MA 443, MA 443 C DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning DA Betjeningsvejledning EL Οδηγίες χρήσης RU Инструкция по эксплуатации MA 443.1 D MA 443.1 C www.viking-garden.
0478 131 9922 D. D17. Eco.
1 0478 131 9922 D 1
2 3 2 0478 131 9922 D
4 5 6 7 8 9 10 0478 131 9922 D 3
11 12 13 14 15 16 17 4 0478 131 9922 D
18 19 20 21 22 0478 131 9922 D 5
23 24 25 6 0478 131 9922 D
26 0478 131 9922 D 7
27 8 0478 131 9922 D
Geschäftsführung 0478 131 9922 D - DE 16 16 16 17 17 18 18 18 18 18 19 19 19 19 19 19 20 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
Transport Rasenmäher tragen und befestigen Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Umweltschutz Übliche Ersatzteile CE-Konformitätserklärung des Herstellers Technische Daten Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung 26 26 26 27 27 27 28 29 31 31 31 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Allgemein Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
4. Zu Ihrer Sicherheit 4.1 Allgemein Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. 0478 131 9922 D - DE Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen.
– zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen und in Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. – zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb.
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern lagern. 4.4 Bekleidung und Ausrüstung Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen. Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie beim Transport des Geräts zusätzlich stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit. Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, – ob das Gerät in vorschriftsmäßig montiertem Zustand ist. – ob sich das Schneidwerkzeug und die gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während das Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
4.8 Wartung, Reinigung, Reparaturen und Lagerung Vor allen Arbeiten am Gerät, vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes, Motor ausschalten, Sicherheitsstecker abziehen und gegebenenfalls Akkumulator entnehmen. Lassen Sie das Gerät vor der Aufbewahrung in geschlossenen Räumen, vor Wartungsarbeiten und vor der Reinigung vollständig auskühlen. Reinigung: Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 13.2) Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen.
Verletzungsgefahr! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Vor allen Arbeiten am Gerät die Sperreinrichtung (Sicherheitsstecker) entfernen. Akkumulator ist zu warm. Ladevorgang startet nach der Abkühlphase bzw. Akkumulator kann erst nach der Abkühlphase benutzt werden. DE 1 1 2 1 Der Lieferumfang kann länderabhängig und abhängig von der Ausführungsart unterschiedlich sein. Der Akkumulator ist defekt und muss ersetzt werden. 0478 131 9922 D - DE NL FR EN 2 2 1 1 2 17 PT 1 ES IT Stk.
● 5 Schraube (K) von außen nach innen durch die Bohrungen am Lenker (1) und an der Lenkerkonsole (2) stecken und festziehen. Anziehmoment: 18 - 22 Nm 7. Gerät betriebsbereit machen 7.1 Allgemein Verletzungsgefahr Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.). Ziehen Sie insbesondere vor allen Arbeiten am Rasenmäher den Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1). ● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.
8.4 Akkumulator laden 8.2 Ladegerät elektrisch anschließen 6 ● Netzstecker (1) in Steckdose (2) stecken. ● Batteriefach öffnen und Sicherheitsstecker abziehen (Ö 9.1). 0478 131 9922 D - DE ● Ist der Akkumulator vollständig geladen, erlöschen die LED am Akkumulator und Ladegerät. Akkumulator aus dem Ladegerät entnehmen und in Batteriefach einsetzen (Ö 8.3). 7 Das Ladegerät tauscht automatisch Daten mit dem Akkumulator aus und passt den Ladevorgang entsprechend an.
Ist der Ladevorgang beendet, schalten sich die LED automatisch aus. 8.6 LED-Anzeige am Ladegerät ● Die LED (1) am Ladegerät kann grün leuchten oder rot blinken. 10 Sicherheitsstecker einsetzen: Grünes Dauerlicht: Störungen Eine LED leuchtet rot Beim Laden: Akkumulator ist zu warm oder zu kalt, um den Ladevorgang starten zu können. Nach dem Abkühlen bzw. Erwärmen des Akkumulators startet der Ladevorgang automatisch. Während der Arbeit: Akkumulator ist zu warm.
9.6 Zentrale Schnitthöhenverstellung Transportposition (zum Reinigen des Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren): ● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten. Stufe 6 = 75 mm Schnitthöhe einstellen: Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts): ● Schnellspanner (1) öffnen – nach unten klappen – und Lenkeroberteil (2) nach vorne umklappen und darauf achten, dass das Elektrokabel nicht beschädigt wird.
die Füllstandsanzeige an (2): Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut befüllt. Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras, verringert sich dieser Luftstrom und die Füllstandsanzeige senkt sich (3): ● Gefüllten Grasfangkorb entleeren (Ö 12.4). 10. Hinweise zum Arbeiten 10.1 Allgemein Bei Bedarf können zusätzliche STIHL Lithium-Ionen-Akkumulatoren (Sonderzubehör) erworben werden. 10.2 Arbeitsbereich des Bedieners 10.
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet werden, wenn der Sicherheitsstecker eingesetzt ist (Ö 9.1). ● Akkumulator laden (Ö 8.4). ● Grasfangkorb schließen. ● Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1). ● Grasfangkorb einhängen. (Ö 9.5) 11.3 Zweihandbedienung 12.2 Rasenmäher einschalten 11.4 Auslaufbremse des Elektromotors Nach dem Loslassen des Motorstoppbügels kommt das Mähmesser nach weniger als 3 Sekunden zum Stillstand.
13.2 Gerät reinigen Wartungsintervall: Nach jedem Einsatz 22 ● Auswurfklappe (1) und Rasthebel (2) loslassen und sicheren Stand des Geräts prüfen. Reinigungsposition MA 443: Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer. ● Lenkeroberteil (3) halten und Schnellspanner öffnen – nach unten klappen. ● Akkumulator entnehmen (Ö 8.3) ● Lenkeroberteil (3) nach hinten ablegen. ● Grasfangkorb aushängen (Ö 9.5) ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Messerstärke C: > 1,6 mm Das Messer ist zu ersetzen, – wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse), – wenn die Messwerte an einer oder mehreren Stellen erreicht werden bzw. außerhalb der zulässigen Grenzen liegen. Ist am Rasenmäher das als Sonderzubehör erhältliche Multimesser montiert, gelten andere Verschleißgrenzen (siehe Gebrauchsanleitung des Zubehörs). 13.7 Mähmesser aus- und einbauen 24 Um Schäden an der Messerschraube zu verhindern, zum Lösen bzw. Festschrauben passende Stecknuss (22 mm) verwenden.
gesamte Maschine auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile. Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben. Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten: ● Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen. ● Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen. – Folgeschäden durch die Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen. 3. Wartungsarbeiten Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim VIKING Fachhändler durchführen zu lassen.
Fabrikmarke Typ Serienidentifizierung VIKING MA 443.1 MA 443.
Beim Luft- oder Seetransport sind die länderspezifischen Vorschriften zu beachten. Weiterführende Transporthinweise siehe www.stihl.com/safety-data-sheets REACH: REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach 0478 131 9922 D - DE Abhilfe: – Akkumulator laden (Ö 8.4) – Akkumulator in Batteriefach einsetzen (Ö 8.3) – Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.
Störung: Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb Mögliche Ursache: – Mähmesser ist stumpf oder verschlissen – Vorschubgeschwindigkeit ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß Abhilfe: – Mähmesser nachschleifen oder ersetzen (Ö 13.8) – Vorschubgeschwindigkeit verringern und/oder richtige Schnitthöhe wählen (Ö 9.
DE EN 21. Serviceplan SV NO PT ES IT NL FR 21.1 Übergabebestätigung 21.2 Servicebestätigung RU EL DA 27 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem VIKING Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
32 0478 131 9922 D - DE
Management 0478 131 9922 D - EN 39 40 40 40 41 41 41 41 41 42 42 42 42 42 42 43 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 48 48 33 DE EN FR NL IT 45 45 45 45 45 45 45 46 46 46 46 46 46 46 46 46 46 46 46 47 47 47 47 ES 44 44 44 44 45 PT 34 34 35 35 35 36 36 36 37 37 37 NO I hope that your VIKING machine will give you great enjoyment. 34 34 SV If you have any questions concerning your machine, please contact your dealer or our sales agency directly.
Storage (winter break) Transport Carrying and securing the lawn mower Minimising wear and preventing damage Environmental protection Standard spare parts Manufacturer's declaration of CE conformity Technical specifications Troubleshooting Service schedule Handover confirmation Service confirmation 48 49 2.2 Instructions for reading the instruction manual 49 Illustrations and texts describe specific operating steps.
4. For your safety 4.1 General These safety regulations must be observed when working with the machine. 0478 131 9922 D - EN During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine. Risk of death from suffocation! Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by VIKING, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your VIKING specialist dealer. Only use original STIHL batteries. In particular, any tampering with the machine which increases the power output or motor speed is forbidden. Never use a defective or deformed battery.
Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components. Switch off the machine prior to transport, allow the blade to come to a standstill and remove the safety plug. Only transport the machine once the motor has cooled down. Take the weight of the machine into account and use suitable loading aids (loading ramps, lifters) if necessary. Secure the machine and any machine components being transported (e.g.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it). Caution – risk of injury! Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening. Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified.
– before transporting, lifting, or carrying the machine; – before remedying blockages, including those in the discharge chute; – before you check, clean or carry out work on the machine (e.g. opening or adjusting the handlebar); – if the cutting tool has hit a foreign object. The cutting tool needs to be checked for possible damage. The machine must not be operated with a damaged or bent blade shaft or motor shaft. Risk of injury through defective parts! – if the machine begins to vibrate excessively.
new component, ensure that the new component is provided with the same stickers. Regularly check that the mowing blade is securely fastened and is not damaged or worn. Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care. Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
The standard equipment may vary depending on the country and version type. 1 2 2 1 1 2 1 1 2 1 ● Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described. Upon delivery, the batteries are charged to approx. 30%. They must be therefore be charged before being used for the first time. ● Charge battery (Ö 8.4). 7.2 Installing mono handlebar (MA 443 C) 3 ● 1 Insert sleeve (J) in the bore on handlebar (1).
● Check correct assembly: The quick-clamping devices (E) must be sufficiently tightened so that they are pressed tightly against the handlebar and the upper handlebar is firmly connected to the lower handlebar. If the handlebar is not firmly installed or the quick-clamping devices are not correctly located, open the quickclamping devices and turn them until they are securely fastened. ● Insert the electric cable (3) into the holder (4) of the handlebar console as shown.
Three LEDs illuminate red LED illuminates red. The lawn mower is overheated – allow it to cool down. LED flashes red. Green LEDs indicate normal operation, red LEDs indicate a malfunction. During charging: Illumination and flashing of the LEDs indicate the charging status. During charging, the momentary charge capacity is indicated by a green flashing LED. When charging is complete, the LEDs extinguish automatically.
9.2 Battery compartment 12 The battery compartment must always remain closed during operation. Height adjustment: The height of the mono handlebar can be adjusted to 2 levels: Opening battery compartment: ● Press in retaining tab (1) slightly and open cover (2) rearwards. Closing battery compartment: ● Fold down cover (2) and ensure that retaining tab (1) engages. 9.
When the grass catcher box is full, this flow of air is reduced and the level indicator drops (3): ● Empty filled grass catcher box (Ö 12.4). 10. Notes on working with the machine 10.2 Working area for operator ● For safety reasons, the operator 18 must stay within the working area behind the handlebar when the motor is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar. ● The lawn mower must only be operated by one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.) 10.
● Detach the grass catcher box. (Ö 9.5) 11.1 Safety devices The lawn mower is equipped with safety devices, which prevent inadvertent contact with the mowing blade and with ejected clippings. These include the housing, discharge flap, grass catcher box and correctly installed handlebar. 12. Operating the machine 12.1 Preparations Risk of injury: Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.). ● Open the grass catcher box at the tab (1).
● Hold the console with the left hand as shown and hold the discharge flap open. Press the detent lever (2) with the thumb at the same time and hold. ● Hold the machine with the right hand at the front handle and tilt it slowly rearwards until the handlebar is in contact with the ground as shown. ● Release the discharge flap (1) and detent lever (2) and check that the machine is standing securely. 13.3 Electric motor and wheels The electric motor is maintenance-free.
– if the measured values are achieved at one or more points or are outside the permissible limits. If the multi-blade available as a special accessory is installed on the lawn mower, different wear limits apply (see instruction manual for accessory). 13.7 Removing and installing mowing blade 24 In order to prevent damage to the blade fastening screw, use a suitable socket (22 mm) for loosening and tightening. 1 Removing: ● Use a suitable wooden block (1) to counterhold mowing blade (2).
Disconnect the safety plug, particularly before performing any work on the lawn mower (Ö 9.1). Exercise special care when transporting lithium-ion batteries (Ö 4.2). Carrying the machine: ● Two persons: Only hold the machine at the front handle (1) and at the handlebar (3). Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your feet and legs.
– corrosive and other resultant damage caused by incorrect storage, – damage to the machine through the use of inferior-quality spare parts, – damage due to untimely or inadequate maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers. 16. Environmental protection Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. VIKING recommends VIKING specialist dealers. 17.
Chargers AL 100, AL 101, AL 300, AL 500 See instruction manual for the charger. MA 443.1, MA 443.1 C Serial number Motor manufacturer Type Voltage Power input Protection class Type of protection Cutting utilities Cutting width 0478 131 9922 D - EN 6338 Domel EC motor 36 V~ 900 W III IPX 1 Cutter bar 41 cm MA 443.
Fault: Motor does not start Possible cause: – Battery not fully charged (one green LED flashes on battery) – Battery incorrectly inserted – Safety plug is not inserted – ON button not pressed – Motor is overloaded because the grass is too tall or too wet – Motor overload protection activated – Battery too cold or too warm (one red LED illuminates on battery) – Lawn mower too warm (three red LEDs illuminate on battery) – Humidity in machine and/or battery – Mower housing is blocked – Fuse in safety plug defe
Possible cause: – Battery too cold or too warm (one red LED illuminates on battery) EN DE Next service date FR Remedy: – Remove battery from battery compartment and reinsert (Ö 8.3) – Check battery, replace if necessary (#) – Check charger, replace if necessary (#) 21. Service schedule NL Fault: Battery is not charged despite illuminated green LED on charger – Charger defective 21.1 Handover confirmation IT – Adapt cutting height and mowing speed to mowing conditions (Ö 9.
54 0478 131 9922 D - EN
Direction 0478 131 9922 D - FR 59 59 59 60 62 63 63 63 63 64 64 64 64 64 65 65 65 65 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 67 68 68 68 68 68 68 68 69 69 69 69 69 69 69 69 69 69 70 70 70 70 55 DE EN FR NL IT 67 67 ES 67 PT 56 57 57 57 57 58 59 NO Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec votre appareil VIKING.
Batterie Chargeur Contrôle de l’usure de la lame Dépose et pose de la lame de coupe Affûtage de la lame de coupe Rangement de l’appareil (hivernage) Transport Transport et fixation de la tondeuse Comment limiter l’usure et éviter les dommages Protection de l’environnement Pièces de rechange courantes Déclaration de conformité CE du fabricant Caractéristiques techniques Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise Confirmation d’entretien 71 71 71 71 72 72 72 72 73 73 74 74 74 75 77 77 77
Partie supérieure du guidon Tendeur rapide (MA 443) Partie inférieure du guidon (MA 443) Capot-moteur Couvercle Roue avant Poignée avant Plaque fabricant Carter Roue arrière Levier de réglage de la hauteur de coupe 12 Poignée arrière 4.1 Généralités Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil.
Ne jamais laisser des enfants ou des jeunes de moins de 16 ans utiliser l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur peut varier en fonction de la législation locale. Cet appareil est conçu pour un usage privé. Attention – Risque d’accident ! L'appareil est destiné uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Utiliser uniquement des chargeurs d’origine STIHL. Ne jamais utiliser un chargeur endommagé. Utiliser le chargeur exclusivement pour charger les batteries STIHL de forme compatible, de type AP, présentant une capacité de 10 Ah maxi et une tension de 42 V maxi. L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique. – que le bac de ramassage est intact et monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé. Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil. Utilisation : Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
Risque de blessures ! En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre notamment l’appareil en marche si l’arbre des lames ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING – si vous ne disposez pas des connaissances requises. 4.
Risque de blessures ! Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. Les batteries et l’appareil doivent être mis au rebut séparément. Veiller à ce que les batteries soient déchargées avant d’être mises au rebut (p. ex. en laissant tourner le moteur électrique) et à ce qu’elles soient mises au rebut en toute sécurité et dans le respect de l’environnement. MA 443 : Mettre en marche le moteur électrique. MA 443 C : Mettre en marche le moteur électrique. MA 443 C : Couper le moteur électrique.
Rep. Désignation MA 443 C: J Douille K Vis L Rondelle M Écrou Qté 1 1 2 1 Le contenu de la livraison peut varier en fonction de la version et du pays. 7. Préparation de l’appareil 7.1 Généralités Risque de blessures Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
Les batteries utilisées sont exclusivement des batteries lithium-ion STIHL de qualité supérieure, de type AP. Les batteries fournies le cas échéant sont parfaitement adaptées à l’usage prévu. Il est toutefois possible d’utiliser toutes les batteries de type AP. 8.4 Chargement de la batterie ● Retirer la batterie du compartiment batterie (Ö 8.3). 8 ● Brancher le chargeur à un circuit électrique (Ö 8.2).
Lors du chargement : Trois diodes clignotent en rouge L’allumage et le clignotement des diodes indiquent la progression du chargement. La tondeuse est défectueuse et doit être contrôlée par un revendeur spécialisé. VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING. 9.1 Interrupteur de sécurité 8.6 Affichage à diodes du chargeur 11 La tondeuse peut être mise en service uniquement si l’interrupteur de sécurité se trouve dans le socle du compartiment batterie.
● Maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester). ● Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir enfoncé. ● Rabattre le guidon (2) vers l’avant et veiller à ne pas endommager le câble électrique. Position de travail (pour pousser l’appareil) : ● Ouvrir le guidon (2) vers l’arrière et veiller à ce qu’il s’enclenche complètement.
● Soulever ou abaisser l’appareil pour régler la hauteur de coupe voulue. La hauteur de coupe actuelle peut se lire sur l’indicateur de la hauteur de coupe (3) avec le repère (4). ● Relâcher le levier à crans (2) et le laisser s’enclencher. 9.7 Témoin du niveau de remplissage Qualité de coupe La qualité de coupe (durée de la batterie) dépend des caractéristiques de l’herbe qui doit être tondue et de la hauteur de coupe.
11.2 Interrupteur de sécurité Le moteur électrique ne peut être mis en marche que si l’interrupteur de sécurité est mis en place (Ö 9.1). 11.3 Utilisation à deux mains Le moteur électrique peut être mis en marche uniquement si l’utilisateur appuie sur le bouton de mise en marche de la main droite et le maintient enfoncé, puis tire l’arceau de coupure du moteur vers le guidon de la main gauche. 0478 131 9922 D - FR 12. Mise en service de l’appareil 12.
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1). Relever et maintenir la partie supérieure du bac de ramassage (2). Basculer le bac de ramassage vers l'arrière et le vider en enlevant l'herbe coupée. ● Refermer le bac de ramassage. ● Accrocher le bac de ramassage. (Ö 9.5) ● Décrochage du bac de ramassage (Ö 9.5) Risque de blessures ! Placer la tondeuse sur une surface horizontale, plane et stable avant de la relever.
● Mesurer l’épaisseur de la lame C à 5 endroits minimum à l’aide d’un pied à coulisse (2). La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame. 2 Montage : Largeur de lame B : > 39 mm Épaisseur de la lame C : > 1,6 mm Remplacer la lame – si elle est endommagée (entailles, fissures), 13.
13.8 Affûtage de la lame de coupe Si vous ne disposez pas des outils nécessaires ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, confier l’affûtage de la lame de coupe à un spécialiste (VIKING recommande les revendeurs spécialisés VIKING). Si la lame de coupe n’est pas affûtée correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis. Instructions relatives à l’affûtage ● Démonter la lame de coupe. (Ö 13.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil VIKING : – modifications du produit non autorisées par VIKING. – utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés ou qui sont de mauvaise qualité. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. – dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses. 1.
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. VIKING GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 A-6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche) Les déchets tels que les batteries doivent toujours être mis au rebut conformément à la législation. Respecter les directives locales. Ne pas jeter les batteries usagées avec les ordures ménagères, les rendre au revendeur spécialisé ou à un centre de collecte des déchets spéciaux.
0478 131 9922 D - FR Transport des batteries STIHL : les batteries STIHL sont conformes aux dispositions contenues dans le manuel des Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rev.5 section III, sous-section 38.3. L’utilisateur peut transporter les batteries STIHL par la route jusqu’au lieu d’utilisation de l’appareil, sans conditions supplémentaires. En cas de transport aérien ou maritime, respecter les directives locales en vigueur. FR EN DE 20.
– Humidité dans l’appareil et/ou la batterie – Le carter de la tondeuse est bouché – Le fusible de l’interrupteur de sécurité est défectueux – Appareil défectueux (trois diodes rouges clignotent au niveau de la batterie) Solutions : – Charger la batterie (Ö 8.4) – Mettre la batterie en place dans le compartiment batterie (Ö 8.3) – Mettre en place l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1) – Appuyer sur le bouton de mise en marche (Ö 12.
Dysfonctionnement : La batterie n’est pas rechargée, aucune diode n’est allumée Causes possibles : – Aucun contact électrique entre le chargeur et la batterie – Alimentation électrique du chargeur défectueuse DE EN FR NL IT ES PT Solutions : – Retirer la batterie du compartiment batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3) – Contrôler la batterie, la remplacer le cas échéant (#) – Contrôler le chargeur, le remplacer si nécessaire (#) NO Solutions : – Réchauffer ou faire refroidir la batterie (Ö 8.4).
78 0478 131 9922 D - FR
Directeur 0478 131 9922 D - NL 85 86 86 87 87 87 87 87 88 88 88 88 88 88 89 89 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 92 92 92 92 92 92 92 92 92 92 93 93 93 93 93 93 94 94 94 94 79 DE EN NL IT ES 90 91 91 91 91 91 91 FR 90 PT 80 80 81 81 81 82 82 83 83 83 84 NO Veel plezier met uw VIKING apparaat. 80 80 SV Neem contact op met uw dealer of met onze verkoopafdeling als u vragen over uw apparaat heeft.
Maaimes demonteren en monteren 94 Maaimes slijpen 95 Opslag (winterpauze) 95 Transport 96 Grasmaaier dragen en bevestigen 96 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 96 Milieubescherming 97 Standaard reserveonderdelen 97 CE-conformiteitsverklaring van de fabrikant 97 Technische gegevens 98 Defectopsporing 99 Onderhoudsschema 100 Leveringbevestiging 100 Servicebevestiging 100 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.
18 19 20 21 4. Voor uw veiligheid 4.1 Algemeen Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. 0478 131 9922 D - NL Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie.
– het hakselen en verkleinen van boomen heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden (opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten de in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. – gevoelloosheid, – pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen. 4.
Bij het slijpen van het maaimes moet altijd een geschikte veiligheidsbril worden gedragen. De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen. Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals. 0478 131 9922 D - NL Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.
– of het snijgereedschap en de complete snijeenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat zijn. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren) alsook slijtage. – of de veiligheidsvoorzieningen (bijv. uitwerpklep, behuizing, motorstopbeugel) in perfecte toestand zijn en naar behoren functioneren. – of de grasopvangbox onbeschadigd en volledig gemonteerd is; een beschadigde grasopvangbox mag niet gebruikt worden.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen. Als het snijgereedschap of het apparaat op een hindernis of een vreemd voorwerp stuit, moet de elektromotor worden uitgeschakeld, de veiligheidsstekker eruit worden getrokken en door een deskundige worden gecontroleerd. Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw VIKING apparaat wellicht in het geding komt. Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden tussen de motorkap en de behuizing, in het bijzonder de luchtopeningen vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet. Onderhoudswerkzaamheden: er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld.
Accu is te warm. Opladen start na het afkoelen c.q. accu kan pas na het afkoelen worden gebruikt. De accu is defect en moet worden vervangen. De geleverde onderdelen kunnen per land en per type uitvoering verschillen. 7. Apparaat klaarmaken voor gebruik MA 443 C: Elektromotor inschakelen. MA 443 C: Elektromotor uitschakelen. 0478 131 9922 D - NL Trek met name voor alle werkzaamheden aan de grasmaaier de veiligheidsstekker eruit (Ö 9.1).
● 2 De beide ringen (L) met de welving naar binnen over de huls schuiven. ● 3 Huls (J) en ringen (L) vasthouden en samen met de duwstang (1) in de duwstangconsole (2) duwen. ● 4 Moer (M) zoals afgebeeld in de duwstangconsole plaatsen. ● 5 Bout (K) van buiten naar binnen door de boringen in de duwstang (1) en in de duwstangconsole (2) steken en vastdraaien.
de LED´s kunnen groen of rood branden of knipperen. LED brandt groen. LED knippert groen. LED brandt rood. De accu is defect en moet worden vervangen. LED knippert rood. Er branden drie rode LED´s Groene LED´s melden normale werking, rode LED´s een storing. De grasmaaier is te warm – laten afkoelen. Bij het opladen: Er knipperen drie rode LED´s Opladen de LED´s geven het oplaadniveau door oplichten en knipperen aan. De grasmaaier is defect en moet door de vakhandelaar worden geïnspecteerd.
● Veiligheidsstekker (1) uit voet (2) trekken en gescheiden van de grasmaaier bewaren. Knippert rood: het opladen kan niet worden opgestart. ● Duwstang (2) naar voor omklappen en erop letten dat de elektrokabel niet beschadigd wordt. Werkstand (voor het duwen van het apparaat): 9.2 Accuvak Mogelijke oorzaken: – Geen elektrisch contact tussen accu en oplaadapparaat – accu verwijderen en opnieuw plaatsen (Ö 8.4). 12 Werk alleen met de grasmaaier als het accuvak gesloten is.
● Snelspanner (1) sluiten – naar boven klappen. ● handgreep (1) vastpakken, hendel (2) naar boven trekken en vasthouden. ● Gewenste snijhoogte instellen door het apparaat omhoog en omlaag te bewegen. De huidige snijhoogte kan aan de aanduiding van de snijhoogte (3) met behulp van de markering (4) worden afgelezen. ● Vergrendelhendel (2) loslaten en laten vastklikken. Demonteren: ● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden. ● Grasopvangbox (2) optillen en naar achter wegnemen. ● Uitwerpklep (1) sluiten.
Opnieuw in gebruik nemen 10.3 Juiste belasting van de elektromotor De grasmaaier niet in hoog gras inschakelen. Bij moeilijk starten van de elektromotor hogere snijhoogtestand selecteren. De grasmaaier mag slechts zo sterk worden belast, dat het elektromotortoerental daarbij niet aanzienlijk daalt. Stel bij een dalend toerental een hogere snijhoogte in en/of verlaag de snelheid vooruit. 10.4 Als het maaimes blokkeert Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek de veiligheidsstekker eruit.
● Motorstopbeugel (1) loslaten. De 20 elektromotor en het maaimes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand. Kans op letsel! Vóór het wegnemen van de grasopvangbox moet de elektromotor om veiligheidsredenen worden uitgeschakeld. ● Console zoals afgebeeld met de linkerhand vastpakken en de uitwerpklep open houden. Tegelijkertijd vergrendelingshendel (2) met de duimen indrukken en vasthouden. ● Grasopvangbox loshaken. (Ö 9.5) ● De grasopvangbox aan de sluitlippen (1) openen.
● Grasmaaier voor opheffen en zoals afgebeeld in de reinigingsstand plaatsen. Controleer of het apparaat stevig staat. Aanwijzingen voor het reinigen: ● verwijder vuil met een beperkte hoeveelheid water, met een borstel of met een doek. Reinig met name ook het maaimes. Richt nooit harde waterstralen op onderdelen van de elektromotor, afdichtingen, lagers en elektrische onderdelen zoals accu´s of schakelaars. ● Maak aangekoekte grasresten van tevoren met een houten staaf los.
Trek de veiligheidsstekker los en verwijder de accu. Veiligheidsstekker gescheiden van grasmaaier en buiten bereik van onbevoegden, met name van kinderen, bewaren. ● Op de schroefdraad van de mesbout (3) Loctite 243 aanbrengen. Grasmaaier in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Beveilig het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (b. v. door kinderen). ● Mesbout (3) vastdraaien.
15. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 14. Transport 14.1 Grasmaaier dragen en bevestigen 25 26 Kans op letsel! Neem de veiligheidsaanwijzingen in het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 4.)in acht. Trek met name voor alle werkzaamheden aan de grasmaaier de veiligheidsstekker eruit (Ö 9.1). Ga bij het transport van lithiumionaccu´s uiterst omzichtig te werk (Ö 4.2).
Mesbout: 6310 760 2800 De mesbout moet bij elke mesvervanging worden vernieuwd. Vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij de VIKING vakhandelaar. Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd. De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt. Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen.
Gegarandeerd geluidsniveau: 94 dB(A) Langkampfen, 2017-01-02 (JJJJ-MM-DD) VIKING GmbH Afdelingshoofd Bouw 19. Technische gegevens Accu Type lithium-ion Het apparaat is geschikt voor STIHL accu´s van het type AP. Voor informatie over de looptijd van het apparaat en de oplaadduur verwijzen wij u naar het bijblad van de accu en de gebruiksaanwijzing van het oplaadapparaat. Oplaadapparaten AL 100, AL 101, AL 300, AL 500 Zie gebruiksaanwijzing van het oplaadapparaat. MA 443.1, MA 443.
Oplossing: – Accu opladen (Ö 8.4) – Accu in accuvak plaatsen (Ö 8.3) – Veiligheidsstekker aansluiten (Ö 9.1) – Startknop indrukken (Ö 12.2) – Elektromotor niet in hoog gras starten, snijhoogte aanpassen (Ö 9.6) – Apparaat laten afkoelen (Ö 10.5) – Accu laten opwarmen of afkoelen (Ö 8.4) – Accu uit het accuvak nemen en drogen; accuvak reinigen en/of drogen (Ö 8.3) – Maaierbehuizing reinigen (Ö 13.
– Levensduur van accu is verstreken of overschreden Oplossing: – Accu opladen (Ö 8.4) – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.6) – Maaidek reinigen (Ö 13.2) – Maaimes slijpen of vervangen (Ö 13.8) – Accu inspecteren, evt. vervangen (#) Storing: Accu laadt niet op, ondanks groen brandende LED op het oplaadapparaat Mogelijke oorzaak: – Accu te koud/te warm (op de accu brandt een rode LED) Oplossing: – Accu laten opwarmen of afkoelen (Ö 8.4).
Amministratore 0478 131 9922 D - IT 105 105 105 106 108 109 109 109 109 110 110 110 110 111 111 111 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 113 113 114 114 114 114 114 114 114 115 115 115 115 115 115 115 115 115 115 116 101 DE EN FR NL IT ES 113 PT 102 103 103 103 103 104 105 NO Vi auguriamo buon lavoro con il vostro apparecchio VIKING.
Manutenzione Informazioni generali Pulizia dell'apparecchio Motore elettrico e ruote Accumulatore Caricabatteria Controllo dei limiti di usura della lama Smontaggio e montaggio della lama Affilatura della lama Rimessaggio (pausa invernale) Trasporto Trasporto e fissaggio del tosaerba Minimizzare l’usura ed evitare danni Tutela dell’ambiente Ricambi standard Dichiarazione di conformità CE del costruttore Dati tecnici Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna Conferma dell'esecuzion
Parte superiore manubrio Leva di fissaggio rapido (MA 443) Parte inferiore manubrio (MA 443) Cofano motore Coperchio Ruota anteriore Impugnatura anteriore Targhetta modello Scocca Ruota posteriore Leva della regolazione altezza di taglio 12 Impugnatura posteriore 4.1 Informazioni generali Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica.
familiarità con le istruzioni d'uso oppure persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o intellettive e bambini. della garanzia. Il rivenditore specializzato VIKING sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati. Non consentire mai l'utilizzo dell'apparecchio a bambini o giovani di età inferiore ai 16 anni. L’età minima dell'utente viene stabilita dalle normative locali.
Attenersi al foglio illustrativo o alle istruzioni per l'uso del caricabatterie STIHL e conservare in luogo sicuro. Utilizzare solamente caricabatterie originali STIHL. Non è consentito utilizzare un caricabatterie danneggiato. Utilizzare il caricabatterie solamente per caricare accumulatori STIHL di geometria adeguata del tipo AP con una capacità massima pari a 10 Ah e una tensione massima di 42 volt. Non caricare accumulatori deformati o difettosi.
Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione. Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici).
Durante il lavoro: Attenzione - Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una distanza di 0478 131 9922 D - IT Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi.
componenti danneggiati devono essere sostituiti prima di proseguire il lavoro. I componenti allentati devono essere fissati serrando le viti o altri mezzi di fissaggio. Pericolo di lesioni! Se l'apparecchio vibrasse eccessivamente, generalmente significa che è presente un guasto. In particolare, non è consentito azionare l'apparecchio se l'albero lama fosse curvato o danneggiato oppure se una lama di taglio fosse curvata o danneggiata.
Pericolo di lesioni! Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo. L'accumulatore è guasto e deve essere sostituito. Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere, in particolare, il connettore di sicurezza e il cavo elettrico del motore elettrico.
Pos. Descrizione F Vite G Guida cavo H Fascetta fermacavo I Manicotti di protezione MA 443 C: J Manicotto K Vite L Rondella M Dado Pz. 2 1 1 2 1 1 2 1 L'entità della fornitura può essere diversa a seconda del paese e del tipo di dotazione. 7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio 7.1 Informazioni generali Pericolo di lesioni Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.). Prima di qualsiasi lavoro sul tosaerba, staccare il connettore di sicurezza (Ö 9.
7 Rimozione accumulatore: ● Estrarre l'accumulatore (1) dall'alto. I tosaerba MA 443 e MA 443 C vengono alimentati con batterie caricabili (accumulatori). Inserimento accumulatore: Sono esclusivamente in dotazione accumulatori agli ioni di litio STIHL di alta qualità del tipo AP. Gli accumulatori forniti in dotazione sono perfettamente adatti allo scopo d'impiego previsto, tuttavia è possibile utilizzare qualsiasi accumulatore di tipo AP.
8.5 Indicatore LED sull'accumulatore 9 ● Premere il tasto (1) per attivare l'indicatore. L'indicatore si spegne automaticamente dopo 5 secondi. Indicatori LED: I diodi luminosi possono illuminarsi di verde oppure rosso o lampeggiare. poter avviare l'operazione di ricarica. Dopo il raffreddamento oppure il riscaldamento dell'accumulatore l'operazione di ricarica si avvia automaticamente. Durante il lavoro: L'accumulatore è troppo caldo. L'apparecchio si disattiva.
Chiudere lo scomparto della batteria: ● Chiudere il coperchio (2) facendo attenzione che il nasello di fermo si (1) blocchi in posizione. 9.3 Regolazione manubrio monostegola (MA 443 C) 13 Pericolo di schiacciamento! All'azionamento della leva di arresto tenere sempre ferma con una mano la parte superiore del manubrio nel punto più alto. Non mettere mai le dita tra il manubrio e la console di comando (sopra e sotto la leva di arresto).
● Chiudere lo sportello deflettore (1). Sgancio: ● Aprire e mantenere aperto lo sportello deflettore (1). ● Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e rimuoverlo dal retro. ● Chiudere lo sportello deflettore (1). 9.6 Regolazione centralizzata altezza di taglio riempimento (2): il cesto di raccolta erba si riempie di erba tagliata. In caso di necessità è possibile acquistare ulteriori accumulatori agli ioni di litio STIHL (accessorio speciale).
Rimessa in funzione Dopo un tempo di raffreddamento massimo di 10 min. (a seconda della temperatura ambiente) rimettere in funzione l'apparecchio normalmente (Ö 12.2). 11. Dispositivi per la sicurezza L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la sicurezza al fine di garantire un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato. Pericolo di lesioni! Non mettere in funzione l'apparecchio se uno dei dispositivi per la sicurezza è difettoso.
12.4 Svuotamento del cesto di raccolta erba Manutenzione annuale da parte di un rivenditore specializzato: 21 Pericolo di lesioni! Prima della rimozione del cesto di raccolta erba, per motivi di sicurezza è necessario spegnere il motore elettrico. ● Sganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 9.5) ● Aprire il cesto di raccolta erba dalla linguetta di chiusura (1). Aprire la parte superiore del cesto di raccolta erba (2) ribaltandola e mantenerla ferma.
● Piegare il tosaerba verso l'alto in posizione di pulizia. (Ö 13.2) 13.4 Accumulatore ● Pulire la lama (1). Intervallo di manutenzione: Prima di ogni impiego ● Collocare un righello (1) sul bordo anteriore della lama e misurare l'affilatura A. Tramite un'ispezione visiva verificare che l'accumulatore non sia danneggiato. Non usare accumulatori con danni evidenti (p. es. fessurazioni o fuoriuscita di liquido). 13.
● Montare la lama (2) con le alette piegate in alto rivolte verso l'alto. I naselli di fissaggio (4) devono essere posizionati nei fori (5) della lama. 13.9 Rimessaggio (pausa invernale) Conservazione del tosaerba: ● Utilizzare un apposito pezzo di legno (1) per esercitare una pressione contraria sulla lama (2). Staccare il connettore di sicurezza e rimuovere l'accumulatore. ● Sulla filettatura della vite di fissaggio lama (3) applicare Loctite 243.
– Accumulatore ● Bloccare l'apparecchio sul piano di carico mediante appositi elementi di fissaggio. 2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso ● Fissare corde o cinghie ai punti contrassegnati (4). 15. Minimizzare l’usura ed evitare danni Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti L’uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi VIKING devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
16. Tutela dell’ambiente L'erba tagliata non va eliminata nella spazzatura, ma trasformata in compost. Gli imballaggi, l’apparecchio e gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come tali vanno smaltiti. Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiali favorisce il riciclaggio di sostanze preziose.
Caricabatteria AL 100, AL 101, AL 300, AL 500 Vedere le istruzioni per l'uso del caricabatteria. MA 443.1, MA 443.1 C N. di identificazione serie Produttore del motore elettrico Tipo Tensione Potenza assorbita Classe di protezione 0478 131 9922 D - IT 6338 Domel Motore EC 36 V~ 900 W III MA 443.
20. Risoluzione guasti # Rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato VIKING.
Rimedio: – Caricare l'accumulatore (Ö 8.4) – Adattare l'altezza e la velocità di taglio alle condizioni di taglio (Ö 9.6) – Pulire la scocca del tosaerba (Ö 13.2) – Affilare o cambiare la lama (Ö 13.8) – Controllare l'accumulatore ed eventualmente sostituirlo (#) EN FR Rimedio: – Rimuovere l'accumulatore dallo scomparto batteria e inserirlo nuovamente (Ö 8.3) – Collegare il caricabatteria alla corrente elettrica (Ö 8.
Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.
Gerencia 0478 131 9922 D - ES 132 132 133 133 133 134 134 134 134 134 135 135 135 135 135 135 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. 138 139 139 139 139 139 139 139 139 139 139 140 140 140 140 141 141 141 141 125 DE EN FR NL IT ES PT 137 137 137 137 138 138 138 138 138 138 NO Le deseamos la mayor satisfacción con su nuevo equipo VIKING.
Afilar la cuchilla Conservación (parada invernal) Transporte Transportar y fijar el cortacésped Reducir el desgaste y prevenir daños Protección del medio ambiente Piezas de recambio habituales Declaración de conformidad CE del fabricante Datos técnicos Localización de anomalías Plan de mantenimiento Confirmación de entrega Confirmación de servicio técnico 141 142 142 142 Las imágenes y los textos describen determinados pasos para el manejo del equipo.
18 19 20 21 4. Para su seguridad 4.1 Información general Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. 0478 131 9922 D - ES En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima. ¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
– para nivelar elevaciones del terreno, como por ejemplo, toperas, – para transportar material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto para ello. Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por VIKING), lo cual conduciría a la pérdida de los derechos de garantía. En su Distribuidor especializado VIKING encontrará más información sobre accesorios autorizados.
Para afilar la cuchilla deben llevarse puestas gafas de protección adecuadas. Deben tenerse en cuenta las indicaciones del capítulo "Transporte". Allí se describe cómo hay que levantar y amarrar el equipo. (Ö 14.1) Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga. El aparato sólo puede ponerse en funcionamiento con pantalones largos y ropa ceñida.
– si la herramienta de corte y toda la unidad de corte (cuchilla, elementos de fijación, carcasa del equipo de corte) se encuentran en perfecto estado. De manera particular, hay que prestar atención a la correcta fijación, a los daños (mellas o fisuras) y al desgaste. – si los dispositivos de seguridad (por ejemplo, el deflector, la carcasa, la palanca de parada del motor) se encuentran en perfecto estado y funcionan debidamente. – si el recogedor de hierba no presenta daños y está montado por completo.
No se debe intentar inspeccionar la cuchilla cuando el equipo esté funcionando. No hay que abrir nunca el deflector ni retirar el recogedor de hierba con la cuchilla en marcha. La cuchilla en rotación podría causar lesiones. Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajar con él. Desplazando el equipo rápidamente se aumenta el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc.
4.8 Mantenimiento, limpieza, reparación y almacenamiento Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo y antes de ajustar o limpiar el equipo, es necesario apagar el motor, desenchufar el conector de seguridad y, dado el caso, retirar el acumulador. Antes de guardarlo en lugares cerrados y antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza, dejar que el equipo se enfríe por completo. Limpieza: Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (Ö 13.
5. Descripción de los símbolos ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de poner en marcha el equipo. ¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. 0478 131 9922 D - ES Retirar el dispositivo de bloqueo (conector de seguridad) antes de realizar cualquier trabajo en el equipo. El acumulador está demasiado caliente. El proceso de carga se inicia tras la fase de refrigeración, el acumulador puede utilizarse sólo después de la fase de refrigeración.
7. Preparar el equipo para el servicio 7.1 Información general Peligro de lesiones Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). Desconecte el conector de seguridad especialmente antes de realizar cualquier trabajo en el cortacésped (Ö 9.1). ● Para realizar los trabajos descritos, coloque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme. Los acumuladores están cargados aprox. al 30% de fábrica. Por lo tanto deben cargarse antes de la primera puesta en marcha.
Los acumuladores que eventualmente se incluyan en el suministro están óptimamente adaptados al uso previsto, pero también se pueden utilizar todos los acumuladores del tipo AP. El sistema electrónico del cortacésped intercambia datos con el acumulador utilizado, y adapta la potencia del motor eléctrico a la capacidad correspondiente. 8.2 Conectar el cargador a la red eléctrica 6 ● Enchufe el conector de red (1) a la caja del enchufe (2).
Los LED verde indican un funcionamiento normal, los LED rojos indican una anomalía. Durante la carga: Los LED indican el progreso de carga mediante encendido y parpadeo. Durante la carga, la capacidad que se está cargando se indica mediante un LED que parpadea en verde. Una vez finalizado el proceso de carga, los LED se apagan automáticamente. Tres LED se encienden en rojo El cortacésped está demasiado caliente, hay que dejar que se enfríe. 9. Elementos de mando Tres LED parpadean en rojo 9.
● Presionar la palanca de trinquete (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición. Posición de transporte (para limpiar el equipo, para ahorrar espacio en el transporte y almacenamiento del equipo): ● Sostener la parte superior del manillar (2) con una mano en el punto más alto y levantarla (descargarla) ligeramente. ● Presionar la palanca de trinquete (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición. ● Plegar el manillar (2) hacia delante y fijarse en que no se dañe el cable eléctrico.
Nivel 6 = 75 mm Ajustar la altura de corte: ● Agarrar el asidero (1), tirar de la palanca (2) hacia arriba y mantenerla en esta posición. ● Ajustar la altura de corte deseada moviendo el equipo hacia arriba y hacia abajo. La altura de corte actual se puede ver en el indicador de la altura de corte (3) con ayuda de la marca (4). ● Soltar la palanca de trinquete (2) y dejar que enclave. 9.
Medición del período de rodaje por su propia inercia 11.1 Dispositivos de protección El cortacésped está equipado con dispositivos de protección, que impiden un contacto involuntario con la cuchilla y con material cortado expulsado. Entre ellos se cuentan la carcasa, el deflector, el recogedor de hierba y el manillar montado debidamente. 11.2 Conector de seguridad El motor eléctrico sólo puede conectarse con el conector de seguridad enchufado (Ö 9.1).
● Cerrar el recogedor de hierba. ¡Peligro de lesiones! Antes del volcar el cortacésped hacia arriba, colocarlo sobre una superficie resistente, horizontal y plana. El equipo puede caerse durante el trabajo en la posición de limpieza. Hay que situarse siempre a un lado del equipo. No trabajar nunca delante o detrás del cortacésped. ● Enganchar el recogedor de hierba. (Ö 9.5) 13. Mantenimiento 13.
Desgaste A: < 15 mm Controle posibles daños del cable de conexión y mantenga limpias las ranuras de aire de refrigeración. Grosor de la cuchilla C: > 1,6 mm Anchura de la cuchilla B: > 39 mm – si está dañada (muescas, fisuras), 13.6 Comprobar el desgaste de la cuchilla 23 Intervalos de mantenimiento: antes de cada uso ¡Peligro de lesiones! La cuchilla se desgasta con diferente intensidad dependiendo del lugar de utilización y del tiempo de servicio.
Instrucciones de afilado ● Desmontar la cuchilla. (Ö 13.7) ● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por ejemplo, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla debe evitarse que su color cambie a azul. ● Afilar la cuchilla uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. Deben solucionarse las posibles anomalías presentes en el equipo antes de guardarlo.
1. Piezas de desgaste Algunas piezas del equipo VIKING están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). Estas son, entre otras: – Cuchilla – Recogedor de hierba – Acumulador 2.
Los productos desechables, como las baterías, deben eliminarse siempre correctamente. Observe las normativas locales. Las baterías no deben eliminarse con la basura normal, sino que hay que entregarlas en un establecimiento especializado o en un centro de recogida de desechos especiales. Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta. VIKING recomienda los Distribuidores Autorizados VIKING.
MA 443.1 Longitud 0478 131 9922 D - ES 138 cm Transporte de acumuladores STIHL: Los acumuladores STIHL cumplen los requisitos mencionados en el manual de la ONU ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Parte III, subapartado 38.3. El usuario puede transportar los acumuladores STIHL por carretera hasta el lugar de utilización del aparato, sin tener que cumplir condiciones adicionales. Para el transporte aéreo o marítimo han de respetarse las prescripciones nacionales respectivas.
– Equipo defectuoso (en el acumulador parpadean tres LED rojos) Solución: – Cargar el acumulador (Ö 8.4) – Colocar el acumulador en el compartimento para la batería (Ö 8.3) – Enchufar el conector de seguridad (Ö 9.1) – Apretar el botón de conexión (Ö 12.2) – No conectar el motor eléctrico en hierba alta, adaptar la altura de corte (Ö 9.6) – Dejar que el equipo se enfríe (Ö 10.5) – Calentar el acumulador o dejar que se enfríe (Ö 8.
21. Plan de mantenimiento DE FR EN 27 Entregue este Manual de instrucciones a su Distribuidor especializado VIKING al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. Servicio técnico realizado el Fecha del próximo servicio técnico ES Solución: – Calentar el acumulador o dejar que se enfríe (Ö 8.4).
148 0478 131 9922 D - ES
Direção 0478 131 9922 D - PT 155 156 156 157 157 157 157 158 158 158 158 158 159 159 159 159 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
Afiar a lâmina de corte Arrumação (período de Inverno) Transporte Transportar e fixar o cortador de relva Minimização do desgaste e prevenção de danos Proteção do meio ambiente Peças de reposição comuns Declaração de conformidade CE do fabricante Dados técnicos Localização de falhas Plano de manutenção Confirmação de entrega Confirmação de assistência 165 166 166 166 166 167 168 168 168 169 171 171 171 2. Sobre este manual de utilização 2.
18 19 20 21 4. Para sua segurança 4.1 Generalidades Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. 0478 131 9922 D - PT Com essas instruções, o utilizador deverá aprender em particular que é necessário ter o máximo cuidado e concentração para trabalhar com o aparelho. Perigo de morte por asfixia! Perigo de asfixia para crianças que brinquem com os materiais da embalagem. Mantenha os materiais da embalagem fora do alcance de crianças.
– para cuidar de relvados em telhados ou em canteiros de varanda, – para triturar ou lascar ramagens de árvores ou aparas de sebes, – para limpar passeios (aspiração, expulsão por sopro), – para aplanar o solo, como, por exemplo, para aplanar montes de toupeiras, – para transportar material a cortar, exceto na cesta de recolha de relva concebida para o efeito.
4.4 Vestuário e equipamento Durante o trabalho, utilize sempre calçado justo com sola antiderrapante. Nunca trabalhe descalço ou com sandálias, por exemplo. Em trabalhos de manutenção e limpeza, bem como no transporte do aparelho, utilize também sempre luvas justas e prenda o cabelo comprido (elástico, gorro, etc.). Ao afiar a lâmina de corte, é necessário utilizar óculos de proteção adequados. O aparelho apenas pode ser colocado em funcionamento com calças compridas e vestuário justo.
– se a ferramenta de corte e toda a unidade de corte (lâmina de corte, elementos de fixação, cárter do mecanismo de corte) se encontram em perfeitas condições. Em particular, é necessário estar atento ao correto assentamento, à presença de danos (entalhes ou fendas) e desgaste. – se os dispositivos de segurança (por exemplo, tampa de expulsão, cárter, arco de paragem do motor) estão em perfeitas condições e se funcionam corretamente.
Seja particularmente cauteloso ao inverter o sentido de marcha do aparelho ou ao puxá-lo para si. Perigo de tropeçar! Utilize o aparelho com especial cuidado quando estiver a trabalhar nas proximidades de encostas, arestas de terrenos, valas e lagos. Em particular, tenha a atenção de se manter a uma distância suficiente desses locais de perigo. Os objetos escondidos na relva (instalações de irrigação de relva, estacas, torneiras de água, fundações, cabos elétricos, etc.) têm de ser contornados.
Antes da arrumação em espaços fechados, trabalhos de manutenção e limpeza, deixe o aparelho arrefecer totalmente. Limpeza: O aparelho tem de ser cuidadosamente limpo na sua totalidade após ser utilizado. (Ö 13.2) Solte os restos de relva encrostados com uma tala de madeira. Limpe a parte inferior do cortador de relva com escova e água. Nunca utilize um aparelho de limpeza de alta pressão e não limpe o aparelho com água a correr (por exemplo, com uma mangueira). Não utilize produtos de limpeza agressivos.
A bateria está demasiado quente. O processo de carga tem início depois da fase de arrefecimento e a bateria apenas pode ser utilizada depois da fase de arrefecimento. Perigo de ferimentos! Mantenha terceiros afastados da zona de risco. A bateria está avariada e tem de ser substituída. Cuidado – Lâminas de corte afiadas! As lâminas de corte continuam a rodar depois de o motor elétrico ser desligado. Antes dos trabalhos de manutenção, retire o dispositivo de bloqueio (ficha de segurança).
No momento da entrega, as baterias estão carregadas a cerca de 30%. Como tal, antes da primeira colocação em funcionamento, têm de ser carregadas. ● Insira o parafuso (F) através do furo da guia do cabo (G). ● Mantenha a parte superior do guiador (2) nas partes inferiores do guiador (1). ● Carregue a bateria (Ö 8.4). ● Engate a guia do cabo (G) no cabo elétrico (3) e insira o parafuso (F) de dentro para fora através dos furos. 7.
Remover a bateria: ● Puxe a bateria (1) para cima. Introduzir a bateria: ● Introduza a bateria (1) conforme ilustrado no compartimento da bateria com uma ligeira pressão e feche a tampa. 8.4 Carregar a bateria ● Retire a bateria do compartimento da bateria (Ö 8.3). 8 ● Ligue o carregador à corrente elétrica (Ö 8.2). ● Desloque a bateria (1) em direção ao carregador (2) até à primeira resistência e, em seguida, pressione até ao encosto.
Três LED acendem-se a vermelho Abrir o compartimento da bateria: O cortador de relva está demasiado quente – deixe-o arrefecer. Três LED piscam a vermelho 11 O cortador de relva pode ser colocado em funcionamento se a ficha de segurança estiver inserida na base do compartimento da bateria. 8.6 Indicador LED no carregador 10 Luz verde permanente: A bateria está a ser carregada ou está a arrefecer para que o processo de carga seja iniciado em seguida.
9.4 Ajustar o guiador duplo (MA 443) 14 Perigo de entalamento! Ao soltar os fechos rápidos, é possível rebater a parte superior do guiador. Como tal, mantenha sempre a parte superior do guiador na posição mais elevada com uma mão. Posição de transporte (para limpar o aparelho e para transportar e guardar o aparelho poupando espaço): ● Mantenha a parte superior do guiador (2) na posição mais elevada com uma mão. ● Abra e segure na tampa de expulsão (1). ● Feche a tampa de expulsão (1).
10. Instruções para trabalhar 10.1 Generalidades Para obter uma relva bonita e espessa, é necessário cortá-la frequentemente e não a deixar crescer muito. Quando o tempo estiver quente e seco, não corte a relva demasiado curta, uma vez que ficará queimada pelo sol, ganhando, assim, um aspeto feio! Com uma lâmina afiada, o padrão de corte é mais bonito do que com uma lâmina embotada, devendo, como tal, ser afiada com regularidade (distribuidor oficial VIKING).
● Carregue a bateria (Ö 8.4). ● Introduza a ficha de segurança (Ö 9.1). 11.4 Travão de inércia do motor elétrico Após soltar o arco de paragem do motor, a lâmina de corte demora, no máximo, 3 segundos a parar. Um travão de inércia do motor integrado no motor elétrico reduz o período de marcha por inércia até à paragem completa da lâmina. Medição do período de marcha por inércia Depois de o motor elétrico ser ligado, a lâmina roda e é possível ouvir um ruído de deslocação do ar.
13.2 Limpar o aparelho Intervalo de manutenção: Após cada utilização 22 ● Solte a tampa de expulsão (1) e a alavanca de entalhe (2) e verifique se o aparelho está numa posição segura. 13.3 Motor elétrico e rodas Posição de limpeza MA 443: O motor elétrico não necessita de manutenção. Um manuseamento minucioso protege o aparelho contra danos e aumenta a sua vida útil. ● Segure na parte superior do guiador (3) e abra o tensor rápido - rebatendo-o para baixo.
● Limpe a lâmina de corte (1). ● Coloque uma régua (1) na aresta dianteira da lâmina e meça a afiação traseira A. ● Meça a largura da lâmina B com uma corrediça de medição (2). ● Verifique a espessura da lâmina C em, pelo menos, 5 pontos com uma corrediça de medição (2). A espessura mínima também tem de estar presente na área das alhetas da lâmina, em especial.
● Respeite os limites de desgaste (Ö 13.6). 13.9 Arrumação (período de Inverno) Guardar o corta-relva: Retire a ficha de segurança e a bateria. Guarde a ficha de segurança separada do cortador de relva e fora do alcance de pessoas não autorizadas, nomeadamente crianças. Guarde o cortador de relva num compartimento seco, fechado e com pouco pó. Certifique-se de que o aparelho está protegido contra uma utilização indevida (por exemplo, crianças).
2. Cumprimento das instruções deste manual de utilização A utilização, manutenção e arrumação do aparelho VIKING devem ser realizadas tão cuidadosamente como descrito neste manual de utilização. Todos os danos causados pela inobservância das instruções de segurança, de funcionamento e de manutenção são da responsabilidade exclusiva do utilizador. Isto aplica-se especialmente no caso de: – ligação elétrica incorreta (tensão).
17. Peças de reposição comuns Lâmina de corte: 6338 702 0111 Identificação de série Parafuso da lâmina: 6310 760 2800 O parafuso da lâmina tem de ser substituído em todas as substituições da lâmina. As peças de reposição podem ser obtidas junto do distribuidor oficial VIKING. Bateria STIHL: O seu distribuidor oficial VIKING tem disponíveis informações de encomenda. 18.
0478 131 9922 D - PT No caso de transporte aéreo ou marítimo, é necessário respeitar a legislação nacional específica. Para mais instruções de transporte, consulte www.stihl.com/safety-datasheets REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos. Para obter informações sobre o cumprimento do regulamento REACH (CE) n.º 1907/2006, consulte www.stihl.com/reach EN DE 169 ES IT NL FR Solução: – Carregar a bateria (Ö 8.
– Retirar a bateria do compartimento da bateria e secá-la; limpar ou secar o compartimento da bateria (Ö 8.3) – Limpar o cárter do cortador de relva (Ö 13.
DE FR EN Data da próxima assistência 21. Plano de manutenção IT Solução: – Permita que a bateria aqueça ou arrefeça (Ö 8.4). Coloque o carregador em funcionamento apenas em compartimentos fechados e secos, num intervalo de temperaturas entre +5 °C e +40 °C. Assistência realizada em 21.1 Confirmação de entrega ES Possível causa: – Bateria demasiado fria/quente (acende um LED vermelho na bateria) Solução: – Retirar a bateria do compartimento da bateria e voltar a colocá-la (Ö 8.
172 0478 131 9922 D - PT
Ledelsen 0478 131 9922 D - NO 179 180 180 180 180 181 181 181 181 181 181 181 182 182 182 182 183 183 183 Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
Bære og feste gressklipperen Minimere slitasjen og unngå skader Miljøvern Vanlige reservedeler Produsentens CEsamsvarserklæring Tekniske data Feilsøking Serviceplan Bekreftelse av overleveringen Servicebekreftelse 188 188 189 189 189 190 191 192 192 192 2. Om denne bruksanvisningen 2.2 Slik leser du denne bruksanvisningen Bilder og tekst beskriver bestemte fremgangsmåter. Synsretning: Advarsel! Fare for personskade. En bestemt handlemåte hindrer mulige eller sannsynlige personskader.
4. For din egen sikkerhet 4.1 Generell informasjon Sørg for å følge alle sikkerhetsanvisningene når du arbeider med maskinen. 0478 131 9922 D - NO Opplæringen skal særlig ha fokus på sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig og konsentrert under arbeid med maskinen. DE EN FR NL IT Maskinen er utviklet for privat bruk. ES Maskinen skal kun brukes av personer som har lest bruksanvisningen og er fortrolige med betjeningen av maskinen.
VIKING, forbudt, og vil føre til at garantien opphører. Kontakt din VIKING forhandler for informasjon om tillatt tilbehør. Det er ikke tillatt å utføre endringer på maskinen for å øke Effekten eller turtallet til den elektriske motoren. Batteriet skal ikke åpnes. Ikke slipp batteriet i bakken. 4.3 Lader Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. Les nøye gjennom følgeskrivet eller bruksanvisningen til STIHL-laderen, og oppbevar dem trygt. Oppbevar batteriet utilgjengelig for barn.
Den elektriske motoren må være avkjølt når maskinen skal transporteres. Ta hensyn til maskinens vekt, og bruk egnet lasteutstyr (lasterampe, løfteanordninger). Sikre maskinen og tilhørende deler (f.eks. oppsamler) på lasteflaten med festemidler som er sterke nok og egner seg til oppgaven (stropper, tau osv.). Unngå kontakt med klippekniven ved løfting og bæring. Les spesielt informasjonen i kapitlet "Transport." Der oppgis det hvordan maskinen skal løftes og bindes fast. (Ö 14.
Ingen gjenstander må festes på styret (f.eks. arbeidsklær). Vær spesielt forsiktig når du endrer retning i skråninger. Arbeid bare i dagslys eller med god kunstig belysning. Sørg for god stabilitet når du arbeider i skråninger, og unngå å arbeide i svært bratte skråninger. Ikke bruk maskinen ved temperaturer under +5 °C. Arbeid ikke med maskinen ved regn eller tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for lynnedslag. Fuktig og glatt underlag gjør at faren for ulykker øker.
Fare for personskade! Vedlikeholdsarbeider: Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn på feil. Ikke bruk maskinen hvis knivakselen eller klippekniven er skadd eller bøyd. Kontakt en fagperson (VIKING anbefaler VIKING forhandleren) for å få utført eventuelle nødvendige reparasjoner du ikke føler deg kvalifisert til å utføre selv. Bare vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan utføres av brukeren. Alle andre arbeider skal utføres av en forhandler.
4.9 Lagring ved lengre driftsopphold Oppbevar den avkjølte maskinen, batteriet og sikkerhetsstøpselet i et tørt, lukket rom, utilgjengelig for barn. Sørg for at maskinen er utilgjengelig for uvedkommende (f.eks. barn). 5. Symbolforklaring Obs! Les bruksanvisningen før bruk. Rengjør maskinen grundig når den ikke skal brukes på lengre tid (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). Sørg for at maskinen er i driftssikker stand når du setter den til lagring.
Sørg for å trekke ut sikkerhetsstøpselet før arbeid utføres på gressklipperen (Ö 9.1). ● Maskinen skal stå på et horisontalt, jevnt og fast underlag ved utføring av alle de beskrevne arbeidsoppgavene. Ved levering er batteriene ca. 30 % ladde. Batteriet må derfor lades opp før det brukes første gang. ● Lade batteriet (Ö 8.4). 7.2 Montere mono-styret (MA 443 C) 3 ● 2 Sett de to skivene (L) på hylsen, og pass på at buen vender innover.
Lading 8.2 Koble laderen til strømnettet ● Sett støpselet (1) i stikkontakten (2). 6 ● Når laderen er tilkoblet strømforsyningen, foretas det en selvtest. Under denne prosessen lyser lysdioden (3) på laderen grønt i ca. 1 sekund. Deretter blir den rød og slukker (Ö 8.6). 8.3 Ta ut / sette inn batteriet 7 ● Åpne batterirommet og trekk ut sikkerhetsstøpselet (Ö 9.1). Ta ut batteriet: Laderen utveksler automatisk data med batteriet og tilpasser ladingen deretter.
Trekke ut sikkerhetsstøpselet: Åpne batterirommet: – Batteriet er defekt (Ö 8.5). – Laderen er defekt og må kontrolleres av forhandleren. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. 9. Betjeningselementer 9.1 Sikkerhetsstøpsel 11 ● Trykk festeknasten (1) litt inn, og vipp dekselet (2) bakover. ● Lukk dekselet (2) og pass på at festeknasten (1) griper inn. 9.4 Stille inn dual-styret (MA 443) 9.
● Hold styreoverdelen (2) med én hånd, og fell den bakover. ● Lukk hurtigstrammeren (1) ved å felle den opp. 9.5 Oppsamler Sette på: 15 ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. ● Hekt på oppsamleren (2) ved å sette festeknastene inn i festene (3) på baksiden av maskinen. ● Lukk utkastdekslet (1). Ta av: ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. ● Løft opp oppsamleren (2) og ta den av bakover. 9.
DE EN NL Fare for personskader! Les sikkerhetsanvisningene i kapitlet “For din sikkerhet“ (Ö 4.). ● Lade batteriet (Ö 8.4). 11.3 Tohåndsbetjening ● Sette inn sikkerhetsstøpselet (Ö 9.1). – Utilstrekkelig rengjøring av kjøleribbene (sugeslissene). Den elektriske motoren kan bare startes når du holder inne startknappen med den høyre hånden og dertil trekker motorstoppbøylen mot styret med den venstre. 12.2 Slå på gressklipperen 11.
● Ta av oppsamleren. (Ö 9.5) ● Åpne oppsamleren med låseklaffen (1). Vipp opp oppsamleroverdelen (2), og hold den oppe. Snu oppsamleren oppned, og tøm ut klippematerialet/gressavfallet. ● Lukk oppsamleren. ● Hekt på oppsamleren. (Ö 9.5) 13. Vedlikehold 13.1 Generell informasjon Fare for personskade Les sikkerhetsanvisningene i kapitlet “For din sikkerhet“ (Ö 4.). Sørg for å trekke ut sikkerhetsstøpselet før arbeid utføres på gressklipperen (Ö 9.1).
● Vipp opp gressklipperen i rengjøringsstilling. (Ö 13.2) ● Rengjør klippekniven (1). ● Legg en linjal (1) mot den fremre knivkanten, og mål slitasjen A. ● Kontroller knivbredden B med en skyvelære (2). ● Kontroller knivtykkelsen C ved minst 5 punkter med en skyvelære (2). Minimumsverdien for knivtykkelse gjelder også ved vingene.
Oppbevar gressklipperen i et tørt, lukket rom med lite støv. Sørg for at gressklipperen er utilgjengelig for uvedkommende (f.eks. barn). Gressklipperen skal være i driftssikker stand når den settes bort for lagring. Fell ned styret om nødvendig. Se til at alle muttere, bolter og skruer er strammet godt, skift ut farehenvisninger og advarsler på maskinen som har blitt uleselige, og kontroller hele maskinen for slitasje og skader. Skift ut slitte eller skadede deler.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller hun ta kontakt med en forhandler. VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner bare utføres hos VIKING forhandlere. VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om opplæring, og de får regelmessig tilsendt teknisk informasjon. Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det oppstå skader som brukeren er ansvarlig for.
innfrir følgende EU-direktiver: 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU Maskinen er utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende standarder: EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77 Metode som er benyttet for å bedømme overensstemmelsen: Vedlegg VIII (2000/14/EC) Navn og adresse til medvirkende oppnevnt instans: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Utforming og oppbevaring av teknisk dokumentasjon: Sven Zimmermann VIKING GmbH Produksjonsåret
# Kontakt eventuelt en forhandler. VIKING anbefaler VIKING forhandleren.
Feil/problem: Utkastkanalen er tilstoppet Feil/problem: Batteriet lades ikke, ingen lysdiode lyser Mulig årsak: – Klippekniven er slitt – Klipping av for høyt eller for fuktig gress Mulig årsak: – Det er ingen elektrisk kontakt mellom lader og batteri – Feil på laderens strømtilførsel Tiltak: – Skift ut klippekniven (Ö 13.8) – Tilpass klippehøyden og -hastigheten etter klippeforholdene (Ö 9.
Företagsledningen 0478 131 9922 D - SV 199 200 200 200 200 201 201 201 201 201 201 201 202 202 202 Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
Slipa kniv Förvaring (vinteruppehåll) Transport Bära och fästa gräsklippare Minimera slitage och förhindra skador Miljöskydd Vanliga reservdelar Tillverkarens CEkonformitetsdeklaration Tekniska data Felsökning Serviceschema Överlämningsbekräftelse Servicebekräftelse 208 208 208 208 209 209 210 210 210 211 213 213 213 2. Information om denna bruksanvisning 2.1 Allmänt Denna bruksanvisning är en original bruksanvisning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC.
4. För din säkerhet 4.1 Allmänt Föreskrifterna för undvikande av olycksfall måste ovillkorligen följas under arbetet med maskinen. 0478 131 9922 D - SV Maskinen får endast användas av personer som har läst bruksanvisningen och som känner till hur maskinen ska hanteras. Användaren måste själv se till att få praktiska instruktioner av en fackkunnig person före den första idrifttagningen.
Av säkerhetsskäl är varje förändring på maskinen, utom montering av tillbehör som har godkänts av VIKING, otillåten och medför att garantianspråket går förlorat. Information om godkänt tillbehör får du hos din VIKING servande fackhandel. Använd STIHL batterier endast med maskiner från STIHL eller VIKING och ladda dem med STIHL laddare. Manipulering av maskinen, som förändrar effekten eller elmotorns varvtal, är absolut förbjuden. Använd inte defekta eller deformerade batterier.
Före transport ska maskinen stängas av, kniven stå stilla och säkerhetskontakten dras ut. Transportera maskinen endast när elmotorn är kall. Beakta maskinens vikt och använd lämpliga lasthjälpmedel (lastramper, lyftanordningar) vid behov. Säkra maskinen och medtransporterade maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på lastytan med lämpliga fästanordningar av rätt dimension (band, rep osv.). Undvik kontakt med kniven när du lyfter eller bär maskinen. Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”.
Säkerhetsavståndet som skapas av styrhandtaget måste alltid följas. Styrhandtaget måste alltid monteras enligt föreskrift och får inte förändras. Maskinen får aldrig tas i bruk med nedfällt styrhandtag. Fäst aldrig föremål på styrhandtaget (t.ex. arbetskläder). Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell belysning. Arbeta inte vid en omgivningstemperatur under +5 °C. Använd inte maskinen vid regn, åskväder och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
Risk för personskador! Kraftig vibration är oftast en indikation på en störning. Maskinen får absolut inte tas i bruk med skadad eller böjd knivaxel, eller med en skadad eller böjd kniv. Låt en fackman genomföra nödvändiga reparationer – VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel – om du saknar de rätta kunskaperna. 0478 131 9922 D - SV Lossa gräsrester som sitter fast med en träpinne. Rengör gräsklipparens undersida med en borste och vatten.
Om komponenter eller skyddsanordningar har tagits bort för underhåll måste de sättas tillbaka så snart som möjligt och i enlighet med föreskrifterna. 4.9 Förvaring under längre driftsuppehåll Ta bort spärranordningen (säkerhetskontakt) före allt arbete på maskinen. 5. Symbolbeskrivning Varning! Läs bruksanvisningen före idrifttagning. Batteriet är för varmt. Laddningen startar efter avsvalningsperioden resp. batteriet kan först användas efter avsvalningsperioden.
7.1 Allmänt Risk för personskador Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). Dra alltid ut säkerhetskontakten före allt arbete på gräsklipparen (Ö 9.1). ● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och fast underlag vid alla beskrivna arbeten. Vid leveransen är batterierna laddade ca 30 %. De måste därför laddas före den första idrifttagningen. ● Ladda batteriet (Ö 8.4). 7.2 Montera ensidigt styrhandtag (MA 443 C) 4 ● Fäst skyddshylsorna (I) på styrhandtagets underdelar (1).
Gräsklipparens elektronik utbyter data med batteriet som används och anpassar elmotorns effekt till motsvarande kapacitet. 8.2 Ansluta batteriladdare till elnät 6 ● Sätt in elkontakten (1) i eluttaget (2). ● Efter anslutning av batteriladdaren till strömkällan genomförs ett självtest. Under detta arbetsmoment lyser LEDlampan (3) på batteriladdaren grönt i ca 1 sekund, därefter rött och slocknar sedan igen (Ö 8.6). 8.3 Ta bort/sätta in batteri 7 ● Öppna batterilådan och dra ut säkerhetskontakten (Ö 9.
Gräsklipparen kan endast tas i bruk om säkerhetskontakten sitter i batterilådans sockel. 10 11 Säkerhetskontakten måste dras ut före transport, före underhåll och rengöring samt före kontroll av gräsklipparen. ● LED-lampan (1) på batteriladdaren kan lysa grönt eller blinka rött. Sätta i säkerhetskontakt: Grönt ljus: ● Tryck in säkerhetskontakten (1) till anslag i sockeln (2). Klacken (3) måste peka inåt som bilder visar. Batteriet laddas eller kyls för att sedan starta laddningen.
● Ställ styrhandtaget (2) i önskat läge. ● Stäng utkastluckan (1). ● Släpp spärrspaken (1) och se till att styrhandtaget snäpper in ordentligt. Lossa: 9.4 Ställa in det dubbelsidiga styrhandtaget (MA 443) 14 Transportläge (för rengöring av maskinen, för platsspararande transport och förvaring): ● Håll högst upp på styrhandtagets överdel (2) med en hand. ● Öppna snabblåsspakarna (1) – fäll ned dem – och fäll ned styrhandtagets överdel (2) framåt och se till att elkabeln inte skadas.
Om varvtalet sjunker: Välj en högre klipphöjdinställning och/eller reducera gånghastigheten. 10.4 Om kniven blockeras Stäng av elmotorn omedelbart och dra ut säkerhetskontakten. Åtgärda sedan orsaken till störningen. Risk för personskador! Maskinen får inte tas i bruk om någon av säkerhetsanordningarna är defekt. Kontakta en servande fackhandel, VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel. 11.4 Elmotorbroms När död mans greppet släpps stannar kniven efter mindre än 3 sekunder.
● Tryck på startknappen (1) och håll den så. Dra död mans greppet (2) mot styrhandtaget och håll det så. ● Du kan släppa startknappen (1) när död mans greppet (2) har aktiverats. 12.3 Stänga av gräsklippare ● Släpp död mans greppet (1). Elmotorn och kniven stannar efter en kort avstanningstid. 20 ● Sätt styrhandtagets överdel i det lägsta läget (till anslag, spärrspaken snäpper inte fast i denna position). (Ö 9.3) 13. Underhåll ● Öppna utkastluckan (1) med höger hand och håll den så. 13.
● Tippa gräsklipparen i rengöringsposition. (Ö 13.2) Kontrollera med en avsyning att batteriet är oskadat. Batterier med synliga skador (t.ex. sprickor eller vätska som kommer ut) får inte användas. ● Rengör kniven (1). ● Lägg linjalen (1) mot knivens främre kant och mät slipningen A. ● Kontrollera knivens bredd B med ett skjutmått (2). 13.5 Batteriladdare Underhållsintervall: Före varje användning Kontrollera anslutningskabeln beträffande skador och håll kylflänsarna fria från smuts.
● Dra åt knivskruven (3). Åtdragningsmoment: 18 - 22 Nm 13.8 Slipa kniv Om du saknar de rätta kunskaperna eller hjälpmedlen bör en fackman slipa kniven (VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel). Vid en felaktigt slipad kniv (fel vinkel, obalans osv.) påverkas maskinens funktion negativt. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är hårt åtdragna, byt ut riskhänvisningar och varningsanvisningar på maskinen som blivit oläsliga, kontrollera hela maskinen beträffande slitage eller skador.
Många av VIKING maskinens delar är utsatta för normalt slitage även om den används i enlighet med anvisningarna och måste bytas ut i tid beroende på användningens typ och längd. Hit hör bl.a.: – Kniv – Gräsuppsamlare – Batteri 2. Följ alltid anvisningarna i denna bruksanvisning Användning, underhåll och förvaring av VIKING maskinen måste ske omsorgsfullt, på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning.
på ett fackmannamässigt sätt. VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel. 17. Vanliga reservdelar Knivskruv: 6310 760 2800 Knivskruven måste bytas ut vid varje knivbyte. Reservdelar finns att få hos en VIKING servande fackhandel. STIHL batteri: Du kan få beställningsinformation hos din VIKING servande fackhandel. 18.
Transportera STIHL batterier: STIHL batterierna uppfyller förutsättningarna i FN-manualen ST/SG/AC.10/11/rev.5 del III, underkapitel 38.3. 0478 131 9922 D - SV # Kontakta ev. en servande fackhandel, VIKING rekommenderar en VIKING servande fackhandel.
Störning: Kraftig vibration under drift Störning: Utkastkanalen igensatt Möjlig orsak: – Knivskruven är lös – Kniven är inte balanserad Möjlig orsak: – Kniven är utsliten – Klippning i för högt eller för fuktigt gräs Åtgärd: – Dra åt knivskruven (Ö 13.7) – Slipa (balansera) eller byt ut kniven (Ö 13.8) Åtgärd: – Byt ut kniven (Ö 13.8) – Anpassa klipphöjden och klipphastigheten till rådande klippförhållanden (Ö 9.
EN DE – Kontrollera batteriet och byt vid behov (#) – Kontrollera batteriladdaren och byt vid behov (#) FR 21. Serviceschema DA SV NO PT ES IT NL 21.1 Överlämningsbekräftelse EL 21.2 Servicebekräftelse RU 27 Överlämna denna bruksanvisning till din VIKING servande fackhandel vid underhåll. Denna bekräftar i de förtryckta fälten att servicearbetena har genomförts.
214 0478 131 9922 D - SV
Adm. direktør 0478 131 9922 D - DA 221 222 222 222 222 223 223 223 223 223 224 224 224 224 224 224 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. 227 227 227 227 227 227 227 227 228 228 228 228 228 228 229 229 229 229 229 230 230 215 DE EN FR NL IT 225 226 226 226 226 226 226 227 227 227 ES 216 216 217 217 217 218 218 218 219 219 219 PT Du ønskes god fornøjelse med din VIKING maskine.
Transport Før du løfter og fastgør plæneklipperen Sådan minimerer du slid og undgår skader Miljøbeskyttelse Standardreservedele Producentens EFoverensstemmelseserklæring Tekniske data Fejlsøgning Serviceplan Leveringsbekræftelse Servicebekræftelse 230 230 231 231 232 232 232 233 235 235 235 2. Om denne betjeningsvejledning 2.1 Generelt Denne betjeningsvejledning er producentens originale betjeningsvejledning udarbejdet i henhold til EU-direktivet 2006/42/EC.
4. Sikkerhed 4.1 Generelt Forholdsregler til forebyggelse af ulykker skal følges under arbejdet med maskinen. 0478 131 9922 D - DA Maskinen må aldrig anvendes af børn, personer med fysiske, sensoriske eller mentale handicap eller utilstrækkelig erfaring og viden eller personer, der ikke er fortrolige med vejledningen. Brugeren skal under instruktionen gøres særligt opmærksom på, at omhu og koncentration er vigtigt under brug af maskinen.
af tilbehør, som er godkendt af VIKING. Informationer om godkendt tilbehør findes hos VIKING forhandleren. Det er forbudt at foretage ændringer på maskinen, som medfører en forøgelse af effekten eller elmotorens omdrejningstal. Der må ikke transporteres ting, dyr eller personer med maskinen. Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i offentlige anlæg, parkanlæg, på sportspladser, ved veje samt i land- og skovbrug. OBS! Vibrationer udgør en sundhedsfare! For stor belastning pga.
Anvend altid handsker under arbejdet for at undgå at komme til skade på varme maskindele eller de skarpe kanter. Sluk for maskinen, vent, til kniven er standset, og træk sikkerhedsstikket ud. Transportér kun maskinen med afkølet elmotor. Vær opmærksom på maskinens vægt, og anvend egnede hjælpemidler til læsning efter behov (læsseramper eller løfteanordninger). Fastgør maskinen og medtransporterede dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved transport på et lad vha.
De kontakter og sikkerhedsanordninger, som er installeret på maskinen, må ikke fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at motorstopbøjlen aldrig er fastgjort på styret (f. eks. ved at binde den fast). OBS – fare for kvæstelser! Hænder og fødder skal holdes væk fra roterende dele. Rør aldrig den roterende kniv. Stå aldrig i nærheden af udkastningsåbningen. Den sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget giver, skal altid overholdes. Styrehåndtaget skal altid være monteret korrekt og må ikke ændres.
– før du afhjælper blokeringer eller fjerner tilstoppelser i udkastningskanalen, Motoren skal slukkes, stikket skal trækkes ud, og batteriet skal fjernes, før der udføres arbejde på maskinen, før indstilling eller før rengøring af maskinen. – før maskinen kontrolleres, rengøres, eller der udføres arbejde på den (f. eks. omklapning/indstilling af styrehåndtaget), – når klippeværktøjet er stødt på et fremmedlegeme. Klippeværktøjet skal i så fald kontrolleres for eventuelle beskadigelser.
Arbejder på skæremodulet må kun udføres med tykke arbejdshandsker og med stor omhu. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer, især knivbolten, er fast tilspændte, så det er sikkert at bruge maskinen. Kontrollér hele maskinen og græsopsamlingskurven for slid og beskadigelser regelmæssigt, især før den skal opbevares (f.eks. før vinterpausen). Slidte og beskadigede dele skal udskiftes med det samme af hensyn til sikkerheden, så maskinen altid er i driftsikker tilstand.
● 5 Stik skruen (K) gennem boringerne på styrehåndtaget (1) og på styrekonsollen (2) indefra og ud, og fastspænd. Tilspændingsmoment: 18 - 22 Nm Montering af elkabel: 7. Klargøring af maskinen 7.1 Generelt Risiko for kvæstelser Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). Inden al arbejde på plæneklipperen trækkes sikkerhedsstikket ud (Ö 9.1). ● Stil maskinen på et vandret, plant og fast underlag i forbindelse med det beskrevne arbejde. Ved leveringen er batterierne ladet ca. 30 % op.
Sæt batteriet i: ● Sæt græsopsamlingskurven på (Ö 9.5). ● Sæt batteriet (1) ind i batterirummet med et let tryk som vist på billedet, og luk dækslet. 8. Batteri og ladeapparat 8.5 LED-display på batteriet 8.4 Oplad batteriet 8.1 Generelt ● Tag batteriet ud af batterirummet (Ö 8.3). Plæneklipperen MA 443 og MA 443 C drives med genopladelige batterier. Der anvendes udelukkende STIHL litiumion-batterier af typen AP. De batterier, der evt.
Plæneklipperen er for varm – lade den køle af. – Ladeapparatet er defekt – få ladeapparatet kontrolleret af en forhandler. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. ● Klap dækslet (2) i, og sørg for, at holdetappen (1) går i hak. Plæneklipperen kan kun tages i brug, når sikkerhedsstikket er sat i soklen i batterirummet. Plæneklipperen er defekt og skal kontrolleres af en forhandler. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. Indsæt sikkerhedsstik: 10 ● Åben batterirummet. (Ö 9.
● Klap styrehåndtaget (2) bagud, og sørg for, at det går helt i hak. ● Klap styrehåndtagets øverste del (2) bagud, og hold fast i det med den ene hånd. Klippehøjdejustering: ● Luk hurtigstrammeren (1) – klap den op. Mono-styrehåndtagets højde kan indstilles i to trin: ● Hold i styrehåndtagets øverste del (2) med en hånd på det højeste sted, og løft lidt op (aflastning). 9.5 Græsopsamlingskurv ● Tryk låsegrebet (1) ned, og hold. ● Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
Ibrugtagning efter pause Efter en afkølingstid på op til 10 min. (afhængigt af omgivelsestemperaturen) tages maskinen i brug igen på normal vis (Ö 12.2). 10.3 Korrekt belastning af elmotoren Start ikke plæneklipperen i højt græs. Vælg en højere skærehøjdeindstilling, hvis elmotoren er svær at få i gang. Plæneklipperen må kun belastes så meget, at det ikke får elmotorens omdrejningstal til at falde væsentligt.
● Oplad batteriet (Ö 8.4). ● Sæt græsopsamlingskurven på. (Ö 9.5) ● Sæt sikkerhedsstikket i (Ö 9.1). 12.2 Sådan startes plæneklipperen ● Stå til højre for maskinen, når den skal vippes op på højkant. ● Stil styrehåndtagets øverste del i den laveste position (lad den gå til anslag, låsegrebet går ikke hak i denne position). (Ö 9.3) 13. Vedligeholdelse 19 13.1 Generelt Start ikke plæneklipperen i højt græs. Vælg en højere skærehøjdeindstilling, hvis elmotoren er svær at få i gang.
13.4 Batteri Vedligeholdelsesinterval: Før hver brug Kontroller med en synskontrol, om batteriet er ubeskadiget. Er der tydelige skader på batterierne (f. eks. ridser eller siver der væske ud), må de ikke længere anvendes. 13.5 Ladeapparat Vedligeholdelsesinterval: Før hver brug Kontroller tilslutningsledningen for skader, og hold luftudtagene fri for snavs. ● Rengør kniven (1). ● Læg en lineal (1) mod den forreste knivkant, og mål nedslibningen A. ● Kontrollér knivbredde B med en skydelære (2).
● Fastspænd knivbolten (3). Tilspændingsmoment: 18 - 22 Nm 13.8 Slib kniven Hvis du mangler den nødvendige viden eller de nødvendige værktøjer, bør du få kniven slebet hos en fagmand (VIKING anbefaler en VIKING forhandler). Hvis kniven slibes forkert (forkert slibevinkel, ubalance osv.), forringes maskinens funktionsevne. Alle møtrikker, bolte og skruer skal være fastspændte, udskift ulæselige fare- og advarselshenvisninger på maskinen, kontroller hele maskinen for slid og beskadigelser.
1. Sliddele Dele af VIKING maskinen udsættes selv ved korrekt brug for normal slitage og skal alt efter arten og varigheden af brugen udskiftes rettidigt. Dertil hører bl. a.: – Kniv – Græsopsamlingskurv – Batteri 2. Overholdelse af betjeningsvejledningens anvisninger Brug, vedligeholdelse og opbevaring af VIKING maskinen skal ske lige så omhyggeligt, som det er beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Kontakt genbrugsstationen eller forhandleren, for at vide hvordan affaldsprodukterne kan bortskaffes korrekt. VIKING anbefaler en VIKING forhandler. 17. Standardreservedele Kniv: 6338 702 0111 Knivbolt: 6310 760 2800 Knivbolten skal udskiftes, hver gang kniven udskiftes. Reservedele fås som tilbehør hos en VIKING forhandler. STIHL batteri: Yderligere bestillingsoplysninger kan fås hos VIKING forhandleren. 18.
0478 131 9922 D - DA Se www.stihl.com/safety-data-sheets for yderligere transportanvisninger REACH: 20. Fejlsøgning # Kontakt evt. en forhandler, VIKING anbefaler VIKING forhandlere. Mulig årsag: – Batteriet er ikke fuldt opladet (en grøn LED blinker ved batteriet) – Batteri ikke sat korrekt i.
– Fejl i plæneklipper Afhjælpning: – Tag batteriet ud at batterirummet; lad plæneklipper og batteri køre af (Ö 8.3) – Tag batteriet ud af batterirummet, og sæt det i igen (Ö 8.3) – Oplad batteri (Ö 8.4) – Indsæt sikkerhedsstik (Ö 9.1) – Tilpas klippehøjden og klippehastigheden til forholdene (Ö 9.6) – Reparer plæneklipper (#) – Græsslåning i for højt eller for fugtigt græs – Plæneklipperens kabinet er tilstoppet – Kniven er sløv eller slidt Afhjælpning: – Oplad batteri (Ö 8.
EN DE Dato for næste serviceeftersyn FR Afhjælpning: – Tag batteriet ud af batterirummet, og sæt det i igen (Ö 8.3) – Kontroller batteriet, og udskift det efter behov (#) – Kontroller ladeapparatet, og udskift det efter behov (#) NL – Ladeapparatet er defekt IT 21. Serviceplan RU EL DA SV NO PT ES 21.1 Leveringsbekræftelse 21.2 Servicebekræftelse 27 Giv denne betjeningsvejledning til din VIKING forhandler, når du får serviceret din maskine.
236 0478 131 9922 D - DA
∆ιευθυντής εταιρίας 0478 131 9922 D - EL 244 245 245 245 246 246 246 246 247 247 247 247 247 247 Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
Μπαταρία Φορτιστής Έλεγχος φθοράς των µαχαιριών Αφαίρεση και τοποθέτηση µαχαιριού κοπής Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής Φύλαξη (χειµερινή παύση εργασιών) Μεταφορά Μεταφορά και στερέωση χλοοκοπτικού µηχανήµατος Ελαχιστοποίηση φθορών και αποφυγή βλαβών Προστασία περιβάλλοντος Συνηθισµένα ανταλλακτικά Πιστοποιητικό συµβατότητας CE του κατασκευαστή Τεχνικά στοιχεία Εντοπισµός βλαβών Πρόγραµµα συντήρησης Βεβαίωση παράδοσης Βεβαίωση συντήρησης 253 253 253 254 254 254 255 255 255 256 256 257 257 258 260 260 260 2.
4.1 Γενικά 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Επάνω τµήµα του τιµονιού Ταχυτανυστήρας (MA 443) Κάτω τµήµα τιµονιού (MA 443) Κάλυµµα κινητήρα Καπάκι Εµπρός τροχός Χειρολαβή µπροστά Πινακίδα χαρακτηρισµού τύπου Περίβληµα Πίσω τροχός Μοχλός ρύθµισης ύψους κοπής Χειρολαβή πίσω Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο θα πρέπει να τηρηθούν οπωσδήποτε οι παρόντες κανονισµοί πρόληψης ατυχηµάτων. Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης.
και άτοµα µε ανεπαρκείς γνώσεις, καθώς και σε άτοµα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες. Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή έφηβους κάτω από 16 ετών να χρησιµοποιούν το εργαλείο. Ενδέχεται οι τοπικοί κανονισµοί να ορίζουν το ελάχιστο όριο ηλικίας για τους χειριστές του εργαλείου. Το εργαλείο είναι σχεδιασµένο για ιδιωτική χρήση. Προσοχή - Κίνδυνος ατυχήµατος! Το εργαλείο προορίζεται µόνο για την κοπή του χόρτου.
4.3 Φορτιστής Ακολουθήστε τις οδηγίες στο συνοδευτικό φυλλάδιο ή τις οδηγίες χρήσης του φορτιστή STIHL και φυλάξτε τις σε ασφαλές µέρος. Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσιους φορτιστές STIHL. Ο φορτιστής δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί εάν έχει υποστεί ζηµιές. Χρησιµοποιείτε τον φορτιστή µόνο για τη φόρτιση γεωµετρικά κατάλληλων µπαταριών τύπου AP µε χωρητικότητα έως 10 Ah και τάση έως 42 Volt. Μη φορτίζετε ελαττωµατικές ή παραµορφωµένες µπαταρίες.
οι µπαταρίες θα µεταφέρονται προστατευµένες από το ενδεχόµενο βραχυκυκλώµατος. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να φυλάσσετε τη γνήσια χάρτινη συσκευασία της µπαταρίας. Μεταφέρετε τις µπαταρίες STIHL είτε στην άθικτη γνήσια συσκευασία είτε στο χλοοκοπτικό. 4.6 Πριν την εργασία Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης.
Μην θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε λειτουργία εάν ο αγωγός εξαγωγής δεν είναι καλυµµένος από το στόµιο εξαγωγής ή το χορτοσυλλέκτη. Θα πρέπει να αποφεύγονται οι συχνές ενεργοποιήσεις εντός µικρού χρονικού διαστήµατος. Ειδικά θα πρέπει να αποφεύγεται το «παιχνίδι» µε το πλήκτρο ενεργοποίησης. Κίνδυνος υπερθέρµανσης του ηλεκτροκινητήρα! Εργασίες σε πλαγιές: Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές και ποτέ κατά µήκος αυτών.
Σβήστε τον ηλεκτροκινητήρα, αποσυνδέστε το φις ασφαλείας από τη πρίζα και βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί τελείως, – πριν αφαιρέσετε την µπαταρία. – πριν αποµακρυνθείτε από το µηχάνηµα ή εάν το µηχάνηµα δεν επιτηρείται. – πριν µεταφέρετε, ανασηκώσετε ή µετακινήσετε το µηχάνηµα. – πριν προβείτε στην αποµάκρυνση αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον αγωγό εξαγωγής. – πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εκτελέσετε εργασίες στο µηχάνηµα (π.χ.
∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, και ειδικότερα τη βίδα µαχαιριού, ώστε το εργαλείο να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το εργαλείο και το χορτοσυλλέκτη, ειδικότερα πριν από την αποθήκευση (π.χ. πριν από τη χειµερινή παύση εργασιών) για τυχόν φθορές και ζηµιές.
MA 443: Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα σε λειτουργία. MA 443 C: Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα σε λειτουργία. MA 443 C: Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα εκτός λειτουργίας. Αφαιρέστε τη διάταξη κλειδώµατος (φις ασφαλείας) πριν από κάθε εργασία στο µηχάνηµα. Η µπαταρία είναι πολύ ζεστή. Η διαδικασία της φόρτισης ξεκινά µετά τη φάση ψύξης ή η µπαταρία µπορεί να χρησιµοποιηθεί µετά τη φάση ψύξης. Η µπαταρία έχει υποστεί βλάβη και πρέπει να αντικατασταθεί. Αρ.
● Βιδώστε τον ταχυτανυστήρα (E) στις βίδες (F) (θα πρέπει να προεξέχει µία περίπου στροφή σπειρώµατος της βίδας) και διπλώστε τον προς τα επάνω. ● Πιέστε τον πείρο (D) από την εσωτερική πλευρά και µέσα στις προβλεπόµενες οπές. ● Κουµπώστε το επάνω µέρος του χορτοσυλλέκτη (Β) πιέζοντάς το µε µικρή δύναµη στο κάτω µέρος του χορτοσυλλέκτη.
8.4 Φόρτιση µπαταρίας ● Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη της µπαταρίας (Ö 8.3). 8 ● Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα (Ö 8.2). ● Σπρώξτε την µπαταρία (1) στο φορτιστή (2) µέχρι να νιώσετε την πρώτη αντίσταση και µετά πιέστε µέχρι τέρµατος. Οι πράσινες λυχνίες LED στην µπαταρία και το φορτιστή (3) υποδεικνύουν ότι η διαδικασία φόρτισης βρίσκεται σε εξέλιξη. ● Όταν η µπαταρία φορτιστεί τελείως σβήνουν οι λυχνίες LED στην µπαταρία και το φορτιστή.
Κόκκινο αναλάµπον φως: Η διαδικασία φόρτισης δεν µπορεί να ξεκινήσει. ● Ανοίξτε τη θήκη µπαταρίας. (Ö 9.2) ● Πιέστε το φις ασφαλείας (1) µέχρι τέρµατος στη βάση (2). Η γλώσσα (3) θα πρέπει να δείχνει προς τα µέσα, όπως φαίνεται στην εικόνα. ● Κλείστε πάλι την θήκη µπαταρίας. Αποσύνδεση φις ασφαλείας: ● Ανοίξτε τη θήκη της µπαταρίας (Ö 9.2). Πιθανές αιτίες: – ∆εν υπάρχει ηλεκτρική επαφή µεταξύ της µπαταρίας και του φορτιστή – Αφαιρέστε την µπαταρία και επανατοποθετήστε την (Ö 8.4).
● Κρατήστε το επάνω τµήµα του τιµονιού (2) στο ψηλότερο σηµείο µε το ένα χέρι και ανασηκώστε το ελαφρά (αποφόρτιση). ● Πιέστε το µοχλό ασφάλισης (1) προς τα κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση. ● Φέρτε το τιµόνι (2) στην επιθυµητή θέση. 14 Κίνδυνος σύνθλιψης! Tο επάνω τµήµα του τιµονιού µπορεί να αναδιπλωθεί λύνοντας τους ταχυσυνδέσµους. Για αυτό το λόγο κρατάτε συνεχώς το επάνω τµήµα του τιµονιού στο ψηλότερο σηµείο µε το ένα χέρι.
● µειώστε την ταχύτητα προώθησης, ● αφήστε το χόρτο να στεγνώσει πριν το κόψετε. Εάν χρειαστεί, µπορείτε να προµηθευτείτε πρόσθετες µπαταρίες ιόντων λιθίου STIHL (πρόσθετος εξοπλισµός). Θέστε αµέσως τον ηλεκτροκινητήρα εκτός λειτουργίας και τραβήξτε το φις ασφαλείας. Στη συνέχεια αποκαταστήστε την αιτία της βλάβης. 18 ● Κατά τη λειτουργία του ηλεκτροκινητήρα, ο χειριστής θα πρέπει να βρίσκεται πάντα εντός της περιοχής εργασίας πίσω από το τιµόνι για λόγους ασφαλείας.
● Τοποθετήστε το φις ασφαλείας (Ö 9.1). 11.3 Χειρισµός µε τα δύο χέρια Ο ηλεκτροκινητήρας µπορεί να ενεργοποιηθεί µόνο εάν το πλήκτρο ενεργοποίησης πατηθεί και κρατηθεί πατηµένο µε το δεξί χέρι και µετά τραβηχθεί µε το αριστερό χέρι η µπάρα διακοπής του κινητήρα προς το τιµόνι. 11.4 Φρένο ακινητοποίησης του ηλεκτροκινητήρα Όταν απελευθερώσετε τη µπάρα διακοπής του κινητήρα το µαχαίρι ακινητοποιείται µέσα σε λιγότερο από 3 δευτερόλεπτα.
● Θέστε το επάνω τµήµα του τιµονιού στη χαµηλότερη θέση (µέχρι το τέρµα, ο µοχλός ασφάλισης δεν κουµπώνει σε αυτή τη θέση). (Ö 9.3) ● Ανοίξτε το στόµιο εξαγωγής (1) µε το δεξί σας χέρι και κρατήστε το. ● Με το αριστερό χέρι πιάστε την κονσόλα µε τον τρόπο που απεικονίζεται και κρατήστε το στόµιο εξαγωγής. Με τον αντίχειρα πιέστε ταυτόχρονα το µοχλό ασφάλισης (2) προς τα κάτω και κρατήστε τον σε αυτή τη θέση. Υποδείξεις για τον καθαρισµό: ● Καθαρίστε τις ακαθαρσίες µε λίγο νερό, µε µία βούρτσα ή ένα πανί.
● Καθαρίστε το µαχαίρι κοπής (1). 1 Αποσυναρµολόγηση: ● Τοποθετήστε τον χάρακα (1) στην µπροστινή ακµή του µαχαιριού και µετρήστε την τροχισµένη επιφάνεια A. ● Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο ξύλο (1) για να κρατήσετε κόντρα το µαχαίρι κοπής (2). ● Μετρήστε το πλάτος του µαχαιριού B µε ένα παχύµετρο (2). ● Ξεβιδώστε τη βίδα µαχαιριού (3) και αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής (2). ● Μετρήστε το πάχος του µαχαιριού C σε τουλάχιστον 5 σηµεία µε ένα παχύµετρο (2).
● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα εξωτερικά µέρη του µηχανήµατος. ● Λίπανση ή γρασάρισµα όλων των κινητών µερών. Αποθήκευση µπαταριών: Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη ή από το φορτιστή και φυλάξτε την σε ένα στεγνό, κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο. Βεβαιωθείτε ότι οι µπαταρίες προστατεύονται από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από παιδιά). Μην αποθηκεύετε τις εφεδρικές µπαταρίες χωρίς να έχουν χρησιµοποιηθεί, αλλά χρησιµοποιήστε τις εναλλάξ.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων: – µαχαίρι – χορτοσυλλέκτης – µπαταρία 2. Τήρηση των υποδείξεων των οδηγιών χρήσης Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση του εργαλείου VIKING θα πρέπει να πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν αποκλειστικά και µόνο το χρήστη. Αυτό ισχύει ειδικά για: – λανθασµένη ηλεκτρική σύνδεση (τάση).
Εταιρεία κατασκευής Τύπος Αναγνώριση σειράς VIKING MA 443.1 MA 443.
MA 443.1, MA 443.1 C Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας 80 dB(A) LpA Ανασφάλεια KpA 2 dB(A) Ο χρήστης µπορεί να µεταφέρει οδικά προς το χώρο χρήσης του µηχανήµατος τις µπαταρίες STIHL χωρίς να απαιτείται η λήψη πρόσθετων µέτρων. MA 443.
Βλάβη: Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια λειτουργίας Αντιµετώπιση: – Φορτίστε την µπαταρία (Ö 8.4) – Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες (Ö 9.6) – Καθαρίστε το περίβληµα του χλοοκοπτικού µηχανήµατος (Ö 13.2) – Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι (Ö 13.8) Πιθανή αιτία: – Έχει χαλαρώσει η βίδα του µαχαιριού – Το µαχαίρι δεν είναι ζυγοσταθµισµένο Βλάβη: Το κανάλι εκτόξευσης έχει βουλώσει Αντιµετώπιση: – Σφίξτε τη βίδα του µαχαιριού (Ö 13.
Βλάβη: Η µπαταρία δεν φορτίζεται παρόλο που η λυχνία LED του φορτιστή ανάβει µε πράσινο χρώµα Πιθανή αιτία: – Η µπαταρία είναι πολύ κρύα/πολύ ζεστή (στην µπαταρία ανάβει µία κόκκινη λυχνία LED) Αντιµετώπιση: – Αφήστε την µπαταρία να ζεσταθεί ή αντίστοιχα να κρυώσει (Ö 8.4). Χρησιµοποιείτε τον φορτιστή µόνο σε κλειστούς και στεγνούς χώρους, σε θερµοκρασίες από +5°C έως +40 °C.
Директор 0478 131 9922 D - RU 265 266 266 267 269 270 270 270 270 271 271 271 271 272 272 272 272 Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не содержит галогенов.
Опустошение травосборника Техническое обслуживание Общие положения Очистка устройства Электродвигатель и колеса Аккумуляторная батарея Зарядное устройство Проверка износа ножа Демонтаж и монтаж ножа косилки Заточка ножа косилки Хранение (в зимний период) Транспортировка Перенос и закрепление газонокосилки Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Охрана окружающей среды Стандартные запчасти Декларация изготовителя о соответствии директивам ЕС Технические данные Поиск неисправностей График серв
Тексты с ссылками на рисунки: Рисунки, поясняющие пользование устройством, находятся в самом начале инструкции по эксплуатации. 12 13 14 Символ фотоаппарата служит для связи рисунков на страницах с рисунками с соответствующей частью текста в инструкции по эксплуатации. 15 16 17 1 2.3 Варианты для различных стран VIKING поставляет зарядные устройства с разными штекерами и переключателями, в зависимости от страны назначения.
получить инструктаж у продавца или другого специалиста по вопросу безопасного обращения с устройством. опытом и знаниями, или лицам, которые не ознакомлены с необходимыми инструкциями. Во время этого инструктажа пользователь должен, прежде всего, понять, что при работе с устройством необходимы особая тщательность и концентрация. Запрещается пользоваться устройством детям или подросткам, не достигшим 16 лет. Местные предписания могут определять минимальный возраст пользователя.
Следует использовать только оригинальные аккумуляторы STIHL. Аккумуляторы STIHL используются только с устройствами STIHL или VIKING и заряжаются зарядными устройствами STIHL. Ни в коем случае не вскрывать аккумулятор. Не ронять аккумулятор. Не использовать поврежденный или деформированный аккумулятор. Аккумулятор следует хранить в недоступном для детей месте. Аккумулятор можно использовать и хранить при температуре от -10 °C до +50 °C.
При заточке ножа косилки необходимо пользоваться подходящими защитными очками. Работать с устройством разрешается только в длинных брюках и в плотно прилегающей одежде. Нельзя надевать свободную одежду, которая может зацепиться за движущиеся узлы (рычаги управления), также не разрешается носить украшения, галстуки и шарфы. 4.5 Транспортировка устройства Для предотвращения травм острыми и горячими частями устройства следует работать в перчатках.
Запрещается удалять или перемыкать установленные на устройстве переключающие и предохранительные устройства. В частности, ни в коем случае не фиксировать бугель остановки двигателя на стойке ведущей ручки (например, путем связывания). Внимание – опасность получения травм! Никогда не класть руки или ноги на вращающиеся детали или под них. Запрещено прикасаться к вращающемуся ножу. Необходимо всегда находиться на некотором расстоянии от отверстия для выброса.
Во время работы: Внимание – опасность получения травм! Ни в коем случае не класть руки или ноги на вращающиеся детали или под них. Запрещено прикасаться к вращающемуся ножу. Необходимо всегда находиться на некотором расстоянии от отверстия для выброса. Необходимо всегда сохранять безопасное расстояние от устройства, обеспечиваемое ведущей ручкой. Не пытаться осматривать нож во время работы устройства. Запрещается открывать откидную крышку и/или снимать травосборник до полной остановки ножа косилки.
Запрещается использовать аппарат для очистки высокого давления, а также промывать устройство струями воды (например, при помощи садового шланга). Нельзя использовать агрессивные чистящие средства. Эти средства могут повредить пластмассу и металл, что может вызвать нарушение безопасной эксплуатации устройства VIKING.
необходимо немедленно снова установить на место в соответствии с предписаниями. 4.9 Хранение при длительных перерывах в работе Остывшее устройство, аккумулятор и блокировочный штекер необходимо надежно хранить в сухом закрытом помещении, недоступном для детей. Необходимо исключить вероятность пользования устройства посторонними лицами (например, детьми). Перед установкой на хранение (например, в зимний период) устройство следует тщательно очищать. Хранить устройство в состоянии готовности к эксплуатации.
Комплект поставки зависит от страны назначения и исполнения устройства. 7. Подготовка устройства к работе 7.1 Общие сведения Опасность получения травм Следует соблюдать предписания по технике безопасности, приведенные в главе «Техника безопасности» (Ö 4.). Перед любыми работами с газонокосилкой выньте блокировочный штекер (Ö 9.1). ● Для выполнения всех описанных работ устройство должно быть горизонтально установлено на ровном и твердом основании.
Монтаж зажима для кабеля: ● Прижать зажим для кабеля (H) к верхней части ведущей ручки. Расстояние между зажимом для кабеля и выключателем: 25 - 27 см Вложить электрокабель (3) в зажим для кабеля (H), как показано на рисунке, после чего закрыть и зафиксировать язычок (5). 7.4 Сборка травосборника 5 ● Установить верхнюю часть травосборника (B) на нижнюю часть травосборника (C). Следить за правильным положением направляющих. ● Болты (D) следует вдавить изнутри в предусмотренные для этого отверстия.
Светодиод светится зеленым цветом. Светодиод мигает зеленым цветом. Светодиод светится красным цветом. Светодиод мигает красным цветом. Зеленое свечение светодиода сигнализирует о нормальном режиме работы, красное – о неисправности. Во время работы: Аккумулятор слишком нагрет. Устройство выключается – достаньте батарею из газонокосилки и дайте ей остыть. Возможные причины: Газонокосилка слишком нагрета – дайте ей остыть.
– Зарядное устройство неисправно и должно быть проверено в специализированном центре. Фирма VIKING рекомендует специализированный центр VIKING. 9. Элементы управления 9.1 Блокировочный штекер 11 Ввод газонокосилки в эксплуатацию возможен только в том случае, если блокировочный штекер вставлен в гнездо в отсеке для аккумуляторной батареи. Перед транспортировкой газонокосилки, а также перед работами по ее техобслуживанию, очистке и проверке блокировочный штекер должен быть извлечен.
● Закрыть быстрозажимные рычаг (1) и перевести их наверх. ● Отпустить фиксирующий рычаг (2) и защелкнуть его. 9.5 Травосборник Установка: 15 ● Открыть откидную крышку (1) и удерживать ее. ● Установить травосборник (2), вставив фиксирующие выступы в крепежные элементы (3) на обратной стороне устройства. ● Закрыть откидную крышку (1). Снятие: ● Открыть откидную крышку (1) и удерживать ее. ● Приподнять травосборник (2) и снять назад. ● Закрыть откидную крышку (1). 0478 131 9922 D - RU 9.
10.2 Рабочая зона пользователя 18 ● Из соображений безопасности пользователь при работающем электродвигателе должен всегда находиться в рабочей зоне за ведущей ручкой. Всегда соблюдать безопасное расстояние от устройства, обеспеченное ведущей ручкой. ● Управление газонокосилкой разрешается выполнять только одному человеку, посторонним лицам запрещено находиться в опасной зоне. (Ö 4.) 10.3 Правильная нагрузка электродвигателя Не включать газонокосилку в высокой траве.
12. Введение устройства в работу 12.1 Подготовительные мероприятия Опасность получения травм! Следует соблюдать предписания по технике безопасности, приведенные в главе «Техника безопасности» (Ö 4.). ● Зарядка аккумуляторной батареи (Ö 8.4). ● Установка блокировочного штекера (Ö 9.1). 12.3 Выключение газонокосилки Опасность получения травм! Следует соблюдать предписания по технике безопасности, приведенные в главе «Техника безопасности» (Ö 4.).
● Снятие травосборника (Ö 9.5) Опасность получения травм! Перед переворачиванием поставить косилку на твердое, горизонтальное и ровное основание. При работах в положении для очистки может произойти опрокидывание устройства. Следует стоять всегда сбоку от устройства. Нельзя выполнять работы, находясь перед или за косилкой. Положение для очистки MA 443 C: ● Для переворачивания встать справа от устройства.
24 Во избежание повреждений винта ножа при откручивании или затяжке применять подходящую торцовую головка ключа (22 мм). ● Очистить нож косилки (1). 1 Демонтаж: ● Приложить линейку (1) к передней кромке ножа и замерить степень износа A. ● Для удерживания ножа косилки (2) использовать подходящий деревянный брусок (1). ● Измерить ширину ножа B с помощью раздвижного калибра (2). ● Открутить винт ножа (3) и снять нож косилки (2).
(неправильный угол заточки, дисбаланс и т. д.) отрицательно сказывается на работоспособности устройства. Руководство по заточке ● Снять нож косилки. (Ö 13.7) ● Во время заточки следует охлаждать нож косилки, например, водой. Нельзя допускать появления синеватого цвета, так как в этом случае уменьшается долговечность ножа. ● Во избежание вибрации из-за дисбаланса нож косилки следует затачивать равномерно. ● Угол заточки должен составлять 30°. ● Учитывать пределы износа (Ö 13.6). 13.
Важные указания по техническому обслуживанию и уходу для следующих групп изделий Газонокосилка, перемещаемая вручную и работающая от аккумулятора (MA) Компания VIKING не несет никакой ответственности за получение травм и нанесение материального ущерба, которые произошли вследствие несоблюдения инструкции по эксплуатации, в особенности в отношении безопасности, управления и технического обслуживания, или в результате использования недопущенных навесных узлов или неоригинальных запчастей.
– Повреждения вследствие несвоевременности или недостаточности технического обслуживания, или работ по техническому обслуживанию и ремонту, которые производились неуполномоченными специалистами не в специализированных мастерских. 16. Охрана окружающей среды Скошенная трава не относится к отходам, ее следует использовать для приготовления компоста. Устройство, принадлежности к нему и их упаковка изготовлены из материалов, пригодных для вторичного использования, и подлежат соответствующей утилизации.
Установленный срок службы Полный установленный срок службы – до 20 лет. Установленный срок службы предполагает соответствующие и своевременные обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. 19. Технические данные Аккумулятор литиевоТип ионный Устройство может работать от аккумуляторов STIHL типа AP. Информация о времени работы устройства и времени зарядки приведена в «Приложении для аккумулятора» и «Инструкции по эксплуатации зарядного устройства».
При дорожных перевозках пользователь может транспортировать аккумуляторы STIHL к месту работы устройства без каких-либо дополнительных ограничений. При перевозках авиационным или морским транспортом необходимо соблюдать предписания, характерные для соответствующей страны. Дополнительные указания по транспортировке см. www.stihl.com/safety-data-sheets REACH: REACH – это технический регламент ЕС, регулирующий производство и оборот химических веществ, включая их обязательную регистрацию.
Нарушение: Забит канал выброса травы Возможная причина: – Нож косилки изношен – Косьба слишком высокой или слишком мокрой травы Устранение: – Заменить нож косилки (Ö 13.8) – Установить высоту срезания и скорость косьбы в соответствии с условиями косьбы (Ö 9.
21. График сервисного обслуживания 21.1 Подтверждение передачи 21.2 Подтверждение сервисного обслуживания 27 В случае выполнения работ по техобслуживанию передайте эту «Инструкцию по эксплуатации» в Ваш специализированный сервисный центр VIKING. В центре в соответствующих полях поставят отметку о проведении работ по сервисному обслуживанию.
0478 131 9922 D - RU 287 RU EL DA SV NO PT ES IT NL FR EN DE
MA 443, MA 443 C 0478 131 9922 D D