WLS552 LOG SPLITTER FENDEUSE À BOIS HOUTKLOVER MÁQUINA PARA CORTAR LEÑA HOLZSPALTER RACHADOR DE LENHA USER MANUAL NOTICE D’EMPLOI GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DEL USUARIO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUÇÕES
WLS552 – LOG SPLITTER 1. Introduction To all residents of the European Union Important environmental information about this product This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its lifecycle could harm the environment. Do not dispose of the unit (or batteries) as unsorted municipal waste; it should be taken to a specialized company for recycling. This device should be returned to your distributor or to a local recycling service. Respect the local environmental rules.
• Do not try and repair the log splitter yourself if lacking technical skills but leave service to a qualified technician. • Check the log splitter, the oil level, and the protection boards before every operation. Do not operate the log splitter if any of these fail. • Start the log splitter at zero-load and make sure that the log splitter is in perfect working order before loading it. • Never load two logs at a time or logs larger than the authorized size (see below).
3. Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. splitting wedge main body and oil tank support electric engine starter push button hydraulic control lever log pusher log retention brackets 4. Operation • Work Environment Plan your work site. Work safely and save effort by preparing your logs by positioning them where they can be reached easily. Have a nearby location where you can stack the split logs. Prepare your logs before loading them onto the log splitter.
• Preparation Open the air bleed (A). Loosen the bleed screws by 3 ~ 4 turns whenever the log splitter is being used. Retighten after having used the log splitter. Place a log onto the log splitter lengthwise and lying flat on the main body. Make sure the log lies securely between the retention brackets and that the wedge (1) and log pusher (7) make good contact with the log. Never split the log at an angle.
• Sharpening the Wedge Sharpen the wedge (1) using a fine-toothed file. Carefully remove any burrs or flat spots. • Oil Changing Recommended oils: L-HM 68, N 68 or equivalent. Make sure the log pusher (7) has fully retracted and that the log splitter has been disconnected from the mains. Unscrew the dipstick and remove it together with the seal ring. Position a container (capacity of at least 4 litres) under the log splitter and tilt the log splitter to empty the oil into the container.
Clean the dipstick and insert it into the tank. Check the oil level if necessary. Make sure the oil level is between the two marks on the dipstick. Re-install the seal. Be careful not to damage the threads of the aluminium oil tank cover. Dispose of the oil according to the local regulations. • Transporting the Log Splitter Unplug the log splitter from the mains and let it cool down. Move the log splitter using the handle.
Splitter Dimensions Length Width Height Weight Noise Emissions 1,000mm 280mm 500mm 46kg (incl. oil) 71dB All illustrations are for reference only. Velleman nv cannot be held responsible in the event of damage or injury resulted from (incorrect) use of this device. For more info concerning this product, please visit our website www.perel.eu. The information in this manual is subject to change without prior notice.
WLS522 – FENDEUSE À BOIS 1. Introduction Aux résidents de l'Union européenne Des informations environnementales importantes concernant ce produit Ce symbole sur l'appareil ou l'emballage indique que l’élimination d’un appareil en fin de vie peut polluer l'environnement. Ne pas jeter un appareil électrique ou électronique (et des piles éventuelles) parmi les déchets municipaux non sujets au tri sélectif ; une déchèterie traitera l’appareil en question.
et des bûches parsemés peuvent créer un endroit de travail dangereux. Garder la fendeuse hors de la portée de personnes non qualifiées et de jeunes enfants. Confier toute réparation à un technicien qualifié si vous ne possédez pas les qualités techniques suffisantes. • Vérifier l’état de la fendeuse, le niveau d’huile et les protections avant chaque emploi. Ne pas employer la fendeuse lorsqu’un de ces points présente une anomalie.
3. Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. coin à refendre corps et réservoir à huile support moteur électrique démarreur levier hydraulique pousse-tronc barres de guidage des billes 4. Emploi • Lieu de travail Il est recommandé d’organiser votre lieu de travail : une bonne organisation rendra le travail plus sûr et plus agréable. Tasser les billes à un endroit accessible et réserver un endroit ou tasser les bûches débitées. Préparer les billes avant de les placer dabs la fendeuse.
• Préparation Ouvrir la prise d’air (A). Desserrer les vis de purge en les tournant 3 ~ 4 fois. Resserrer les vis après usage. Placer la bille sur la fendeuse. S’assurer qu’elle soit solidement couchée entre les barres de guidage et que le coin à refendre (1) et le pousse-tronc (7) soit en contact avec la bille. Ne jamais fendre une bille sous un angle. • Fendre une bille Maintenir enfoncé le démarreur (5) et patienter jusqu’à ce que la pompe hydraulique ait suffisamment de pression.
• Affûtage du coin à refendre Utiliser une lime fine et raboter toute inégalité. • Vidange Huiles recommandées : L-HM 68, N 68 ou équivalent. S’assurer que le pousse-tronc (7) soit complètement rétracté et que la fendeuse soit déconnectée du réseau électrique. Desserrer la jauge et la retirer, tout comme le joint. Placer un récipient (capacité d’au moins 4 litres) sous la fendeuse et incliner la fendeuse afin de vider le réservoir.
Nettoyer la jauge et l’insérer dans le réservoir pour vérifier le niveau. S’assurer que le niveau se situe entre les deux marques sur la jauge. Réinstaller le joint et serrer la jauge. Ne pas endommager le pas de vis. Éliminer l’huile en respectant la réglementation locale. • Transport de la fendeuse Déconnecter la fendeuse du réseau électrique et laisser refroidir. Déplacer la fendeuse à l’aide de la poignée. Pour les longs transports, installer la fendeuse sur une surface plate et adhérente.
Capacité de fente Diamètre max. Diamètre min. Longueur max. Dimensions de la fendeuse Longueur Largeur Hauteur Poids Niveau sonore 250 mm 50 mm 520 mm 1.000 mm 280 mm 500 mm 46 kg (huile incl.) 71 dB Toutes les illustrations sont utilisées comme référence uniquement. SA Velleman ne sera aucunement responsable de dommages ou lésions survenus à un usage (incorrect) de cet appareil. Pour plus d’information concernant cet article, visitez notre site web www.perel.eu.
WLS552 – HOUTKLOVER 1. Inleiding Aan alle ingezetenen van de Europese Unie Belangrijke milieu-informatie betreffende dit product Dit symbool op het toestel of de verpakking geeft aan dat, als het na zijn levenscyclus wordt weggeworpen, dit toestel schade kan toebrengen aan het milieu. Gooi dit toestel (en eventuele batterijen) niet bij het gewone huishoudelijke afval; het moet bij een gespecialiseerd bedrijf terechtkomen voor recyclage.
• Start de houtklover aan nulbelasting. • Laad nooit twee houtblokken gelijktijdig op de houtklover of een houtblok groter dan de aanbevolen afmetingen (zie hieronder). Verwijder alle taken, spijkers en andere vreemde voorwerpen. Plaats het houtblok nooit verticaal maar horizontaal in de richting van de nerven. • Overbelast de houtklover niet. Bij moeilijkheden, bijvoorbeeld met extreem hard hout, forceer de houtklover nooit langer dan 5 seconden.
3. Omschrijving 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. splijtwig houtklover met oliereservoir support elektrische motor startknop hydraulische hendel stamschuiver geleiders 4. Gebruik • Werkomgeving Werk op een geordende manier. Bereid de te splitten houtblokken en plaats ze binnen handbereik. Stapel daarna netjes de gespleten houtblokken. Deze houtklover aanvaardt houtblokken met een diameter tot 52 cm. Vermijd grotere houtblokken.
• Voorbereiding Open de luchtklep (A). Ontspan de ontluchtingsschroeven vóór gebruik door ze 3 à 4 maal te draaien. Span ze opnieuw aan na gebruik. Plaats het houtblok plat over zijn lengte tussen de geleiders zodat het stevig tussen de splijtwig (1) en de stamschuiver (7) geklemd ligt. Plaats het houtblok nooit onder een hoek. • Het houtblok splitten Houd de startknop (5) ingedrukt en wacht tot de houtklover voldoende druk in de hydraulische pomp heeft opgebouwd.
• De splijtwig slijpen Slijp de splijtwig (1) met behulp van een fijne vijl. Verwijder oneffenheden. • Olieverversing Aanbevolen olie: L-HM 68, N 68 of equivalent. Zorg dat de stamschuiver (7) volledig is teruggetrokken. Ontkoppel de houtklover van het lichtnet. Ontspan de peilstok en verwijder de dichtingring. Plaats een vergaarbakje (inhoud van minimaal 4 liter) onder de houtklover en hel de houtklover over. Leeg het oliereservoir. Hel de houtklover over zodat de mond bovenaan komt.
Maak de peilstok schoon en steek hem opnieuw in het reservoir. Controleer of het oliepeil zicht tussen de twee markeringen op de stok bevindt. Plaats de dichtingring en span de peilstop voorzichtig aan om de schroefdraad niet te beschadigen. Gooi de olie niet in de natuur weg maar respecteer de plaatselijke milieuwetgeving. • De houtklover verplaatsen Ontkoppel de houtklover van het lichtnet en laat hem voldoende afkoelen. Verplaats de houtklover met behulp van de handvatten.
Volume houtblok Max. diameter Min. diameter Max. lengte Afmetingen Lengte Breedte Hoogte Gewicht Geluidsniveau 250 mm 50 mm 520 mm 1.000 mm 280 mm 500 mm 46 kg (met olie) 71 dB Alle afbeeldingen enkel ter illustratie. Velleman nv is niet aansprakelijk voor schade of kwetsuren bij (verkeerd) gebruik van dit toestel. Voor meer informatie omtrent dit product, zie www.perel.eu. De informatie in deze handleiding kan te allen tijde worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.
WLS552 – MÁQUINA PARA CORTAR LEÑA 1. Introducción & Características A los ciudadanos de la Unión Europea Importantes informaciones sobre el medio ambiente concerniente a este producto Este símbolo en este aparato o el embalaje indica que, si tira las muestras inservibles, podrían dañar el medio ambiente. No tire este aparato (ni las pilas, si las hubiera) en la basura doméstica; debe ir a una empresa especializada en reciclaje. Devuelva este aparato a su distribuidor o a la unidad de reciclaje local.
• Controle el estado del aparato, el nivel del aceite y las protecciones antes de cada uso. No utilice el aparato si no funciona correctamente y no cumple con alguno de los criterios mencionados. • Arranque el aparato con carga cero y asegúrese de que funcione correctamente antes de cada uso. • No introduzca más de dos leños o un leño demasiado grande (véase arriba) en la máquina. Quite las ramas, clavos u otros objetos. Ponga el leño de manera horizontal en el sentido de las vetas.
3. Descripción 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. cuña cuerpo y depósito de aceite soporte motor eléctrico botón de arranque palanca hidráulica pistón barras conductoras para el leño 4. Uso • Lugar de trabajo Mantenga el lugar de trabajo limpio: siempre trabaje de manera ordenada. Apile los leños en un lugar accesible y al alcance de la mano. Prepare los leños antes de introducirlos en la máquina. La máquina es apta para leños de un diámetro hasta 52cm. Respete estas dimensiones.
• Preparación Abra la válvula de aire (A). Desatornille los tornillos para purgar girándolos 3 ~ 4 veces. Vuelva a atornillar los tornillos después del uso. Introduzca el leño en la máquina. Asegúrese de que se encuentre correctamente entre las barras conductoras y esté sujetado firmemente entre la cuña (1) y el pistón (7). Nunca ponga un leño bajo un ángulo. • Partir leño Mantenga pulsado el botón de arranque (5) y espere hasta que la bomba hidráulica tenga suficiente presión.
• Afilar la cuña Utilice una lima fina y quite las irregularidades. • Cambiar el aceite Aceites recomendados: L-HM 68, N 68 o equivalente. Asegúrese de que el pistón (7) se ha retirado completamente y que la máquina esté desconectada de la red eléctrica. Desatornille la varilla de comprobación del nivel y quite la junta. Sitúe un recipiente (capacidad de mín. 4 litros) por debajo de la máquina e inclínela para vaciar el depósito.
Limpie la varilla de comprobación del nivel e introdúzcala en el depósito para controlar el nivel. Asegúrese de que el nivel se sitúe entre las dos marcas en la varilla. Vuelva a instalar la junta y apriete la varilla del nivel. No dañe la rosca de tornillo. Tire el aceite respetando las leyes locales. • Transportar la máquina para cortar leña Desconecte el aparato de la red eléctrica y deje que se enfríe. Desplace el aparato con el mango.
Capacidad de cortar leño Diámetro máx. Diámetro mín. Longitud máx. Dimensiones de la máquina Longitud Anchura Altura Peso Nivel sonoro 250mm 50mm 520mm 1.000mm 280mm 500mm 46kg (aceite incl.) 71dB Todas las figuras se utilizan sólo a título ilustrativo. Utilice este aparato sólo con los accesorios originales. Velleman Spain SL no será responsable de daños ni lesiones causados por un uso (indebido) de este aparato. Para más información sobre este producto, visite nuestra página www.perel.eu.
WLS552 – HOLZSPALTER 1. Einführung An alle Einwohner der Europäischen Union Wichtige Umweltinformationen über dieses Produkt Dieses Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung zeigt an, dass die Entsorgung dieses Produktes nach seinem Lebenszyklus der Umwelt Schaden zufügen kann. Entsorgen Sie die Einheit (oder verwendeten Batterien) nicht als unsortiertes Hausmüll; die Einheit oder verwendeten Batterien müssen von einer spezialisierten Firma zwecks Recycling entsorgt werden.
• Reparieren Sie ein beschädigtes Gerät nicht selber sonst setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler oder einer Fachkraft in Verbindung. • Überprüfen Sie das Gerät, den Ölstand und die Schutzfläche vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht wenn eines dieser Kriterien nicht in Ordnung ist. • Starten Sie das Gerät mit Nulllast. • Laden Sie nie zwei Holzklötze gleichzeitig oder ein Holzklotz größer als die empfohlenen Abmessungen (siehe oben).
3. Umschreibung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Spaltkeil Gerät mit Öltank Ständer elektrischer Motor Starttaste hydraulischer Hebel Pressbär Führungen 4. Anwendung • Arbeitsplatz Halten Sie Ihren Arbeitsplatz immer in Ordnung. Präparieren Sie die Holzklötze, die Sie spalten möchten und legen Sie diese in Griffnähe. Stapeln Sie die gespaltenen Holzklötze danach sorgfältig. Das Gerät kann Holzklötze mit einem Durchmesser bis zu 52cm spalten. Vermeiden Sie größere Holzklötze.
• Vorbereitung Öffnen Sie das Entlüftungsventil (A). Lockern Sie die Schrauben vor dem Gebrauch, indem Sie diese 3 bis 4 Mal drehen. Spannen Sie diese nach Gebrauch wieder an. Legen Sie einen Holzklotz in Längsrichtung zwischen den Führungen ein damit er fest zwischen dem Spaltkeil (1) und dem Pressbär (7) geklemmt wird. Legen Sie einen Holzklotz nie unter einem Winkel.
• Den Spaltkeil schleifen Schleifen Sie den Spaltkeil (1) mit einer feinen Feile. Entfernen Sie Unebenheiten. • Ölwechsel Empfohlenes Öl: L-HM 68, N 68 oder ähnlich. Beachten Sie, dass der Pressbär (7) völlig zurückgezogen ist. Trennen Sie den Holzspalter vom Netz. Lockern Sie den Ölmessstab und entfernen Sie den Dichtungsringring. Stellen Sie ein Sammelbecken (Inhalt von min. 4 Liter) unter dem Gerät und kippen Sie das Gerät. Entfernen Sie das Öl aus dem Behälter.
Reinigen Sie den Ölmessstab und stecken Sie ihn wieder in den Behälter. Überprüfen Sie, ob der Ölstand sich zwischen den zwei Markierungen des Ölmessstabes befindet. Installieren Sie den Dichtungsring und spannen Sie den ihn vorsichtig an um das Schraubengewinde nicht zu beschädigen. Entsorgen Sie das Öl nicht in der Natur sonst Respektieren Sie die örtlichen Umweltvorschriften. • Den Holzspalter transportieren Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie es genügend abkühlen.
Holzspalter Max. Länge der Bewegung Max. Spaltkraft Inhalt Öltank Volumen Holzklotz Max. Durchmesser Min. Durchmesser Max. Länge Abmessungen Länge Breite Höhe Gewicht Geräuschpegel 375 mm 5 Tonnen 3,7 l 250 mm 50 mm 520 mm 1.000 mm 280 mm 500 mm 46 kg (mit Öl) 71 dB Alle Abbildungen nur zur Illustration. Velleman NV übernimmt keine Haftung für Schaden oder Verletzungen bei (falscher) Anwendung dieses Gerätes. Für mehr Informationen zu diesem Produkt, siehe www.perel.eu.
WLS522 – RACHADOR DE LENHA 1. Introdução Aos residentes da União Europeia Informações importantes sobre o meio ambiente com respeito a este produto. Este símbolo no aparelho ou na embalagem indica que a eliminação de um aparelho em fim de vida pode poluir o meio ambiente. Não deite um aparelho eléctrico ou electrónico (e pilhas eventuais) no lixo doméstico sem escolha selectiva ; deve ir a uma empresa especializada em reciclagem. Devolva os aparelhos ao seu fornecedor ou um serviço de reciclagem local.
• Verificar o estado do rachador, o nível de óleo e protecções antes de utilizar o aparelho. • Ligar o rachador com carga zero e verificar se tudo esta em ordem. • Não colocar mais de um tronco ou troncos com dimensões não recomendadas (ver mais baixo). Limpar o tronco antes de colocar no rachador. Colocar o tronco na horizontal no sentido das veias. Nunca tentar retirar um tronco quando o rachador está a funcionar.
3. Descrição 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Cunha de rachar Corpo e deposito de óleo Suporte Motor eléctrico Arrancador Punho hidráulico Empurra troncos Barras de guia dos troncos 4. Utilização • Local de trabalho Recomendamos que organize o seu local de trabalho : uma boa organização rende o trabalho mais seguro e agradável. Colocar os troncos no local acessível e reserve um local para os troncos rachados. Preparar os troncos antes de os colocar no rachador. Troncos com diâmetro até 52 cm.
• Preparação Abrir a parte do ar (A). Desapertar o parafuso de purga 3 ~ 4 vezes. Apertar os parafuso depois de usar. Colocar o tronco no rachador. Verifique que esta solidamente deitada entre as barras guia e que a cunha (1) e o empurra troncos (7) esteja em contacto com o tronco. Nunca rachar um tronco de ângulo. • Rachar um tronco Manter carregado o arrancador (5) e esperar até que a bomba hidráulica tenha pressão suficiente.
• Afiar a cunha Utilizar uma lima fina e afiar a cunha. • Mudar o óleo Óleo recomendado ou equivalente : L-HM 68, N 68 Assegure-se que o empurra tronco (7) esteja liberto e que o rachador esta desligado. Desapertar a porca e retirar a junta. Colocar um recipiente (capacidade de 4 litros) por baixo do rachador, depois inclinar o rachador para retirar o resto do óleo do depósito. Inclinar o rachador, colocar um funil no depósito e vazar o óleo lentamente respeitando as quantidades.
Limpar a vareta e verificar o nível de óleo. Verifique que o nível esteja entre as duas marcas na vareta. Colocar a porca e a junta. Eliminar o óleo respeitando as regulamentações locais. • Transporte do rachador Desligar o rachador e deixar arrefecer. Utilize o punho para deslocar o rachador. Para transportes longos, instale o rachador num local plano e amarrado. Temperatura de transporte aconselhada : -25°C ~ +40°C. 5.
Capacidade de rachar Diâmetro max. Diâmetro min. Comprimento max. Dimensões do rachador Comprimento Largura Altura Peso Nível sonoro 250 mm 50 mm 520 mm 1.000 mm 280 mm 500 mm 46 kg (óleo incl.) 71 dB Todas as ilustrações são utilizadas unicamente como referencia. SA Velleman não será responsável por qualquer dano ou lesão podendo surgir de uma utilização (incorrecta) deste aparelho. Para mais informações sobre artigos, consulte o nosso site: www.perel.be.