroir) sur le petit creux au niveau de la tête de la caméra. • Avant l’utilisation, assurez-vous que la bague de fixation de l’embout soit bien fermée. • Utilisation des accessoires : -- L’aimant permet de ramasser de petites pièces ferromagnétiques dans des endroits difficiles d'accès. -- Le crochet peut être utilisé pour récupérer des petits objets.
10. Élimination des déchets a) Produit Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. À la fin de sa durée de vie, mettez au rebut l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur. Retirez les piles / accus éventuellement insérés et éliminez-les séparément du produit.
Vous serez ainsi en conformité avec vos obligations légales et contribuerez à la protection de l’environnement. 11. Données techniques A limentation électrique.........4 piles de 1,5 V de type AAA Puissance absorbée..............230 mA (moniteur + caméra) 400 mA (lampe de poche) Capteur de la caméra............CMOS 1/9 pouce Résolution de la caméra........640 x 480 pixels Résolution écran LCD...........480 x 234 pixels Diagonale de l'écran..............env. 6 cm / 2.4 pouces Équilibre blanc................
Mise au point.........................30 mm – ∞ Coupure automatique............20 Min. Indice de protection...............IP67 (tête de la caméra + col de cygne) Lampe de poche LED............1 LED 1 W blanche Flux lumineux de la lampe de poche.....................114 lm Longueur de sonde................450 mm Diamètre de la sonde............8 mm Conditions de service............ 0 à +45 ºC, 15 – 85 % d’humidité relative Conditions de stockage.........
Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding...............................................................................64 2. Verklaring van de symbolen................................................65 3. Doelmatig gebruik...............................................................66 4. Omvang van de levering.....................................................67 5. Eigenschappen en functies.................................................67 6. Veiligheidsinstructies.............................................
1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
2. Verklaring van de symbolen Het symbool met een bliksemschicht in een driehoek wordt gebruikt als er gevaar voor uw gezondheid bestaat bijv. door elektrische schokken. Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke tips in deze gebruiksaanwijzing die beslist opgevolgd moeten worden. Het pijl-symbool ziet u waar bijzondere tips en aanwijzingen over de bediening worden gegeven.
3. Doelmatig gebruik Het product is bestemd voor het inspecteren van kleine openingen, motorruimtes en andere ontoegankelijke plaatsen. Door de buigbare zwanenhals kan de kleurencamera ook ontoegankelijke locaties bereiken. De geïntegreerde kleurenmonitor toont locaties die normaal gesproken niet zichtbaar zijn. Met de meegeleverde extra opzetstukken zoals een spiegel, een magneet en een haak kunt u ook andere werkzaamheden uitvoeren.
4. Omvang van de levering • Mini-endoscoop • Haak • Spiegel • Magneet • Opbergtas • Gebruiksaanwijzing Actuele gebruiksaanwijzingen Download de meest recente gebruiksaanwijzing via de link www.conrad.com/downloads of scan de afgebeelde QR-Code. Volg de instructies op de website. 5.
6. Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien u de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan personen of voorwerpen. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de aansprakelijkheid/garantie. a) Algemeen • Het product is geen speelgoed. Houd het uit de buurt van kinderen en huisdieren.
• Als het niet langer mogelijk is het product veilig te gebruiken, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilig gebruik kan niet langer worden gegarandeerd wanneer het product: -- zichtbaar is beschadigd, -- niet meer naar behoren werkt, -- tijdens een langere periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of -- onderhevig is geweest aan vervoergerelateerde belastingen. ernstige • Behandel het product met zorg.
• Gebruik het product nooit meteen nadat het vanuit een koude naar een warme ruimte werd overgebracht. De condens die hierbij ontstaat, kan in bepaalde gevallen het product onherstelbaar beschadigen. Laat het product eerst op kamertemperatuur komen voordat u het aansluit en gebruikt. Dit kan eventueel enkele uren duren. • In commerciële instellingen dient men de ongevallenpreventievoorschriften van de commerciële beroepsvereniging voor elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te worden nageleefd.
b) Batterijen • Zorg ervoor dat de batterijen met de juiste polariteit in het product worden gelegd. • Verwijder batterijen uit het apparaat als u dat voor langere tijd niet denkt te gebruikt om beschadiging door lekken te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid chemische brandwonden veroorzaken. Bij het werken met beschadigde batterijen moet u daarom veiligheidshandschoenen dragen. • Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
7.
6 Opzethaak 7 Opzetmagneet 8 Kleurenmonitor 9 Knop (beeldweergave) 10 Knop (terug, zoom) 11 Knop (aan/uit, foto maken) 12 Knop (camera led-verlichting, vooruit) 13 Knop (beeld draaien, beeld wissen) 14 Batterijvak (achterwand, niet zichtbaar) 15 Aan-/uitschakelaar zaklamp 8. Ingebruikname Dompel alleen de camerakop en de zwanenhals in spanningsloze vloeistoffen onder. De zwanenhals mag niet verder dan de markering “IP67 max. water level” worden ondergedompeld.
a) Batterijen plaatsen/vervangen • Open het batterijvak (14) aan de achterkant. • Plaats 4 stuks 1,5 V-batterijen type AAA (niet inbegrepen) in het batterijvak. Let op de juiste richting van de polen (+/-), zoals in het batterijvak wordt aangegeven. • Sluit het batterijvak. • Vervang de batterijen als de batterij-indicator op het monitor een lage batterijtoestand aangeeft of wanneer het apparaat automatisch uitschakelt.
b) Bediening Tot de omvang van de levering behoort een opbergtas. Gebruik de tas om de endoscoop tijdens een transport te beschermen of om het bij niet-gebruik daarin te bewaren. Zwanenhals opwikkeling • De achterwand van de behuizing kan zo ver naar achteren losgetrokken worden, dat de zwanenhals al naar behoefte afgewikkeld kan worden. Zijaanzicht • Let erop dat de zwanenhals in de opening in het bovenste gedeelte van de behuizing wordt geplaatst, voordat de achterwand weer terug wordt geschoven.
Verlichtingssterkte Geheugenstatus Geheugen vol Batterij-indicator Zoomweergave 1-4x Inschakelen en basisfuncties • Druk op de knop om de endoscoop aan te zetten. • Het camerabeeld verschijnt op de monitor. U kunt de knop (13) drukken om het beeld 180º te draaien. Druk opnieuw op de knop om het beeld nogmaals 180° te draaien. • In de camerakop zijn vier led’s ingebouwd. De led-verlichting van de camera kan in 6 stappen worden ingesteld. , terwijl de camera in gebruik is.
• Druk op de knop , om een fotot te maken. De foto wordt automatisch opgeslagen (max. 30 foto’s). gedurende ca. 2 à 3 seconden ingedrukt • Houd de knop om de endoscoop uit te schakelen. • De endoscoop is voorzien van een automatische uitschakelfunctie, om onbedoeld ontladen van de batterijen te voorkomen. De endoscoop schakelt na 20 minuten automatisch uit, als in deze tijd geen enkele knop wordt gedrukt. Beeldweergave en beelden wissen • Zodra het geheugen vol is (max.
• Druk op de knop , om afzonderlijke foto’s te wissen. , om alle foto’s te wissen. Het wissen • Druk op de knop van 30 foto’s kan enkele seconden duren. • Druk op de knop beeldweergave. , om weer terug te gaan naar de • Druk opnieuw op de knop te verlaten. , om het menu beeldweergave Led-zaklamp Het product is voorzien van een zaklamp. Schakel de zaklamp in om een groter gebied te verlichten. Houd er rekening mee dat door het gebruik van de zaklamp de gebruiksduur van de batterijen afneemt.
Opzetstukken • Fixeer indien nodig één van de drie opzetstukken (magneet, haak, spiegel) aan de smalle uitsparing op de camerakop. • Zorg er vóór gebruik voor dat de bevestigingsring van het opzetstuk is gesloten. • Toepassingsmogelijkheid van de opzetstukken: -- De magneetopzet maakt het opnemen van kleine ferromagnetische onderdelen op moeilijk toegankelijke plaatsen mogelijk. -- De haakopzet kan worden gebruikt voor de berging van kleine voorwerpen.
• Spoel de zwanenhals van de endoscoop na ieder gebruik in vloeistoffen grondig af met schoon water. Droog de zwanenhals grondig af voordat u de endoscoop weer opbergt. • Bewaar de endoscoop op in de meegeleverde tas. 10. Afvoer a) Product Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Voer het product aan het einde van zijn levensduur volgens de geldende wettelijke bepalingen af.
U kunt verbruikte batterijen gratis afgeven bij het KCA, onze filialen of overal waar batterijen worden verkocht. Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan de bescherming van het milieu. 11. Technische gegevens Stroomvoorziening...................4 x 1,5 V batterijen, type AAA Opgenomen vermogen............230 mA (monitor + camera) 400 mA (zaklamp) Camerasensor.........................CMOS 1/9 inch Cameraresolutie......................640 x 480 pixels Resolutie LC-monitor...........
Zoomfunctie.............................4 x Focus.......................................30 mm – ∞ Automatische uitschakeling.....20 min. Beschermingsklasse................IP67 (camerakop + zwanenhals) Led-zaklamp............................1 x 1 W led, wit Lichtstroom zaklamp................114 lm Sondelengte............................450 mm Sonde-Ø..................................8 mm Bedrijfscondities...................... 0 tot +45 ºC, 15 – 85 % relatieve luchtvochtigheid Opslagcondities.............
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-ConradStr. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Daten-verarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2018 by Conrad Electronic SE.