Emergency Pneumatics. Operating Instructions VETTER Mini Permanent Aspirator MPS 2.0 MWF Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59659470 Art.-Nr. 9987054300 | © Vetter GmbH I 02/13 I Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
1 31 29 28 30 27 26 25 24 3 2 19 23 17 16 22 21 18 3 20 4 15 13 12 5 14 11 2 10 6 9 8 7
4 1 5 2 1 1 2 6 2 1 3 “Click” 2x 3
A E 1. 2. B 2. F 1. 1. 2. C G D H 1. 2.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme beiliegende Sicherheitshinweise für Nass-/Trockensauger unbedingt lesen! – Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. – Bei Transportschaden sofort Firma Vetter GmbH, 53909 Zülpich informieren.
Geräteelemente 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Nasssaugen Schwimmer Netzstecker des Gerätes Netzkabel Saugschlauch Verriegelung des Saugkopfs Schmutzbehälter Rad Kabelhalterung der Entsorgungspumpe Verschlussplatte Lenkrolle mit Feststellbremse Bodendüse Höhenverstellung der Bodendüse Saugrohr Saugstutzen Saugkopf Tragegriff Filterabdeckung Schubbügel Krümmer Entsorgungspumpe Überwurfmutter der Entsorgungspumpe Schwimmerschalter der Entsorgungspumpe Netz
Trockensaugen Vorsicht Vor dem Trockensaugen: Entsorgungspumpe ausbauen und Flachfaltenfilter einbauen. Hinweis: Beim Trockensaugen muss generell ein Flachfaltenfilter verwendet werden. Allgemein Vorsicht Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden. – Beim Aufsaugen von Feinstaub kann zusätzlich eine Papierfiltertüte (Sonderzubehör) verwendet werden. Entsorgungspumpe ausbauen Netzstecker der Entsorgungspumpe ausstecken. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Einschalttaste drücken (Rote Kontrolllampe leuchtet). Schutzschalter ist betriebsbereit. Ausschalttaste/Test-Taste des Schutzschalters drücken (Rote Kontrolllampe erlischt). Schutzschalter schaltet ab. Einschalttaste drücken (Rote Kontrolllampe leuchtet). Schutzschalter ist betriebsbereit. Gerät am Hauptschalter einschalten. Große Flüssigkeitsmengen kontinuierlich entsorgen: Entsorgungspumpe einschalten. Entsorgungs- bzw. Reinigungsbetrieb Flüssigkeiten kontinuierlich entsorgen bzw.
Schutzschalter lässt sich nicht einschalten Steckdose der Stromversorgung durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen lassen. Netzstecker des Gerätes an eine andere Steckdose eines anderen Stromkreises anschließen. Kundendienst benachrichtigen. Schutzschalter schaltet beim Einschalten des Saugers wiederholt ab Entsorgungspumpe läuft nicht Steckdose des Gerätes überprüfen. Eingeklemmten Schwimmerschalter im Behälter freimachen. Festgeklemmtes Pumpenlaufrad in der Pumpe freimachen.
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: VETTER Mini-PermanentSauger Typ: MPS 2.
Technische Daten Netzspannung Frequenz Max. Leistung Leistung (tot.) Nennleistung Leistung der Entsorgungspumpe Behälterinhalt Füllmenge Flüssigkeit Luftmenge (max.) Unterdruck (max.) Schutzart Schutzklasse Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) Länge x Breite x Höhe Typisches Betriebsgewicht Umgebungstemperatur (max.) Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69 Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K DE – 7 V Hz W W W W l l l/s kPa (mbar) --mm mm kg °C VETTER MPS 2.
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – The enclosed safety information for wet/dry vacuum cleaners must be read prior to initial commissioning! – The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons. – In case of transport damage, immediately inform the company Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Device elements 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Wet vacuum cleaning Float Mains plug of the appliance Power cord Suction hose Suction head lock Dirt receptacle Wheel Cable holder of the disposal pump Lock plate Steering roller with fixed position brake Floor nozzle Height adjustment of the floor nozzle Suction tube Suction support Suction head Carrying handle Filter cover Push handle Bender Disposal pump Acorn nut of the disposal pump Float switch of the
Dry vacuum cleaning Caution Prior to dry vacuuming: Remove the disposal pump and install the flat fold filter. Note: You must use a flat fold filter during dry vacuuming. General Caution The flat pleated filter must always be in place while vacuuming. – To vacuum fine dust, you can also use an additional paper filter bag (optional). Removal of the disposal pump Unplug the mains plug of the disposal pump. Release and remove the suction head. Illustration Unscrew the acorn nut of the disposal pump.
Press the switch off button/test button of the protection switch (Indicator lamp goes off). The protection switch shuts off. Press the switch on button (the red indicator lamp is ON). The protection switch is now ready for operation. Switch on the appliance at the main switch. Continuously dispose of large volumes of liquid: Switch on the disposal pump. Disposal or cleaning operation Storage Caution Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Warranty Suction turbine does not run Check the receptacle and the fuse of the power supply. Check the power cable and the power plug of the device. Press the switch on button of the protection switch. Turn on the appliance. Check the swimmer. – – Accessories and Spare Parts Suction turbine turns off – Switch on the disposal pump. Suction capacity decreases Remove obstructions from the suction nozzle, suction tube, suction hose, or coarse dirt filter/flat-fold filter.
EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: VETTER Mini Permanent Aspirator Type: MPS 2.
Technical specifications Mains voltage Frequency Max. performance Power (tot.) Rated power Capacity of the disposal pump Container capacity Filling quantity (liquid) Air volume (max.) Negative pressure (max.) Type of protection Protective class Suction hose connection (C-DN/C-ID) Length x width x height Typical operating weight Max.
Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Éléments de l'appareil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 20 Mise en service Flotteur Fiche secteur de l'appareil Câble d’alimentation Flexible d’aspiration Verrouillage de la tête d'aspiration Récipient collecteur Roue Support de câble de la pompe d'élimination Plaque de fermeture Roulettes pivotantes et frein de stationnement Buse pour sol Réglage en hauteur de la buse de sol Tuyau d'aspiration Consoles d'aspiration Tête d'aspiration Poignée de transport
Généralités Attention Le filtre d'impuretés grossières ne doit jamais être retiré durant l'aspiration. – L'appareil se met automatiquement hors marche lorsque le niveau de liquide maxi est atteint. – À la fin de l'aspiration humide : nettoyer le flotteur, le réservoir et le cas échéant la pompe d'élimination avec un chiffon humide et les sécher. Aspiration de poussières Attention Avant l'aspiration à sec : déposer la pompe d'élimination et monter le filtre à plis plats.
Tirer la fiche secteur de l'appareil. Mettre l'appareil en marche Après chaque mise en service Brancher la fiche secteur de l'appareil. D Vider le réservoir. Nettoyer la partie intérieure et extérieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
Remplacer le filtre à impuretés grossières/le filtre à plis plats ou le filtre d'air vicié Ouvrir le recouvrement du filtre. Remplacer le filtre à impuretés grossières/le filtre à plis plats ou le filtre d'air vicié. Fermer le recouvrement du filtre, il faut l'entendre s'enclencher. Nettoyage du flotteur Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration. Nettoyer le flotteur à l'aide d'un chiffon humide. Positionner la tête d'aspiration et la verrouiller.
La pompe d'élimination débite trop peu Poser le flexible d'élimination sans coudure. Vérifier si le flexible d'élimination est obturé. Garantie – – Téléchargez à ce sujet nos conditions générales de vente sur notre site web : www.vetter.de En cas de garantie, adressez-vous à votre revendeur ou à la société Vetter GmbH, 53909 Zülpich avec votre preuve d'achat. Accessoires et pièces de rechange – – – 24 Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant.
Caractéristiques techniques Tension du secteur Fréquence Puissance maxi Puissance (tot.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di eseguire la prima messa in funzione legegre assolutamente le avvertenze di sicurezza allegate per aspiratori solidi-liquidi! – La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
Parti dell'apparecchio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Messa in funzione Galleggiante Connettore elettrico dell'apparecchio Cavo di alimentazione Tubo flessibile di aspirazione Dispositivo di blocco della testa di aspirazione Contenitore sporcizia Ruota Portacavo della pompa di smaltimento Piastra di chiusura Ruota pivottante con freno di stazionamento Bocchetta pavimenti Regolazione in altezza bocchetta per pavimenti Tubo rigido di aspirazione Raccordo
Norme generali Attenzione Non rimuovere mai il filtro per sporco grossolano durante l'aspirazione. – Appena raggiunto il livello massimo di liquido, l'apparecchio si disinserisce automaticamente. – l termine dell'aspirazione di liquidi: Pulire ed asciugare il galleggiante, il contenitore ed eventualmente la pompa di smaltimento con un panno umido. Aspirazione a secco 28 Montare il filtro plissettato piatto Avviso: Un filtro plissettato piatto non è in dotazione. Aprire il coperchio del filtro.
Estrarre il connettore dell'apparecchio. Accendere l’apparecchio Inserire il connettore elettrico dell'apparecchio. D Deposito dell’apparecchio I O TEST B Svuotare il serbatoio. Pulire l’apparecchio all’interno e all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Sostituire il filtro per lo sporco grossolano/plissettato piatto oppure il filtro dell'aria di scarico La turbina di aspirazione si spegne Attivare la pompa di smaltimento. Aprire il coperchio del filtro. Sostituire il filtro per lo sporco grossolano/plissettato piatto oppure il filtro dell'aria di scarico. Chiudere il coperchio del filtro; bisogna sentire lo scatto. Pulire il galleggiante Sbloccare e staccare la testa aspirante. Pulire il galleggiante con un panno umido.
Garanzia – – A tal proposito scaricare le nostre condizioni generali di vendita dal nostro sito web: www.vetter.de Nei casi previsti dalla garanzia rivolgersi al vostro rivenditore, oppure alla Vetter GmbH, 53909 Zülpich, presentando il documento di acquisto. Accessori e ricambi – – – Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
Dati tecnici Tensione di rete Frequenza Potenza max. Potenza (tot.) Potenza nominale Potenza della pompa di smaltimento Capacità serbatoio Quantità di riempimento di liquido Quantità d'aria (max.) Sotto pressione (max.) Protezione Grado di protezione Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) Lunghezza x larghezza x Altezza Peso d'esercizio tipico Temperatura ambiente (max.
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in elk geval de bijgevoegde veiligheidsinstructies voor stofzuigers voor natte/ droge bestanddelen! – Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Apparaat-elementen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Vlotter Netstekker van het apparaat Netkabel Zuigslang Vergrendeling van de zuigkop Vuilreservoir Wiel Kabelhouder van de afvoerpomp Afsluitplaat Zwenkwiel met parkeerrem Vloersproeier Hoogteverstelling van de vloerspuitkop Zuigbuis Luchtinlaatleidingen Zuigkop Handgreep Filterafdekking Duwbeugel Elleboog Afvoerpomp Wartelmoer van de afvoerpomp Vlotterschakelaar van de afvoerpomp Netstekker van de afvoerp
Droogzuigen Voorzichtig Voor het droogzuigen: afvoerpomp demonteren en vlakvouwfilter inbouwen. Instructie: Bij het droogzuigen moet algemeen een vlakvouwfilter gebruikt worden. Algemeen Voorzichtig Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden. – Bij het opzuigen van fijn stof kan tevens een papieren filterzak (bijzondere toebehoren) gebruikt worden. Afvoerpomp demonteren Netstekker van de afvoerpomp uittrekken. Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Inschakelknop indrukken (rood controlelampje brandt). Veiligheidsschakelaar is bedrijfsklaar. Uitschakelknop/Test-knop van de veiligheidsschakelaar indrukken (rood controlelampje gaat uit). Veiligheidsschakelaar schakelt uit. Inschakelknop indrukken (rood controlelampje brandt). Veiligheidsschakelaar is bedrijfsklaar. Schakel het apparaat aan de hoofdschakelaar in. Grote hoeveelheden vloeistof continu afvoeren: afvoerpomp inschakelen. Afvoer- c.q.
Veiligheidsschakelaar kan niet ingeschakeld worden Afvoerpomp draait niet Contactdoos van de stroomvoorziening door een electricien laten controleren. Netstekker van het apparaat op een andere contactdoos van een ander stroomcircuit aansluiten. Klantendienst contacteren. Veiligheidsschakelaar schakelt bij het inschakelen van de zuiger opnieuw uit Contactdoos van het apparaat controleren. Vastgeklemde vlotterschakelaar in het reservoir losmaken. Vastgeklemd loopwiel van de pomp losmaken.
EG-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. Product: VETTER mini-permanentzuiger Type: MPS 2.
Technische gegevens Netspanning Frequentie Max. vermogen Vermogen (tot.) Nominaal vermogen Capaciteit van de afvoerpomp Inhoud reservoir Vulhoeveelheid vloeistof Luchthoeveelheid (max.) Onderdruk (max.) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) Lengte x breedte x hoogte Typisch bedrijfsgewicht Omgevingstemperatuur (max.
Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – Antes de la primera puesta en marcha, leer las indicaciones de seguridad suministradas para la aspiradora de líquidos/sólidos. – El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas.
Elementos del aparato 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Puesta en marcha Flotador Enchufe del aparato Cable de conexión a la red Manguera de aspiración Bloqueo del cabezal de absorción Recipiente acumulador de suciedad Rueda Soporte para cables de la bomba de eliminación Plancha de cierre Rodillo-guía con freno de estacionamiento Boquilla barredora de suelos Altura regulable de la boquilla para suelos Tubo de aspiración Tubuladura de aspiración Cabezal de
General Precaución Al aspirar no retirar nunca el filtro de partículas de suciedad gruesa. – Al alcanzar el máx. nivel de líquido se apaga automáticamente el aparato. – Tras finalizar la aspiración de líquidos: Limpiar y secar con un paño húmedo el interruptor, el recipiente y la bomba de eliminación si es necesario. Aspiración en seco Precaución Antes de aspirar en seco: Desmontar la bomba de eliminación y montar el filtro de papel plegado plano.
Conexión del aparato Después de cada puesta en marcha Vacíe el recipiente. Limpie el aparato por dentro y por fuera aspirándolo y frotar con un paño húmedo. Enchufar el aparato. Almacenamiento del aparato D I O A B A B C D Enrollar el cable alrededor del estribo de empuje. Enrollar la manguera de aspiración entorno al estribo de empuje. Coloque el aparato en un cuarto seco y protéjalo frente a un uso no autorizado.
Limpiar el flotador Desbloquear y extraer el cabezal de aspiración. Limpiar el interruptor con un paño húmedo. Colocar y bloquear el cabezal de aspiración. Ayuda en caso de avería Peligro Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica. El interruptor protector no se puede conectar Solicitar a un electricista que compruebe el enchufe de la corriente. Enchufar el aparato en otra clavija de otro circuito de corriente. Avisar al servicio técnico.
Accesorios y piezas de repuesto – – – Declaración de conformidad CE Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato. Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso. Si tiene preguntas acerca de las piezas de repuesto, diríjase a: Vetter GmbH Blatzheimer Str.
Datos técnicos Tensión de red V Frecuencia Hz Potencia Máx. W Potencia (tot.) W Potencial nominal W Potencia de la bomba de eliminación W Capacidad del depósito l Cantidad de líquido l Cantidad de aire (máx.) l/s Depresión (máx.) kPa (mbar) Categoria de protección -Clase de protección -Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) mm Longitud x anchura x altura mm Peso de funcionamiento típico kg Temperatura ambiente (máx.
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Ler obrigatoriamente os avisos de segurança anexos para o aspirador húmido/seco antes da primeira colocação em funcionamento. – A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros.
Elementos do aparelho 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 48 Colocação em funcionamento Flutuador Ficha de rede do aparelho Cabo de rede Tubo flexível de aspiração Bloqueio da cabeça de aspiração Recipiente de sujidades Roda Suporte do cabo da bomba de eliminação Placa de fecho Rolo de guia com travão de imobilização Bico para o chão Ajuste em altura do bico para pavimentos Tubo de aspiração Bocal de aspiração Cabeçote de aspiração Pega para portar Tampa do
Generalidades Atenção Durante a aspiração, nunca pode ser retirado o filtro de sujidade grossa. – Ao atingir o nível de líquido máximo, o aparelho desliga automaticamente. – Após terminar a aspiração a húmido: Limpar o flutuador, recipiente e eventualmente a bomba de eliminação com um pano húmido e secar. Aspirar a seco Atenção Antes de aspirar a seco: Desmontar a bomba de eliminação e montar o filtro de pregas plano.
Ligar a máquina Sempre depois de utilizar a máquina Encaixar a fixa de rede do aparelho. Esvaziar o recipiente. Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e por fora para limpá-lo (pano húmido). D O A TEST B A B C D Guardar a máquina I ON C Tecla de activação Tecla de desactivação/Tecla de teste Disjuntor Lâmpada de controlo vermelha Premir a tecla de activação (a lâmpada de controlo vermelha brilha). O disjuntor está operacional.
Substituir o filtro de sujidade grossa/filtro de pregas plano ou o filtro do ar de exaustão Abrir a cobertura do filtro. Substituir o filtro de sujidade grossa/filtro de pregas plano ou o filtro do ar de exaustão. Fechar a cobertura do filtro; deve engatar de forma audível. Limpar flutuador Destravar e retirar o cabeçote de aspiração. Limpar o flutuador com um pano húmido. Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Acessórios e peças sobressalentes – – – Declaração de conformidade CE Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas. No final das instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. Contactar em caso de questões sobre as peças sobressalentes: Vetter GmbH Blatzheimer Str.
Dados técnicos Tensão da rede Frequência Potência máx. Potência (tot.) Potência nominal Potência da bomba de eliminação Conteúdo do recipiente Quantidade de enchimento do líquido Volume de ar (máx.) Subpressão (máx.) Tipo de protecção Classe de protecção Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) Comprimento x Largura x Altura Peso de funcionamento típico Temperatura ambiente (máx.
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagning skal sikkerhedshenvisningerne for våd-/tørsugeren læses! – Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer. – Ved transportskader skal firma Vetter GmbH, 53909 Zülpich straks informeres. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges.
Maskinelementer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Vådsugning Svømmerventil Maskinens netstik Netkabel Sugeslange Sugehovedets låsemekanisme Snavsbeholder Hjul Bortskaffelsespumpens kabelholder Lukkeplade Styringshjul med stopbremse Gulvmundstykke Gulvdysens højdejustering Sugerør Sugestuds Sugehoved Bæregreb Filterdæksel Bøjle Bøjet rørstykke Bortskaffelsespumpe Bortskaffelsespumpens omløbermøtrik Bortskaffelsespumpens svømmerkontakt Bortskaffelsespumpens
Tørsugning Forsigtig Før tørsugningen: Afmonter bortskaffelsespumpen og monter det flade foldefilter. Bemærk: Ved tørsugningen skal der generelt anvendes et fladt foldefilter. Generelt Forsigtig Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes. – Hvis der opsuges fintstøv, kan der yderligere bruges en papirfilterpose (ekstratilbehør). Afmontere bortskaffelsespumpen Tag bortskaffelsespumpens netstik ud. Tag sugehovedet ud af indgreb og tag det af.
Pleje og vedligeholdelse Bortskaffelses- hhv. rengøringsdrift Bortskaf væsker kontinuerlig hhv. gennemfør rengøringen. Sluk for maskinen Risiko Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. Udskifte grov smuds filteret/fladt foldefilter eller udsugningsfilteret Sluk evt. for bortskaffelsespumpen. Sluk maskinen med hovedafbryderen. Tryk beskyttelseskontaktens sluktast/ test-tast (rød kontrollampe slukkes). Beskyttelseskontakten afbrydes. Træk maskinens netstik ud.
Tilbehør og reservedele Sugeturbinen slukker Tænd bortskaffelsespumpen. – Nedsat sugeevne Fjern forstoppelser fra sugedysen, sugerøret, sugeslangen eller grov smuds filteret/det flade foldefilter. Udskifte filterpose (ekstratilbehør). Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt i indgreb. Skift det flade foldefilter ud. Kontroller, at det flade foldefilter er monteret korrekt. Kontroller, at grov smuds filteret er monteret korrekt.
EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: VETTER Mini-PermanentSuger Type: MPS 2.
Tekniske data Netspænding Frekvens Max. effekt Effekt (samlet) Nominel ydelse Bortskaffelsespumpens kapacitet Beholderindhold Fyldmængde væske Luftmængde (max.) Undertryk (max.) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) Længde x bredde x højde Typisk driftsvægt Omgivelsestemperatur (max.) Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69 Lydtryksniveau LpA Usikkerhed KpA Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K 60 DA – 7 V Hz W W W W l l l/s kPa (mbar) --mm mm kg °C VETTER MPS 2.
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Før første gangs bruk er det absolutt nødvendig å lese vedlagte sikkerhetsinstruksjoner for våt-/tørrsugere! – Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. – Ved transportskader skal det straks meldes til Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Maskinorganer 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Flottør Maskinens støpsel Nettledning Sugeslange Låsing av sugehode Smussbeholder Hjul Kabelholder for tømmepumpe.
Støvsuging Clipforbindelse Forsiktig! Før tørrsuging: Demonter tømmepumpe og monter foldefilter. Merk: Ved tørrsuging skal det vanligvis brukes et foldefilter. Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-40/C-DN-40-tilbehørsdeler kan tilkobles. Generelt Forsiktig! Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes. – Ved suging av fint støv kan man i tillegg bruke en papirfilterpose (ekstrautstyr). Demonter tømmepumpe Ta ut støpselet på tømmepumpen Avlås og ta av sugehodet.
Slå maskinen av Slå eventuelt av tømmepumpen Slå av apparatet ved hjelp av hovedbryter. Trykk utkoblings/test tasten på vernebryteren (rød kontrollampe slukker). Vernebryter slår seg av. Trekk ut maskinens støpsel. Etter hver bruk Tøm beholderen. Rengjør maskinen innvendig og utvendig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen. Åpne filterdeksel. Skifte grovsmussfilter/foldefilter eller avluftfilter. Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
Tilbehør og reservedeler Sugekraften avtar Fjern blokkeringer fra sugedyse, sugerøret, sugeslangen eller grovsmussfilteret/foldefilteret. Skift papirfilterpose (spesialtibehør). Sett inn filterdekselet korrekt. Skifte foldefilter. Pass på korrekt innføring av foldefilteret. Pass på korrekt montering av grovsmussfilteret. – – – Støvutslipp ved tørrsuging Montere foldefilter. Pass på korrekt innføring av foldefilteret. Skifte foldefilter.
Tekniske data Nettspenning Frekvens Maks. effekt Effekt (tot.) Nominell effekt Effekt for tømmepumpe Beholderinnhold Fyllingsmengde væske Luftmengde (maks.) Undertrykk (maks.) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) Lengde x bredde x høyde Typisk driftsvekt Omgivelsestemperatur maks. Registrerte verdier etter EN 60335-2-69 Støytrykksnivå LpA Usikkerhet KpA Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K 66 NO – 6 V Hz W W W W l l l/s kPa (mbar) --mm mm kg °C VETTER MPS 2.
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – De bifogade säkerhetsanvisningarna för våt/torrsugen måste ovillkorligen läsas före första användningstillfället! – Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. – Vid transportskador, informera omedelbart Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Aggregatelement Våtsugning Flottör Apparatens elkontakt Nätkabel Sugslang Spärr av sughuvud Smutsbehållare Hjul Kabelfäste för utkastarpumpen Täckplatta Styrhjul med parkeringsbroms Golvmunstycke Höjdinställning golvmunstycke Sugrör Sugfästen Sughuvud Bärhandtag Filterskydd Skjuthandtag Krök Utkastarpump Överfallsmutter för utkastarpumpen Flottörströmbrytare för utkastarpumpen Nätkontakt för utkastarpumpen Strömbrytare - "Utkastarpump FRÅN" Nätuttag Strömbrytare - "Utkastarpump TILL" Huvudströmbrytare Frå
Torrsugning Varning Före torrsugning: Demontera utkastarpumpen och installera det plattveckade filtret. Observera: Vid torrsugning måste man i allmänhet använda ett plattveckat filter. Allmänt Varning Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort. – Vid uppsugning av fint damm kan en filterpåse av papper (specialtillbehör) användas som komplettering. Demontera utkastarpumpen Dra ut utkastarpumpens elkontakt. Lossa spärr på sughuvudet och ta av det.
Tryck på inkopplingsknappen (den röda kontrollampan lyser). Jordfelsbrytaren är driftsklar. Tryck på frånkopplingsknappen/testknappen på jordfelsbrytaren (den röda kontrollampan slocknar). Jordfelsbrytaren stängs av. Tryck på inkopplingsknappen (den röda kontrollampan lyser). Jordfelsbrytaren är driftsklar. Starta maskinen med huvudbrytaren. Kontinuerlig bortforsling av stora vätskemängder: Koppla till utkastarpumpen. Bortforsling resp. rengöring Kontinuerlig bortforsling av vätskor resp.
Det går inte att koppla till skyddsbrytaren Utkastarpumpen går inte Låt en behörig elektriker kontrollera eluttaget för strömförsörjningen. Anslut apparatens elkontakt till ett annat eluttag i en annan strömkrets. Informera kundservice. Skyddsbrytaren bryter vid inkoppling av sugmaskinen Kontrollera apparatens eluttag. Frigör flottörströmbrytaren som har hängt upp sig i behållaren. Frigör det fastklämda löphjulet i pumpen.
Försäkran om EU-överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: VETTER Mini-permanentdammsugare Typ: MPS 2.
Tekniska data Nätspänning Frekvens Max. effekt Effekt (total) Normeffekt Effekt utkastarpump Behållarvolym Påfyllnadsmängd vätska Luftmängd (max.) Undertryck (max.) Skydd Skyddsklass Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) Längd x Bredd x Höjd Typisk driftvikt Omgivningstemperatur (max.) Beräknade värden enligt EN 60335-2-69 Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K SV – 7 V Hz W W W W l l l/s kPa (mbar) --mm mm kg °C VETTER MPS 2.
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Lue ennen ensimmäistä käyttöönottoa märkä-/kuivaimurin turvaohjeet! – Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille. – Ilmoita mahdolliset kuljetusvauriot välittömästi Vetter GmbH:lle, 53909 Zülpich, Saksa. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Laitteen osat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Uimuri Laitteen verkkopistoke Verkkokaapeli Imuletku Imupään lukitus Pölysäiliö Pyörä Tyhjennyspumpun kaapelipidike Sulkulevy Ohjausrulla ja seisontajarru Lattiasuutin Lattiasuulekkeen korkeudensäätö Imuputki Imukaulus Imupää Kantokahva Suodattimen kansi Työntökahva Kahva Tyhjennyspumppu Tyhjennyspumpun hattumutteri Tyhjennyspumpun uimurikytkin Tyhjennyspumpun verkkopistoke Kytkin "Tyhjennyspumppu OFF" Pistora
Kuivaimu Varo Ennen kuivaimurointia: Poista tyhjennyspumppu ja aseta poimusuodatin paikalleen. Huomautus: Kuivaimuroitaessa tulee aina käyttää poimusuodatinta. Yleistä Varo Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta. – Imuroitaessa hienojakoista pölyä voidaan käyttää lisäksi paperisuodatinpussia (lisävaruste). Tyhjennyspumpun poistaminen Irrota tyhjennyspumpun verkkopistoke pistorasiasta. Vapauta imupää lukituksesta, poista imupää. Kuva Kierrä irti tyhjennyspumpun hattumutteri.
Paina käynnistyspainiketta (punainen merkkivalo syttyy). Suojakytkin on käyttövalmis. Paina suojakytkimen pysäytys-/testipainiketta (punainen merkkivalo sammuu). Suojakytkin kytkeytyy pois päältä. Paina käynnistyspainiketta (punainen merkkivalo syttyy). Suojakytkin on käyttövalmis. Kytke laite pääkytkimellä päälle. Suurten nestemäärien jatkuva poistaminen: käynnistä tyhjennyspumppu.
Takuu Imuturbiini ei pyöri Tarkasta virransyötön pistorasia ja sulake. Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verkkopistoke. Paina suojakytkimen käynnistyspainiketta. Kytke laite päälle. Tarkasta uimuri. Imuturbiini kytkeytyy pois päältä – – Varusteet ja varaosat – Käynnistä tyhjennyspumppu. Imuvoima vähenee Poista tukokset imusuulakkeesta, imuputkesta, imuletkusta tai karkealika-/ poimusuodattimesta. Vaihda paperisuodatinpussi (erikoisvaruste). Lukitse suodattimen kansi oikein.
EU-standardinmukaisuustodistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: VETTER Mini-PermanentSauger Tyyppi: MPS 2.
Tekniset tiedot Verkkojännite Taajuus Maks. teho Teho (yhteensä) Nimellisteho Teho, tyhjennyspumppu Säiliön tilavuus Täyttömäärä neste Ilmamäärä (maks.) Alipaine (maks.) Suojatyyppi Kotelointiluokka Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) Pituus x leveys x korkeus Tyypillinen käyttöpaino Ympäristön lämpötila (maks.) Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti Äänenpainetaso LpA Epävarmuus KpA Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K 80 FI – 7 V Hz W W W W l l l/s kPa (mbar) --mm mm kg °C VETTER MPS 2.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας για την ηλεκτρική σκούπα υγρής/ξηρής αναρρόφησης! – Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
Στοιχεία συσκευής 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Φλοτέρ Φις της συσκευής Καλώδιο τροφοδοσίας Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης Δοχείο ρύπων Τροχός Στήριγμα καλωδίου της αντλίας εκκένωσης Πλάκα σφράγισης Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης Μπεκ δαπέδου Ρύθμιση ύψους ακροφυσίου Σωλήνας αναρρόφησης Στόμιο αναρρόφησης Κεφαλή αναρρόφησης Λαβή μεταφοράς Κάλυμμα φίλτρου Λαβή μεταφοράς Γωνία σωλήνα Αντλία εκκένωσης Περικόχλιο
Γενικά Προσοχή Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρυνθεί σε καμία περίπτωση το φίλτρο ογκωδών ρύπων. – Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. – Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφησης: Καθαρίστε τον πλωτήρα, το δοχείο και, ενδεχομένως, την αντλία εκκένωσης με ένα υγρό πανί και στεγνώστε τα. Ξηρή αναρρόφηση Προσοχή Πριν την ξηρή αναρρόφηση: Αφαιρέστε την αντλία εκκένωσης και τοποθετήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Χειρισμός Λειτουργία εκκένωσης ή καθαρισμού Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την απευθείας σύνδεση της αντλίας εκκένωσης στη συσκευή αναρρόφησης. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση της πρίζας. Ενεργοποίηση της μηχανής Συνδέστε το φις της συσκευής. D I ON O A TEST B A B C D 84 Εκτελέστε διαρκή εκκένωση υγρών ή καθαρισμό. Απενεργοποίηση της μηχανής Απενεργοποιήστε την αντλία εκκένωσης κατά περίπτωση.
Αποθήκευση Ο διακόπτης κυκλώματος απενεργοποιείται επανειλημμένα κατά την ενεργοποίηση της συσκευής αναρρόφησης Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λειτουργεί Φροντίδα και συντήρηση Κίνδυνος Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Η αντλία εκκένωσης δεν λειτουργεί Ελέγξτε την πρίζα της συσκευής. Απελευθερώστε τον μπλοκαρισμένο διακόπτη με πλωτήρα στο δοχείο. Απελευθερώστε τη μπλοκαρισμένη φτερωτή της αντλίας. Η αντλία εκκένωσης αντλεί πολύ μικρές ποσότητες Ανοίξτε τον ελαστικό σωλήνα εκκένωσης στα σημεία που είναι διπλωμένος. Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα εκκένωσης για εμπλοκές. Εγγύηση – – Λάβετε τους Γενικούς Επιχειρηματικούς Όρους της εταιρείας μας από τον ιστότοπο: www.vetter.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση ηλεκτρικού δικτύου Συχνότητα Μέγ. ισχύς Ισχύς (συν.) Ονομαστική ισχύς Ισχύς αντλίας εκκένωσης Χωρητικότητα κάδου Ποσότητα πλήρωσης υγρού Ποσότητα αέρα (μέγ.) Υποπίεση (μέγ.) Είδος προστασίας Κατηγορία προστασίας Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης (C-DN/C-ID) Μήκος x Πλάτος x Ύψος Τυπικό βάρος λειτουργίας Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, sulu/kuru süpürgeler için birlikte verilen güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! – Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Cihaz elemanları 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Islak temizlik Şamandıra Cihazın elektrik fişi Elektrik kablosu Emme hortumu Süpürge kafasının kilidi Zbiornik na zanieczyszczenia Tekerlek Boşaltma pompasının kablo tutucusu Kapak plakası El freniyle birlikte direksiyon makarası Taban memesi Taban memesinin yükseklik ayarı Vakum borusu Emme ağzı Emme başlığı Taşıma kolu Filtre kapağı İtme yayı Manifold Boşaltma pompası Boşaltma pompasının üst somunu Boşal
Kuru emme Dikkat Kuru süpürmeden önce: Boşaltma pompasını sökün ve yassı katlama filtresini takın. Not: Kuru süpürme sırasında genel olarak bir yassı katlama filtresi kullanılmalıdır. Genel Dikkat Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartılmamalıdır. – İnce tozun emilmesi sırasında, ek olarak bir kağıt filtre torbası (özel aksesuar) kullanılabilir. Boşaltma pompasının sökülmesi Boşaltma pompasının elektrik fişini çıkartın. Emme kafasının kilidini açın ve kafayı çıkartın.
Açma düğmesine basın (kırmızı kontrol lambası yanar). Koruma şalteri çalışmaya hazırdır. Koruma şalterinin kapatma tuşu/Test tuşuna basın (kırmızı kontrol lambası söner). Koruma şalteri kapanır. Açma düğmesine basın (kırmızı kontrol lambası yanar). Koruma şalteri çalışmaya hazırdır. Cihazı ana şalterden açın. Büyük sıvı miktarlarının sürekli olarak boşaltılması: Boşaltma pompasını çalıştırın. Depolama Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Emme türbini çalışmıyor Akım beslemesinin prizini ve sigortasını kontrol edin. Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fişini kontrol edin. Koruma şalterinin açma tuşuna basın. Cihazı açın. Şamandırayı kontrol edin. Boşaltma pompasının sevk miktarı düşük Boşaltma hortumunu bükülmeden döşeyin. Boşaltma hortumunda tıkanma olup olmadığını kontrol edin. Garanti – Vakum türbini kapanıyor Boşaltma pompasını çalıştırın.
AB uygunluk bildirisi İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: VETTER Mini-Kesintisiz Süpürge Tip: MPS 2.
Teknik Bilgiler Şebeke gerilimi Frekans Maks. güç Güç (toplam) Nominal güç Boşaltma pompasının gücü Kap içeriği Sıvı doldurma miktarı Hava miktarı (maks.) Vakum (maks.) Koruma şekli Koruma sınıfı Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) Uzunluk x Genişlik x Yükseklik Tipik çalışma ağırlığı Çevre sıcaklığı (maks.) 60335-2-69'a göre belirlenen değerler Ses basıncı seviyesi LpA Güvensizlik KpA El-kol titreşim değeri Güvensizlik K 94 TR – 7 V Hz W W W W l l l/s kPa (mbar) --mm mm kg °C VETTER MPS 2.
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике безопасности при работе с пылесосом для влажной/сухой уборки. – При несоблюдении инструкции и указаний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
Использование по назначению 몇 Предупреждение Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли. – Данный пылесос предназначен для непрерывной утилизации большого количества воды (ущерб, причиненный наводнением, осушение резервуаров, бассейнов или емкостей и т.п.), а также для проведения влажной и сухой чистки поверхностей полов и стен. – Этот профессиональный прибор применяется, например, в ремесленном производстве, промышленности, в пожарных частях и службах по оказанию технической помощи.
Удаление бумажного фильтровального пакета Рисунок Разблокировать и снять всасывающий элемент. Потянуть бумажный фильтровальный пакет (специальные принадлежности) назад и вытянуть его. Надеть и зафиксировать всасывающий элемент. – При сборе влажной грязи необходимо всегда снимать бумажный фильтровальный пакет (специальные принадлежности). Установка фильтра для грубых частиц грязи Открыть крышку фильтра. Вынуть складчатый фильтр. Установить фильтр для грубых частиц грязи.
Установка кромок щетки Рисунок Снять резиновые кромки. Установить кромки щетки. Включение прибора Вставить в розетку штепсельную вилку устройства. Вставить бумажный фильтровальный пакет Рисунок Разблокировать и снять всасывающий элемент. Вставить бумажный фильтровальный пакет (специальные принадлежности). Надеть и зафиксировать всасывающий элемент.
Хранение Выключение прибора При необходимости выключить насос для утилизации воды. Выключить прибор при помощи главного выключателя. Нажать клавишу выключения/клавишу проверки предохранительного выключателя (красный контрольный индикатор потухает). Предохранительный выключатель отключается. Вытянуть штепсельную вилку устройства. После каждой эксплуатации Опустошить бак. Очистить прибор снаружи и внутри пылесосом и протереть его влажным полотенцем.
Предохранительный выключатель не включается Поручить проверку штепсельной розетки системы электропитания специалисту-электрику. Подключить штепсельную вилку устройства к другой розетке, находящейся в другой электрической сети. Поставить в известность сервисную службу. Предохранительный выключатель снова отключается при включении пылесоса Поставить в известность сервисную службу. Всасывающая турбина не работает Проверить штепсельную розетку и предохранитель системы электропитания.
Принадлежности и запасные детали – – – Заявление о соответствии ЕС Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора. Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. По вопросам приобретения запасных частей обращайтесь по следующим телефонам: Vetter GmbH Blatzheimer Str.
Технические данные Напряжение сети В Частота Гц Макс. мощность Вт Мощность (полная) Вт Номинальная мощность Вт Мощность насоса для утилизации воды Вт Емкость бака л Заправочный объем жидкости л Количество воздуха (макс.) л/с Нижнее давление (макс.) кПа (мбар) Тип защиты -Класс защиты -Гнездо для подключения шланга(C-DN/C-ID) мм Длина х ширина х высота мм Типичный рабочий вес кг Температура окружающей среды (макс.
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el a nedves-/száraz porszívó mellékelt biztonsági utasításait! – A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
Készülék elemek Nedves porszívózás Úszó A készülék hálózati csatlakozója Hálózati kábel Szívótömlő Szívófej zárja Hulladéktartály Kerék A vízelvezető szivattyú kábeltartója Zárólemez Vezető görgő rögzítőfékkel Padló szórófej A padlófej magasságának beállítása Szívócső Szívótámasztékok Szívófej Fogantyú Szűrőfedél Tolókengyel Könyökcső Vízelvezető szivattyú A vízelvezető szivattyú hollandi anyája A vízelvezető szivattyú úszókapcsolója A vízelvezető szivattyú hálózati dugója „Vízelvezető szivattyú KI“ kapcs
Száraz porszívózás Vigyázat Száraz porszívózás előtt: A vízelvezető szivattyút szerelje ki és helyezze be az összehajtható szűrőt. Megjegyzés: Száraz porszívózás esetén általánosságban az összehajtható szűrőt kell használni. Általános Vigyázat Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani az összehajtható szűrőt. – Ha finom port fognak felszívni, egy további papír porzsák (különleges tartozék) is használható.
Nyomja meg a bekapcsoló gombot (a piros kontroll lámpa világít). A védőkapcsoló üzemkész. Nyomja meg védőkapcsoló kikapcsoló gombját/teszt gombját (a piros kontroll lámpa kialszik). A védőkapcsoló kikapcsol. Nyomja meg a bekapcsoló gombot (a piros kontroll lámpa világít). A védőkapcsoló üzemkész. A készüléket a főkapcsolón keresztül bekapcsolni. Nagymennyiségű folyadékok folyamatos eltávolítása: Kapcsolja be a vízelvezető szivattyút. Eltávolító- ill.
A védőkapcsolót nem lehet bekapcsolni A vízelvezető szivattyú nem jár Ellenőriztesse a dugalj áramellátását egy elektromos szakemberrel. A készülék hálózati csatlakozóját csatlakoztassa egy másik áramkör másik dugalájhoz. Értesítse a szervizt. A védőkapcsoló a porszívó bekapcsolásakor ismételten kikapcsol Ellenőrizze a készülék dugalját. Szabadítsa ki a beszorult úszókapcsolót a tartályban. Szabadítsa ki a beszorult szivattyú futókereket a szivattyúban.
EK konformitási nyiltakozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. Termék: VETTER mini állandó porszívó Típus: MPS 2.
Műszaki adatok Hálózati feszültség Frekvencia Max. teljesítmény Teljesítmény (össz.): Névleges teljesítmény A vízelvezető szivattyú teljesítménye Tartály űrtartalom Folyadék töltési szintje Légmennyiség (max.) Nyomáshiány (max.) Védelmi fokozat Védelmi osztály Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) hosszúság x szélesség x magasság Tipikus üzemi súly Környezeti hőmérséklet (max.
Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu si bezpodmínečně přečtěte přiložené bezpečnostní pokyny k mokrému/ suchému vysavači. – V případě nedodržování provozních a bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních.
Prvky přístroje Vysávání za mokra Plovák Síťová zástrčka přístroje Sít'ový kabel Sací hadice Uzamčení sací hlavy Nádoba na nečistoty Kolo Držák kabelu odpadního čerpadla Závěrná deska Vodící kladka s brzdou Hubice na čištění podlah Nastavení výšky u podlahové hubice Sací hubice Sací hrdlo Vysávací hlavice Držadlo Kryt filtru Posuvné rameno Násadka Kanalizační čerpadlo Převlečná matice odpadního čerpadla Plovákový spínač odpadního čerpadla Síťová zástrčka odpadního čerpadla Spínač "odpadního čerpadla VYP"
Vysávání za sucha Pozor Před sáním na sucho: Demontáž odpadního čerpadla a zabudování plochého skládaného filtru. Upozornění: Při suchém sání je nezbytné používat plochý skládaný filtr. Obecné informace Pozor Při vysávání se nesmí v žádném případě filtrační skládaný sáček vyjmout. – Při vysávání jemného prachu lze dále použít papírový filtrační sáček (speciální příslušenství). Demontáž odpadního čerpadla Vytáhněte síťovou zástrčku odpadního čerpadla. Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Stiskněte zapínací tlačítko (rozsvítí se červená kontrolka). Jistič je připraven k provozu. Stiskněte vypínací tlačítko/zkušební tlačítko jističe (červená kontrolka zhasne). Jistič se vypne. Stiskněte zapínací tlačítko (rozsvítí se červená kontrolka). Jistič je připraven k provozu. Zapněte přístroj hlavním spínačem. Dlouhodobě odstraňovat velké množství tekutin: Zapněte odpadní čerpadlo. Odpadní resp. čisticí provoz Dlouhodobě odstraňovat tekutinu resp. provádět čištění.
Záruka Sací čerpadlo neběží Zkontrolovat zásuvku a zajištění napájení. Zkontrolovat napájecí kabel a zástrčku zařízení. Stiskněte zapínací tlačítko jističe. Přístroj zapněte. Zkontrolujte plovák. Sací turbína vypíná – – Příslušenství a náhradní díly – Zapněte odpadní čerpadlo. Sací síla slábne Odstraňte případná ucpání ze sací hubice, sací trubky, sací hadice nebo filtru na hrubé nečistoty/filtračního skládaného sáčku. Vyměňte papírový filtrační sáček (zvláštní příslušenství).
Prohlášení o shodě pro ES Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Vysavač VETTER Mini-Permanent Typ: MPS 2.
Technické údaje Napětí sítě Frekvence Max. výkon Výkon (celk.) Jmenovitý výkon Výkon odpadního čerpadla Obsah nádoby Objem nádoby na kapalinu Množství vzduchu (max.) Podtlak (max.) Ochrana Ochranná třída Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID) Délka x Šířka x Výška Typická provozní hmotnost Okolní teplota (max.) Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69 Hladina akustického tlaku LpA Kolísavost KpA Hodnota vibrace ruka-paže Kolísavost K 116 CS – 7 V Hz W W W W l l l/s kPa (mbar) --mm mm kg °C VETTER MPS 2.
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila za mokri / suhi sesalnik! – V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe. – V primeru transportnih poškodb o tem nemudoma obvestite podjetje Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Elementi naprave 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Mokro sesanje Plovec Omrežni vtič naprave Omrežni kabel Gibka sesalna cev Blokiranje sesalne glave Zbiralnik umazanije Kolo Nosilec kabla črpalke za odstranjevanje Zaporna plošča Krmilni valj s fiksirno zavoro Šoba za pranje tal Nastavitev višine talne šobe Sesalna cev Sesalni nastavek Sesalna glava Nosilni ročaj Pokrov filtra Potisno streme Koleno Črpalka za odstranjevanje Slepa matica črpalke za odstranj
Suho sesanje Pozor Pred suhim sesanjem: Demontirajte črpalko za odstranjevanje in vstavite ploski nagubani filter. Opozorilo: Pri suhem sesanju je potrebno v splošnem uporabljati ploski nagubani filter. Splošno Pozor Pri sesanju se ploskega nagubanega filtra nikoli ne sme odstraniti. – Pri sesanju drobnega prahu se lahko dodatno uporabi papirnata filtrska vrečka (posebni pribor). Demontaža črpalke za odstranjevanje Izvlecite omrežni vtič črpalke za odstranjevanje. Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
Pritisnite tipko za vklop (Rdeča kontrolna lučka sveti). Zaščitno stikalo je pripravljeno za obratovanje. Pritisnite tipko za izklop/testno tipko zaščitnega stikala (Rdeča kontrolna lučka ugasne). Zaščitno stikalo se izklopi. Pritisnite tipko za vklop (Rdeča kontrolna lučka sveti). Zaščitno stikalo je pripravljeno za obratovanje. Vklopite napravo na glavnem stikalu. Neprekinjeno odstranjevanje velikih količin tekočine: Vklopite črpalko za odstranjevanje. Odstranjevanje oz.
Zaščitnega stikala ni mogoče vklopiti Črpalka za odstranjevanje ne obratuje Vtičnico električnega napajanja naj preveri elektro strokovnjak. Omrežni vtič naprave priključite na drugo vtičnico drugega električnega krogotoka. Obvestite uporabniški servis. Preverite vtičnico naprave. Sprostite zagozdeno stikalo s plovcem v posodi. Sprostite zataknjen gonilnik črpalke v črpalki. Zaščitno stikalo se pri vklopu sesalnika izklopi Obvestite uporabniški servis.
ES-izjava o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: VETTER Mini trajni sesalnik Tip: MPS 2.
Tehnični podatki Omrežna napetost Frekvenca Max. moč Moč (skup.) Nazivna moč Moč črpalke za odstranjevanje Vsebina zbiralnika Količina polnjenja tekočine Količina zraka (max.) Podtlak (max.) Vrsta zaščite Razred zaščite Priključek gibke sesalne cevi (C-DN/C-ID) Dolžina x širina x višina Tipična delovna teža Okoljska temperatura (max.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać przepisy bezpieczeństwa dot.
Elementy urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Uruchamianie Pływak Wtyczka sieciowa urządzenia Kabel sieciowy Wąż ssący Ryglowanie głowicy ssącej Zbiornik na zanieczyszczenia Koło Uchwyt kabla pompy odprowadzającej Płytka zamykająca kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem postojowym Ssawka podłogowa Regulacja wysokości dyszy do podłóg Rura ssąca Króciec ssący Głowica ssąca Uchwyt do noszenia Pokrywa filtra Uchwyt do prowadzenia Krzywak Pompa odprowad
Ogólne Uwaga Podczas odkurzania nigdy nie można usuwać filtra zgrubnego. – Po osiągnięciu maksymalnego poziomu cieczy urządzenie wyłącza się samoczynnie. – Po zakończeniu odkurzania na mokro: Pływaka, zbiornik i w razie potrzeby pompę odprowadzającą oczyścić wilgotną szmatką i osuszyć. Odkurzanie na sucho Uwaga Przed odkurzaniem na sucho: Wymontować pompę odprowadzającą i płaski filtr fałdowany. Wskazówka: Przy odkurzaniu na sucho należy generalnie używać płaskiego filtra fałdowanego.
Włączenie urządzenia Po każdym użyciu Opróżnić zbiornik. Wyczyścić urządzenie od wewnątrz i od zewnątrz poprzez odkurzenie i wytarcie wilgotną szmatką. Włożyć wtyczkę sieciową sieciową urządzenia Przechowywanie urządzenia D I ON O A TEST B A B C D C Przycisk włącznika Przycisk wyłącznika/Przycisk testowy Wyłącznik ochronny Czerwona kontrolka Nacisnąć przycisk włącznika (świeci się czerwona kontrolka). Wyłącznik ochronny jest gotowy do działania.
Wymiana filtra zgrubnego/ płaskiego filtra fałdowanego lub filtra powietrza odlotowego Turbina ssąca wyłącza się Włączyć pompę odprowadzającą. Otworzyć pokrywę filtra. Wymienić filtr zgrubny/płaski filtr fałdowany lub filtr powietrza odlotowego. Zamknąć pokrywę filtra, która powinna słyszalnie się zatrzasnąć. Czyszczenie pływaka Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. Pływaka wyczyścić wilgotną szmatką. Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne – – – Deklaracja zgodności UE Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia. Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi. W przypadku zapytań związanych z częściami zamiennymi prosimy o kontakt na: Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich Tel.
Dane techniczne Napięcie zasilające Częstotliwość Moc maksymalna Moc (ogółem) Moc znamionowa Moc pompy odprowadzającej Pojemność zbiornika Pojemność cieczy Ilość powietrza (maks.) Podciśnienie (maks.) Stopień ochrony Klasa ochronności Przyłącze wężyka do zasysania (C-DN/C-ID) Dług. x szer. x wys. Typowy ciężar roboczy Temperatura otoczenia (maks.
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Elementele aparatului 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Aspirarea umedă Plutitorul Ştecăr aparat Cablu de reţea Furtun pentru aspirare Zăvor cap de aspirare Recipient pentru murdărie Roată Suport cablu pompă de evacuare Plăcuţă de închidere Rolă de ghidare cu frână de imobilizare Duză pentru sol Manetă pentru reglarea înălţimii duzei de podea Tub de aspirare Ştuţul de aspirare Cap de aspirare Mâner pentru transport Capacul filtrului Bară de manevrare Cot P
Aspirarea uscată Atenţie Înainte de aspirare uscată: demontaţi pompa de evacuare şi montaţi filtrul cu pliuri plate. Indicaţie: Pentru aspirare uscată folosiţi în general un filtru cu pliuri plate. Generalităţi Atenţie În timpul aspirării nu este permisă îndepărtarea filtrului cu pliuri plate. – Când se aspiră praf fin, se poate folosi în plus şi un sac de filtrare din hârtie (accesoriu special). Demontarea pompei de evacuare Scoateţi ştecărul pompei de evacuare.
Apăsaţi butonul de pornire (lampa roşie de control este aprinsă). Comutatorul de protecţie este în stare de funcţionare. Apăsaţi butonul de oprire/de test al comutatorului de protecţie (lampa roşie de control se stinge). Comutatorul de protecţie se opreşte. Apăsaţi butonul de pornire (lampa roşie de control este aprinsă). Comutatorul de protecţie este în stare de funcţionare. Porniţi aparatul de la întrerupătorul principal.
Comutatorul de protecţie nu poate fi pornit Conectorul trebuie verificat de către un electrician. Conectaţi ştecărul la un alt conector dintr-un alt circuit electric. Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Comutatorul de protecţie se declanşează la pornirea aspiratorului de mai multe ori Pompa de evacuare nu funcţionează Verificaţi ştecărul aparatului. Eliberaţi plutitorul blocat în rezervor. Eliberaţi rotorul blocat al pompei.
Declaraţie de conformitate CE Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Aspirator mini permanent VETTER Tip: MPS 2.
Date tehnice Tensiunea de alimentare Frecvenţa Putere max. Putere (tot.) Putere nominală Putere pompă de evacuare Capacitatea rezervorului Cantitate de umplere lichid Cantitate aer (max.) Subpresiune (max.) Protecţie Clasă de protecţie Racord furtun de aspirare (C-DN/C-ID) Lungime x lăţime x înălţime Greutate tipică de operare Temperatură ambiantă (max.
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým spustením do prevádzky si prečítajte bezpečnostné pokyny pre mokrý/suchý vysávač! – Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné osoby. – Pri transportných škodách kontaktujte okamžite firmu Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Prvky prístroja Vlhké vysávanie Plavák Sieťová zástrčka prístroja Siet'ový kábel Sacia hadica Uzáver vysávacej hlavy Nádrž na nečistoty Koleso Držiak kábla kalového čerpadla Uzatváracia doska Otočné koliesko s ručnou brzdou Podlahová hubica Nastavenie výšky podlahovej hubice Vysávacia rúra Sacie hrdlo Vysávacia hlava Rukovät' na prenášanie Kryt filtra Posuvná rukoväť Koleno Kalové čerpadlo Prevlečná matica kalového čerpadla Plavákový spínač kalového čerpadla Sieťová zástrčka kalového čerpadla Vypínač „Kal
Suché vysávanie Pozor Pred suchým vysávaním: Demontujte kalové čerpadlo a namontujte filter s plochými záhybmi. Upozornenie: Pri suchom vysávaní sa musí zásadne používať filter s plochými záhybmi. Všeobecne Pozor Pri odsávaní sa nikdy nesmie vyberať plochý skladaný filter. – Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa dodatočne môže použiť papierové filtračné vrecko (zvláštna výbava). Demontáž kalového čerpadla Vytiahnite sieťovú zástrčku kalového čerpadla. Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
Stlačte spínacie tlačidlo (Svieti červená kontrolná lampa). Ochranný vypínač je pripravený na prevádzku. Stlačte tlačidlo Vypnutie/testovacie tlačidlo ochranného vypínača (Zhasne červená kontrolná lampa). Ochranný vypínač sa vypne. Stlačte spínacie tlačidlo (Svieti červená kontrolná lampa). Ochranný vypínač je pripravený na prevádzku. Zariadenie zapnite pomocou hlavného vypínača. Odstraňujte priebežne väčšie množstvá kvapaliny: Zapnite kalové čerpadlo.
Ochranný vypínač sa nedá zapnúť Kalové čerpadlo nebeží Nechajte skontrolovať napájanie elektrickým prúdom kvalifikovanému elektrikárovi. Zapojte sieťovú zástrčku prístroja do inej zásuvky iného prúdového obvodu. Informujte zákaznícky servis. Skontrolujte zásuvku prístroja. Uvoľnite zaseknutý plavákový spínač v nádrži. Uvoľnite zaseknuté pohyblivé koliesko v čerpadle.
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Výrobok: VETTER vysávač Mini-Permanent Typ: MPS 2.
Technické údaje Sieťové napätie Frekvencia Max. výkon Výkon (tot.) Menovitý výkon Výkon kalového čerpadla Objem nádoby Plniace množstvo kvapaliny Množstvo vzduchu (max.) Podtlak (max.) Druh krytia Krytie Prípojka vysávacej hadice (C-DN/C-ID) Dĺžka x Šírka x Výška Typická prevádzková hmotnosť Teplota okolia (max.) Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69 Hlučnosť LpA Nebezpečnosť KpA Hodnota vibrácií v ruke/ramene Nebezpečnosť K 144 SK – 7 V Hz W W W W l l l/s kPa (mbar) --mm mm kg °C VETTER MPS 2.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog puštanja u rad obvezno pročitajte priložene sigurnosne naputke usisavača za mokro i suho usisavanje! – U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurnosnih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovatelja i druge osobe. – U slučaju oštećenja pri transportu smjesta obavijestite tvrtku Vetter GmbH, 53909 Zülpich.
Sastavni dijelovi uređaja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Mokro usisavanje Plovak Strujni utikač uređaja Strujni kabel Usisno crijevo Zapor usisne glave Spremnik za prljavštinu Kotač Držač kabela pumpe za otpadnu vodu Ploča za zatvaranje Kotačić s pozicijskom kočnicom Podna sapnica Namještanje visine podnog nastavka Usisna cijev Nastavak za usis Usisna glava Rukohvat Poklopac filtra Potisna ručica Koljenati nastavak Pumpa za otpadnu vodu Slijepa matica p
Suho usisavanje Oprez Prije suhog usisavanja: Demontirajte pumpu za otpadnu vodu i ugradite plosnati naborani filtar. Napomena: Prilikom suhog usisavanja obvezno se mora koristiti plosnati naborani filtar. Općenito Oprez Tijekom usisavanja nikada ne uklanjati plosnati naborani filtar. – Za usisavanje fine prašine dodatno se može koristiti i papirnata filtarska vrećica (poseban pribor). Demontiranje pumpe za otpadnu vodu Izvucite strujni utikač pumpe za otpadnu vodu. Otkvačite i skinite usisnu glavu.
Pritisnite tipku za uključivanje (svijetli crveni indikator). Zaštitna sklopka je spremna za rad. Pritisnite tipku za isključivanje i test zaštitne sklopke (crveni indikator se gasi). Zaštitna sklopka se isključuje. Pritisnite tipku za uključivanje (svijetli crveni indikator). Zaštitna sklopka je spremna za rad. Uključite uređaj pritiskom na glavnu sklopku. Kontinuirano zbrinjavanje većih količina tekućine: Uključite pumpu za otpadnu vodu.
Zaštitna sklopka ne može se uključiti Pumpa za otpadnu vodu ne radi Neka električar provjeri utičnicu izvora napajanja. Strujni utikač uređaja priključite na utičnicu nekog drugog strujnog kruga. Obavijestite servisnu službu. Zaštitna sklopka se prilikom uključivanja usisavača opetovano isključuje Obavijestite servisnu službu. Usisna tubina ne radi Provjerite utičnicu i osigurač napajanja. Provjerite strujni kabel i strujni utikač uređaja. Pritisnite tipku za uključivanje zaštitne sklopke.
EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Proizvod: VETTER mini permanentni usisavač Tip: MPS 2.
Tehnički podaci Napon el. mreže Frekvencija Maks. snaga Ukupna snaga Nazivna snaga Snaga pumpe za otpadnu vodu Zapremnina spremnika Količina punjenja tekućine Maks. protok zraka Maks. podtlak Zaštita Klasa zaštite Priključak usisnog crijeva (C-DN/C-ID) Duljina x širina x visina Tipična radna težina Maks.
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog puštanja u rad obavezno pročitajte priložene sigurnosne napomene za usisivač za mokro i suvo usisavanje! – U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe.
Sastavni delovi uređaja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Mokro usisavanje Plovak Strujni utikač uređaja Strujni kabal Usisno crevo Blokada usisne glave Posuda za prljavštinu Točak Držač kabla pumpe za otpadnu vodu Ploča za zatvaranje Točkić sa pozicionom kočnicom Podna mlaznica Podešavanje visine podnog nastavka Usisna cev Usisni nastavak Usisna glava Ručka za nošenje Poklopac filtera Potisna ručica Zakrivljeni nastavak Pumpa za otpadnu vodu Slepa navrtka
Suvo usisavanje Oprez Pre suvog usisavanja: Odvojite pumpu za otpadnu vodu i ugradite pljosnati naborani filter. Napomena: Pri suvom usisavanju mora se koristiti pljosnati naborani filter. Opšte Oprez Tokom usisavanja nikada ne uklanjati pljosnati naborani filter. – Za usisavanje fine prašine dodatno može da se koristi i papirna filterska vrećica (poseban pribor). Ugradnja papirne filterske vrećice Slika Odglavite i skinite usisnu glavu. Nataknite papirnu filtersku vrećicu (poseban pribor).
Pritisnite taster za uključivanje (svetli crveni indikator). Zaštitna sklopka je spremna za rad. Pritisnite taster za isključivanje i test zaštitne sklopke (crveni indikator se gasi). Zaštitna sklopka se isključuje. Pritisnite taster za uključivanje (svetli crveni indikator). Zaštitna sklopka je spremna za rad. Uključite uređaj pritiskom na glavni prekidač. Kontinualno uklanjanje većih količina tečnosti: Uključite pumpu za otpadnu vodu.
Zaštitna sklopka ne može da se uključi Pumpa za otpadnu vodu ne radi Proverite utičnicu uređaja. Oslobodite zaglavljeni prekidač sa plovkom u posudi. Oslobodite zaglavljeno radno kolo u pumpi. Neka električar proveri utičnicu izvora napajanja. Priključite strujni utikač uređaja na utičnicu nekog drugog strujnog kola. Obavestite servisnu službu.
Izjava o usklađenosti sa propisima EZ Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Proizvod: VETTER mini permanentni usisivač Tip: MPS 2.
Tehnički podaci Napon el. mreže Frekvencija Maks. snaga Ukupna snaga Nominalna snaga Snaga pumpe za otpadnu vodu Zapremina posude Količina punjenja tečnosti Maks. protok vazduha Maks. podpritisak Stepen zaštite Klasa zaštite Priključak usisnog creva (C-DN/C-ID) Dužina x širina x visina Tipična radna težina Maks.
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. – Преди първото пускане в експлоатация непременно прочетете приложеното упътване за прахосмукачката за сухо/мокро почистване! – При пренебрегване на Упътването за експлоатация и на Указанията за безопасност могат да възникнат повреди по уреда и опасности за обслужващия го и за други лица.
Елементи на уреда 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 160 Пускане в експлоатация Поплавък Щепсел на уреда Захранващ кабел Маркуч за боклук Блокировка на смукателната тръба Резервоар за отпадъци Колело Държач на кабела на помпата за отстраняване на отпадъци Затваряща планка Водещи колела със застопоряваща спирачка Подова дюза Регулиране на височината на подовата дюза Всмукателна тръба Всмукателен накрайник Всмукателна глава Дръжка за носене Капак на филтъра
Свързване на маркуча за отстраняване на отпадъци Фигура Отстранете капачката (пожарникарски C куплунг) Свържете маркуча за отстраняване на отпадъци (номинална ширина 3/4“ или по-голяма). Общи положения Внимание При изсмукване никога не бива да се отстранява филтъра за груби замърсявания. – При достигане на макс. ниво на течността уредът изключва автоматично.
Връзка с клип Фигура Всмукателният маркуч е оборудван със система с клип. Могат да се присъединят всички принадлежности C-40/C-DN40. Постоянно отстраняване като отпадък на големи количества течности: Включете помпата за отстраняване на течности. Режим за отстраняване на отпадъци респ. за почистване Проведете постоянното отстраняване на течности като отпадъци респ. почистването.
Съхранение Внимание Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид теглото на уреда. Съхранението на този уред е позволено само във вътрешни помещения. Грижи и поддръжка Опасност Преди всички дейности по уреда той да се изключи и да се извади щепсела. Смяна на филтъра за груби замърсявания/плоския филтър или филтъра за отработен въздух Защитният прекъсвач се изключва отново при включване на прахосмукачката Уведомете сервиза.
Помпата за отстраняване на отпадъци не работи Декларация за съответствие на ЕО Проверете контакта на уреда. Освободете заседналия прекъсвач с поплавък в резервоара. Освободете заседналото работно колело на помпата в помпата. С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО.
Технически данни Напрежение от мрежата Честота Макс. мощност Мощност (тот.) Номинална мощност Мощност на помпата за отстраняване на отпадъци Съдържание на резервоара Ниво на пълнене на течността Количество въздух (макс.) Вакуум (макс.) Вид защита Клас защита Извод за всмукателния маркуч (C-DN/C-ID) Дължина x широчина x височина Типично собствено тегло Температура на околната среда (макс.
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti läbi juuresolevad märg-/ kuivimuri ohutusjuhised! – Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning teiste isikute jaoks. – Transpordikahjustuste korral võtke kohe ühendust firmaga Vetter GmbH, 53909 Zülpich. Sisukord Keskkonnakaitse . . .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Seadme elemendid Märgpuhastus Ujuk Seadme toitepistik Võrgukaabel Imemisvoolik Imipea lukustus Mustusemahuti Ratas Tühjenduspumba kaabli hoidik Lukustusplaat Seisupiduriga juhtrullik Põrandadüüs Põrandadüüsi kõrguse reguleerimine Imitoru Imitutsid Imipea Kandekäepide Filtrikate Tõukesang Põlv Tühjenduspump Tühjenduspumba umbmutter Tühjenduspumba ujuklüliti Tühjenduspumba toitepistik Lüliti „Tühjenduspump VÄLJAS“ Pistikupe
Kuivimemine Ettevaatust Enne kuivimu: Monteerige maha tühjenduspump ja paigaldage madalvoltfilter. Märkus: Kuivimu puhul tuleb põhimõtteliselt kasutada madalvoltfiltrit. Üldist Ettevaatust Madalvoltfiltrit ei tohi imemisel kunagi eemaldada. – Peentolmu imemisel võib lisaks kasutada paberfiltrikotti (lisavarustus). Tühjenduspumba mahamonteerimine Ühendage tühjenduspumba toitepistik lahti. Avage imemispea lukk ja eemaldage see. Joonis Kruvige maha tühjenduspumba umbmutter.
Vajutage sisselülitusnupule (punane märgutuli põleb). Kaitselüliti on tööks valmis. Vajutage kaitselüliti väljalülitusklahvile/ testiklahvile (punane märgutuli kustub. Kaitselüliti lülitub välja. Vajutage sisselülitusnupule (punane märgutuli põleb). Kaitselüliti on tööks valmis. Lülitage seade pealülitist sisse. Suurte vedelikukoguste pidev kõrvaldamine: Lülitage tühjenduspump sisse. Tühjendus- või puhastusrežiim Hoiulepanek Ettevaatust Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Garantii Imiturbiin ei tööta Kontrollige vooluvarustuse pistikupesa ja kaitset. Kontrollige seadme toitekaablit ja toitepistikut. Vajutage kaitselüliti sisselülitamise nupule. Lülitage seade sisse. Kontrollige ujukit. – Imiturbiin lülitub välja – – Lisavarustus ja varuosad Lülitage tühjenduspump sisse. Imemisjõud väheneb Eemaldage imidüüsist, imitorust, imivoolikust või jämeda mustuse filtrist/ madalvoltfiltri ummistused. Vahetage välja filtrikott (lisavarustus).
EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Firma VETTER mini-imur vedelike imemiseks ja pumpamiseks Tüüp: MPS 2.
Tehnilised andmed VETTER MPS 2.0 MWF Võrgupinge V 230 Sagedus Hz 1~ 50 Maksimaalne võimsus W 2350 Võimsus (kogu-) W 2000 Nominaalvõimsus W 1200 Tühjenduspumba võimsus W 800 Paagi maht l 60 Vedeliku täitekogus l 47 Õhukogus (maks.) l/s 56 Alarõhk (maks.) kPa (milliba- 23,5 (235) ari) Kaitse liik -IPX4 Elektriohutusklass -I Imivooliku liitmik (C-DN/C-ID) mm 40 pikkus x laius x kõrgus mm 520 x 430 x 840 Tüüpiline töömass kg 28,0 Ümbritsev temperatuur (maks.
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas reizes noteikti izlasiet pievienotos mitrās un sausās sūkšanas putekļusūcēja drošības norādījumus! – Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošības norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, apdraudot aparāta lietotāja un citu personu drošību.
Aparāta elementi Mitrā sūkšana Pludiņš Ierīces kontaktdakša Tīkla kabelis Sūkšanas šļūtene Sūkšanas galviņas fiksators Netīrumu tvertne Ritenis Atsūknēšanas sūkņa kabeļa turētājs Noslēgplāksne Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi Sprausla grīdas tīrīšanai Grīdas sprauslas augstuma regulēšana Sūkšanas caurule Sūkšanas uzgalis Sūkšanas galviņa Rokturis aparāta pārnēsāšanai Filtra pārsegs Vadāmais rokturis Līkums Atsūknēšanas sūknis Atsūknēšanas sūkņa uzmavuzgrieznis Atsūknēšanas sūkņa pludiņa slēdzis Ats
Sausā sūkšana Uzmanību Pirms sausās sūkšanas: demontējiet atsūknēšanas sūkni un ielieciet plakani salocīto filtru. Norāde: sausās sūkšanas laikā praktiski vienmēr jāizmanto plakani salocītais filtrs. Vispārīgā informācija Uzmanību Sūkšanas procesa laikā nekad nedrīkst noņemt plakanrievu filtru. – Uzsūcot smalkus putekļus, papildus var tikt izmantots papīra filtra maisiņš (speciālais piederums). Atsūknēšanas sūkņa demontāža Atvienojiet atsūknēšanas sūkņa kontaktdakšu. Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu.
Nospiediet ieslēgšanas taustiņu (deg sarkanā kontrollampiņa). Aizsargslēdzis ir darba gatavībā. Nospiediet aizsargslēdža izslēgšanas taustiņu/testēšanas taustiņu (sarkanā kontrollampiņa nodziest). Aizsargslēdzis izslēdzas. Nospiediet ieslēgšanas taustiņu (deg sarkanā kontrollampiņa). Aizsargslēdzis ir darba gatavībā. Ieslēdziet aparāta galveno slēdzi. Liela šķidruma daudzuma pastāvīga atsūknēšana: ieslēdziet atsūknēšanas sūkni.
Nevar ieslēgt aizsargslēdzi. Nedarbojas atsūknēšanas sūknis Uzticiet elektriskās kontaktligzdas pārbaudi veikt elektriķim. Pieslēdziet ierīces kontaktdakšu citas strāvas ķēdes kontaktligzdai. Informējiet klientu dienestu. Pārbaudiet ierīces kontaktligzdu. Atbrīvojiet tvertnē nosprūdušo pludiņa slēdzi. Atbrīvojiet sūknī nosprūdušo sūkņa rotoru. Ieslēdzot putekļu sūcēju, aizsargslēdzis atkal izslēdzas Atsūknēšanas sūknim ir maza sūknēšanas jauda Informējiet klientu dienestu.
EK Atbilstības deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Produkts: VETTER Mini-Permanent putekļusūcējs Tips: MPS 2.
Tehniskie dati Barošanas tīkla spriegums Frekvence Maks. jauda Jauda (kopā) Nominālā jauda Atsūknēšanas sūkņa jauda Tvertnes tilpums Iepildāmais šķidruma daudzums Gaisa daudzums (maks.) Zemspiediens (maks.) Aizsardzība Aizsardzības klase Sūkšanas šļūtenes pieslēgums (C-DN/C-ID) Garums x platums x augstums Tipiskā darba masa Apkārtējā temperatūra (maks.) Saskaņā ar EN 60335-2-69 aprēķinātās vērtības.
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite pridėtus drėgno ir sauso siurblio saugos reikalavimus! – Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nurodymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir kitiems asmenims.
Prietaiso dalys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Drėgnas valymas Plūduras Įrenginio tinklo kištukas Elektros laidas Siurbimo žarna Siurbimo galvutės fiksatorius Purvo rezervuaras Ratas Šalinamojo siurblio kabelio laikiklis Uždengiamoji plokštelė Varomieji ratai su stovėjimo standžiais Antgalis grindims Antgalio grindims aukščio reguliatorius Siurbimo vamzdis Siurbimo antvamzdis Siurblio viršutinė dalis Rankena Filtro dangtelis Stūmimo rankena Jungė Šalina
Sausas valymas Atsargiai Prieš sausąjį siurbimą: išmontuokite šalinamąjį siurblį ir sumontuokite plokščiąjį klostuotą filtrą. Pastaba: Sausajam siurbimui visada naudokite plokščiąjį klostuotą filtrą. Bendroji informacija Atsargiai Siurbimo metu niekada negalima pašalinti plokščiojo klostuoto filtro. – Siurbdami smulkias dulkes galite papildomai naudoti popierinį filtro maišelį (specialus priedas). Šalinamojo siurblio išmontavimas Ištraukite šalinamojo siurblio tinklo kištuką.
Paspauskite apsauginio jungiklio išjungimo / tikrinimo mygtuką (raudona kontrolinė lemputė užgęsta). Apsauginis jungiklis išsijungia. Paspauskite įjungimo mygtuką (dega raudona kontrolinė lemputė). Apsauginis jungiklis paruoštas naudoti. Pagrindiniu jungikliu įjunkite prietaisą. Nuolatinis didelių skysčių kiekių šalinimas: Įjunkite šalinamąjį siurblį. Šalinimo ir valymo režimas Nuolat šalinkite skysčius ir atlikite valymą.
Siurblio turbina neveikia Patikrinkite maitinimo tinklo lizdą ir saugiklį. Patikrinkite įrenginio maitinimo kabelį ir kištuką. Paspauskite apsauginio jungiklio įjungimo mygtuką. Įjunkite prietaisą. Patikrinkite plūdę. Šalinamasis siurblys perpumpuoja mažai skysčio Šalinamąją žarną nutieskite taip, kad ji nebūtų perlinkusi. Patikrinkite, ar šalinamoji žarna neužsikišusi. Garantija – Siurblio turbina išsijungia Įjunkite šalinamąjį siurblį.
EB atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: VETTER nuolatinio siurbimo mini siurblys Tipas: MPS 2.
Techniniai duomenys Tinklo įtampa Dažnis Maks. galia Galia (visa) Nominalioji galia Šalinamojo siurblio galia Kameros talpa Skysčio užpildymo lygis Oro kiekis (maks.) Subatmosferinis slėgis (maks.) Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Siurbimo žarnos jungtis (C-DN/C-ID) Ilgis x plotis x aukštis Tipinė eksploatacinė masė Aplinkos temperatūra (maks.
Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. – Перед першим введенням в експлуатацію обов’язково прочитайте вказівки з техніки безпеки при роботі з пилососом для вологого/ сухого прибирання. – Неслідування інструкції з експлуатації та брошурі з правил безпеки може призвести до пошкодження пристрою та небезпеки для користувача та інших людей.
Правильне застосування 몇 Попередження Забороняється експлуатація пристрою для збору шкідливого для здоров'я пилу. – Цей пилосос призначений для безперервної утилізації великої кількості води (збиток, заподіяний повінню, осушення резервуарів, басейнів або ємкостей, тощо), а також для проведення вологого і сухого чищення поверхонь підлог і стін. – Цей професійний пристрій використовується, наприклад, в ремісничому виробництві, промисловості, в пожежних частинах і службах по наданню технічної допомоги.
Зніміть паперовий фільтр-пакет Малюнок Висвободіть та зніміть всмоктуючу головку. Потягнути паперовий фільтрувальний пакет (спеціальне приладдя) назад та витягнути його. Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу головку. – При всмоктуванні вологого бруду необхідно завжди знімати паперовий фільтрувальний пакет (спеціальне приладдя). Встановлення фільтру для грубих часток грязі Відкрити кришку фільтра. Витягнути складчастий фільтр. Встановити фільтр для грубих часток грязі.
Встановлення крайок щіток Малюнок Зняти гумові кромки. Встановити крайки щіток. Ввімкнення пристрою Вставити в розетку штепсельні ріжки пристрою. Вставити паперовий фільтрувальний пакет Малюнок Висвободіть та зніміть всмоктуючу головку. Вставити паперовий фільтрувальний пакет (спеціальне приладдя). Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу головку.
Зберігання Вимкнути пристрій Якщо буде потреба вимкнути насос для утилізації води. Вимкнути пристрій через головний вмикач. Натиснути клавішу вимикання/ клавішу перевірки запобіжного вимикача (червоний контрольний індикатор погасне). Запобіжний вимикач відключається. Витягнути штепсельні ріжки пристрою. Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою. Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх приміщеннях.
Перевірити правильність установки складчастого фільтра. Перевірити правильність встановлення фільтру для грубих часток грязі. Запобіжний вимикач не вмикається Доручити перевірку штепсельної розетки системи електроживлення фахівцеві-електрикові. Підключити штепсельні ріжки пристрою до іншої розетки, що знаходиться в іншій електричній мережі. Звернутися до служби підтримки користувачів. Виділення пилу під час чищення в сухому режимі Встановити складчастий фільтр.
Приладдя й запасні деталі – – – При цьому будуть використовуватись лише ті комплектуючі та запасні частини, що надаються виробником. Оригінальні комплектуючі та запасні частини замовляються по гарантії, щоб можна було безпечно та без перешкод використовувати пристрій. Асортимент запасних частин, що часто необхідні, можна знайти в кінці інструкції по експлуатації. З питань придбання запасних частин звертайтеся за наступними телефонами: Vetter GmbH Blatzheimer Str. 10 - 12 53909 Zülpich Тел.
Технічні характеристики Номінальна напруга В Частота Гц Макс. потужність Вт Потужність (повна) Вт Номінальна потужність Вт Потужність насоса для утилізації води Вт Місткість резервуару л Об'єм заповнення рідини л Кількість повітря (макс.) л/с Нижній тиск (макс.) кПа (мбар) Ступінь захисту -Клас захисту -Гніздо під'єднання шлангу(C-DN/C-ID) мм Довжина x ширина x висота мм Типова робоча вага кг Температура навколишнього середовища (макс.
Filtersysteme / Filter Systems / Système de filtres Flachfaltenfilter * Flat pleated filter * Filtre plat à plis * Bestell-Nr. 2230024200 Order No.
Zubehör / Accessories / Accessoires 2230023000 CDN 40 6,0 2230024500 DN 40 M 0,5 2230024700 DN 40 M 2230024600 DN 40 M C = Clip-Verbindung, Clip connection, Connexion de clip DN = Konus-Verbindung, Cone connection, Connexion de cône M = Metall, metal, métal 196 370 0,4
VETTER MPS 2.
Setzen Sie auf führende Notfall-Pneumatik! Wir helfen Ihnen garantiert weiter. Vetter GmbH A Unit of IDEX Corporation Vertrieb Deutschland Vertrieb International Blatzheimer Str. 10 - 12 D-53909 Zülpich Germany Tel.: +49 (0) 22 52 / 30 08-50 Fax: +49 (0) 22 52 / 30 08-70 Mail: vetter.info@idexcorp.com Tel.: +49 (0) 22 52 / 30 08-60 Fax: +49 (0) 22 52 / 30 08-71 Mail: vetter.info@idexcorp.com www.vetter.de Art.-Nr.9987054300 | © Vetter GmbH I 02/13 I Änderungen und Irrtümer vorbehalten.