CBP1 DIGITAL BLOOD PRESSURE WRIST MONITOR TENSIOMÈTRE DE POIGNET NUMÉRIQUE DIGITALE POLSBLOEDDRUKMETER TENSIÓMETRO DIGITAL DE MUÑECA DIGITALES BLUTDRUCKMESSGERÄT TENSIÓMETRO DIGITAL DE PUNHO USER MANUAL NOTICE D’EMPLOI GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DEL USUARIO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUÇÕES
CBP1 – DIGITAL BLOOD PRESSURE WRIST MONITOR 1. Introduction & Features To all residents of the European Union Important environmental information about this product This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its lifecycle could harm the environment. Do not dispose of the unit (or batteries) as unsorted municipal waste; it should be taken to a specialized company for recycling. This device should be returned to your distributor or to a local recycling service.
2. Safety Instructions • This instrument will not be used as a cure of any heart disease symptom. Use the measuring data as reference only. Always consult a physician if any measuring results are to be interpreted. • Always follow the operation procedures described in the manual when measuring blood pressure. • Do not start inflation when the wrist cuff is not wrapped around the wrist. • Do not drop this unit and preserve it from shocks and abuse. • Store this manual for future reference.
. Warning • The device may show reading errors in the presence of common arrhythmia such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation. • Take the batteries out of the housing if the unit is not to be used for a long time. • Do not immerse the unit on water. • The device does not contain formaldehyde and will not cause irritation when it comes in contact with skin or eyes. • Store the unit in a dry and cool place within the storage environment range. Do not twist the tubing.
adhering to the blood vessels, etc. With a higher blood pressure, arteriosclerosis will accelerate and the body becomes more susceptible to apoplexy and coronary infarction. This is why we regularly need to know our blood pressure which fluctuates constantly throughout daily life and is an essential element in daily health control.
8. Control Buttons : Press this button once to switch on the unit and to automatically inflate the cuff. Switch off after use. M: Press to program and to confirm the date/time, and to review the measured reading. 9. LCD Display 1. inflation 2. measuring unit A 3. measuring unit B 4. deflation 5. error message 6. battery symbol 7. pulse rate 8. pulse symbol 9. memory record 10. diastolic 11. systolic 12. date 13.
10.Battery Installation 1. Turn off the unit first and slide the battery cover in the direction of the arrow. 2. Insert or replace 2 x AAA-size alkaline batteries respecting the polarity. 3. Slide the battery cover back in place. appears on the 4. Change batteries when display. Warning: • Use only fresh alkaline batteries of the required size and type. • Remove the batteries if the unit is not to be used for a long time. The batteries can leak chemicals that can damage the unit’s circuits.
1. Hold your left arm in front of you with your palm facing upwards. Apply the cuff so that the monitor is on the inside of your wrist. 2. Place the edge of the cuff at approximately ¼”~½” (0.5~1.5cm) of the palm. 3. Wrap the cuff comfortably around the wrist. The top and bottom edges of the cuff should be tightened evenly around the wrist. 4. When the cuff is positioned correctly, secure by pressing both bands firmly together. 13.
15.How to Use the Unit’s Memory The measured blood pressure and pulse rate readings are automatically stored in the unit’s memory. The memory can store up to 128 measurement sets. When full, the oldest readings are overwritten. 1. Press M to call a previously memorized reading. The number of memorized sets will first appear. Next, the systolic and diastolic blood pressure, the pulse rate and the date/time will be displayed in the LCD. 2. Press M to switch between the different sets.
• • • • Never use too much water. Do not bend the cuff or sleeve. Wrap the inside to the outside. Do not dismantle the unit, remove the cuff or try to repair yourself. Contact your distributor. Do not operate the unit under severe climatic circumstances or at extreme temperatures, humidity or direct sunlight. 18.
Err 9 Err 330 •Not enough cuff pressure •Cuff pressure exceeding 330mmHg •Refit the cuff and repeat the measurement •Refit the cuff and repeat the measurement 19.
CBP1 – TENSIOMÈTRE DE POIGNET NUMÉRIQUE 1. Introduction et caractéristiques Aux résidents de l'Union européenne Des informations environnementales importantes concernant ce produit Ce symbole sur l'appareil ou l'emballage indique que l’élimination d’un appareil en fin de vie peut polluer l'environnement. Ne pas jeter un appareil électrique ou électronique (et des piles éventuelles) parmi les déchets municipaux non sujets au tri sélectif ; une déchèterie traitera l’appareil en question.
2. Prescriptions de sécurité • Cet appareil ne remplace aucunement une consultation chez votre médecin traitant. N’utiliser cet appareil que comme instrument de référence. • Mesurer la tension artérielle en respectant les consignes décrites dans cette notice. • Ne pas lancer le gonflage lorsque le manchon n’est pas placé autour du poignet. • Ne pas laisser tomber cet appareil et le préserver de chocs. • Garder la notice en cas de consultation ultérieure.
4. Attention • Cet appareil peut présenter des erreurs d’affichage chez les patients souffrant d’une arythmie commune (auriculaire ou ventriculaire, ou fibrillation auriculaire). • Retirer les piles lorsque vous n’utiliser pas l’appareil. • Ne pas plonger l’appareil dans un liquide. • Cet appareil ne contient pas de formaldéhyde et n’irrite pas la peau ni les yeux. • Stocker l’appareil dans un endroit sec et frais, et dans les conditions de stockage. Ne pas plier les tubes.
artérielle plus élevée engendre une artériosclérose accélérée et une susceptibilité accrue à une apoplexie et un infarctus du myocarde. Il est donc conseillé de connaître sa tension artérielle, qui fluctue tout le temps et présente un élément majeur pour le contrôle quotidien de la santé. La table ci-dessous peut être utilisée comme référence : Situation Hypertension Marge Normal Hypotension Systolique > 160mmHg 140~160mmHg 90~140mmHg < 90mmHg Diastolique > 95mmHg 90~95mmHg < 90mmHg 6.
8. Touches de contrôle : Enfoncer cette touche pour brancher l’appareil et pour gonfler le manchon. Éteindre après usage. M : Enfoncer pour programmer et pour confirmer la date/l’heure, et pour visionner la valeur mémorisée. 9. Afficheur LCD 1. gonflage 2. unité de mesure A 3. unité de mesure B 4. dégonflage 5. message d’erreur 6. symbole des piles 7. pulsation cardiaque 8. symbole du pouls 9. valeurs mémorisées 10. tension artérielle diastolique 11. tension artérielle systolique 12. date 13.
10.Insertion des piles 1. Éteindre l’appareil et ouvrir la trappe des piles. 2. Insérer 2 piles alcalines type R03 en respectant la polarité. 3. Refermer la trappe des piles. 4. Remplacer les piles dès que le symbole s’affiche. Attention : • N’utiliser que des piles alcalines neuves du type recommandé. • Retirer les piles lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Une fuite de liquide peut endommager le circuit interne. • Vérifier régulièrement les piles et les remplacer si nécessaire. 11.
1. Tendre le bras avec la paume face à vous. Attacher le manchon de manière à ce que l’appareil soit placé à l’intérieur du poignet. 2. Veiller à ce que le bord du manchon se situe à une distance d’environ 0.5~1.5cm de la paume. 3. Attacher le manchon de manière régulière autour du poignet. 4. Serrer bien le manchon autour du poignet en appuyant avec les mains. 13.Position de mesure correcte Il est important de bien se positionner afin d’obtenir des valeurs exactes.
15. La mémoire Les valeurs mesurées sont automatiquement mémorisées dans l’appareil. L’appareil dispose de 128 groupes de données. À mémoire pleine, les nouvelles données écraseront les données les plus anciennes. 1. Enfoncer la touche M pour afficher les valeurs mémorisées. Le nombre de groupes de données s’affiche en premier. Ensuite s’affichent les tensions artérielles systolique et diastolique, la pulsation cardiaque, et la date/l’heure. 2. Enfoncer la touche M pour commuter entre les groupes.
• Ne jamais utiliser trop d’eau. • Ne pas maltraiter le manchon. Attacher l’intérieur du manchon à l’extérieur. • Ne pas retirer le manchon, ou réparer ou désassembler l’appareil vous-même. Contacter votre distributeur. • Éviter d’utiliser l’appareil au soleil et dans des conditions climatiques extrêmes. 18.
Err 9 Err 330 •Pression du manchon trop basse •Pression du manchon excédant 330mmHg •Rattacher le manchon et remesurer •Rattacher le manchon et remesurer 19.
CBP1 – DIGITALE POLSBLOEDDRUKMETER 1. Inleiding en eigenschappen Aan alle ingezetenen van de Europese Unie Belangrijke milieu-informatie betreffende dit product Dit symbool op het toestel of de verpakking geeft aan dat, als het na zijn levenscyclus wordt weggeworpen, dit toestel schade kan toebrengen aan het milieu. Gooi dit toestel (en eventuele batterijen) niet bij het gewone huishoudelijke afval; het moet bij een gespecialiseerd bedrijf terechtkomen voor recyclage.
2. Veiligheidsinstructies • Gebruik dit toestel niet als behandeling tegen hartkwalen maar enkel als een referentie. Vraag altijd raad aan uw huisarts indien u meer wenst te weten over de gemeten waarden. • Volg nauwgezet de gebruiksprocedures in deze handleiding. • Bind het toestel eerst rond de pols vast voor u de polsband begint op te blazen. • Laat het toestel niet vallen en bescherm het tegen schokken. • Bewaar deze handleiding zodat u het later kunt raadplegen.
4. Waarschuwing • Het toestel is niet geschikt voor gebruikers die lijden aan aritmie (atriale ventriculaire hartslag of atriale fibrillatie). • Verwijder de batterijen uit het toestel wanneer u het een lange tijd niet gebruikt. • Dompel het toestel niet onder. • Het toestel bevat geen formaldehyde en veroorzaakt bijgevolg geen irritatie bij aanraking met huid of ogen. • Bewaar het toestel op een droge en koele plaats, en houd rekening met de opslagvoorwaarden. Plooi de luchtbuizen niet.
regelmatig de bloeddruk, die een belangrijk element vormt in ons dagelijkse leven, te meten. Gebruik de tabel hieronder als referentie: Toestand Verhoogde bloeddruk Grens Normaal Verlaagde bloeddruk Systolisch (onderdruk) > 160mmHg 140~160mmHg 90~140mmHg < 90mmHg Diastolisch (bovendruk) > 95mmHg 90~95mmHg < 90mmHg 6. Tips voor het meten van de bloeddruk • Ga gedurende 10 minuten zitten of liggen alvorens de bloeddruk op te meten.
8. Bedieningsknoppen : Druk eenmaal om het toestel in te schakelen en de polsband op te blazen. Druk om uit te schakelen. M: Druk om te programmeren, de datum/tijd te bevestigen en de opgeslagen waarden op te vragen. 9. Lcd-scherm 1. opblazen 2. meeteenheid A 3. meeteenheid B 4. ontluchten 5. foutmelding 6. batterijsymbool 7. hartslag 8. hartslagsymbool 9. geheugensymbool 10. diastolisch 11. systolisch 12. datum 13.
10.Batterijen plaatsen 1. Schakel eerst het toestel uit en open het batterijvak (zie pijl). 2. Plaats 2 x alkalinebatterijen type AAA. Respecteer de polariteit. 3. Sluit het batterijvak. op het lcd4. Vervang de batterijen wanneer scherm verschijnt. Opgelet: • Gebruik enkel nieuwe alkalinebatterijen van het geschikte type. • Verwijder de batterijen wanneer u het toestel een lange tijd niet gebruikt. De chemische stoffen in de batterijen kunnen het interne circuit beschadigen.
1. Houd uw linkerarm gestrekt en de handpalm naar u toe gericht. Breng de polsband aan zodanig dat het toestel aan de binnenkant van de arm is geplaatst. 2. Plaats de rand van de polsband op een afstand van 0.5~1.5cm van de handpalm. 3. Bevestig de klittenband evenwijdig en stevig rond de pols. 4. Eenmaal de polsband correct geplaatst, druk beide klittenbanden stevig op elkaar. 13.De correcte meethouding Het is belangrijk om een correcte houding aan te nemen voor u de bloeddruk gaat opmeten.
15.Het geheugen De opgemeten bloeddruk en hartslag worden automatisch in het geheugen opgeslagen. Er zijn 128 geheugensets beschikbaar. Bij vol geheugen wordt de oudste set gewist en vervangen. 1. Druk op M om een opgeslagen set op te roepen. Eerst verschijnt het aantal sets, daarna verschijnen de systolische en diastolische bloeddruk, de hartslag en de datum/tijd. 2. Druk op M om tussen de verscheidene sets te schakelen. Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld na 3 minuten.
• Vermijd het toestel te openen en de polsband te verwijderen, en probeer het toestel niet zelf te repareren. Neem contact op met uw verdeler. • Gebruik het toestel niet bij extreme temperaturen, vochtigheid en in de zon. 18.
Err 8 •Bloeddruk is buiten bereik Err 9 •Polsband niet voldoende opgeblazen Err 330 •Druk van de polsband is hoger dan 330mmHg •Breng de polsband opnieuw aan en meet opnieuw •Breng de polsband opnieuw aan en meet opnieuw •Breng de polsband opnieuw aan en meet opnieuw 19.
CBP1 – TENSIÓMETRO DIGITAL DE MUÑECA 1. Introducción & Características A los ciudadanos de la Unión Europea Importantes informaciones sobre el medio ambiente concerniente este producto Este símbolo en este aparato o el embalaje indica que, si tira las muestras inservibles, podrían dañar el medio ambiente. No tire este aparato (ni las pilas eventuales) en la basura doméstica; debe ir a una empresa especializada en reciclaje. Devuelva este aparato a su distribuidor o a la unidad de reciclaje local.
2. Instrucciones de seguridad • Este aparato no reemplaza en absoluto una consulta con su médico. Utilice este aparato sólo como aparato de referencia. • Mida la tensión arterial respetando los consejos descritos en este manual. • Nunca empiece a inflar la muñequera si no está envuelta firmemente alrededor de la muñeca. • No deje caer el aparato y protéjalo contra golpes. • Guarde el manual del usuario para cuando necesite consultarlo.
4. ¡Atención! • Este aparato puede mostrar errores de visualización con pacientes que padezcan arritmia (auricular o ventricular, o fibrilación auricular). • Saque las pilas del aparato si no lo utiliza. • No sumerja el aparato en un líquido. • Este aparato no contiene formaldehído y no irrita la piel ni los ojos. • Guarde el aparato en un lugar seco y frío dentro de las condiciones de almacenamiento. No pliegue los tubos.
mida regularmente su tensión arterial, que constituye un elemento importante en la vida cotidiana. Utilice la siguiente lista como referencia: Situación Hipertensión Margen Normal hipotensión Sistólico > 160mmHg 140~160mmHg 90~140mmHg < 90mmHg Diastólico > 95mmHg 90~95mmHg < 90mmHg 6. Antes de medir la tensión arterial • Siéntese o acuéstese durante unos diez minutos. • Evite beber (cafeína, alcohol, etc.
8. Teclas de control : Pulse esta tecla para activar el aparato y para inflar la muñequera. Desactive el aparato después del uso. M : Pulse para programar y para confirmar la fecha/la hora, y para visualizar el valor memorizado. 9. Pantalla LCD 1. Inflar 2. unidad de medición A 3. unidad de medición B 4. desinflar 5. mensaje de error 6. símbolo de la pila 7. latido del corazón 8. símbolo del latido del corazón 9. valores memorizados 10. tensión arterial diastólico 11. tensión arterial sistólico 12.
10.Introducir las pilas 1. Desactive el aparato y abra el compartimiento de pilas. 2. Introduzca 2 pilas alcalinas AAA. Controle la polaridad. 3. Vuelva a cerrar el compartimiento de pilas. 4. Reemplace las pilas en cuanto se visualice el símbolo siguiente: . ¡ATENCIÓN! • Utilice sólo pilas alcalinas nuevas del tipo recomendado. • Saque las pilas del aparato si no lo utiliza. Una fuga de líquido puede dañar el circuito interno. • Verifique regularmente las pilas y reemplácelas si fuera necesario. 11.
Estire el brazo con la palma hacia usted. Fije la muñequera de manera que el aparato esté en el lado interior del brazo. 1. Asegúrese de que el borde de la muñequera esté a una distancia de aproximadamente 0.5~1.5cm de la palma de su mano. 2. Envuelva la muñequera firmemente alrededor de la muñeca. 3. Después de haber fijado la muñequera de manera correcta, presione el velcro con la mano. 13.Posición de medición correcta Es importante posicionarse de manera correcta para obtener valores exactos.
15. La memoria Los valores medidos se guardan automáticamente en el aparato. El aparato tiene 128 grupos de datos. Si la memoria está llena, los nuevos datos borrarán los datos más viejos. 1. Pulse la tecla M para visualizar los valores memorizados. El número de grupos de datos se visualiza. Luego, se visualizan la tensión arterial sistólica y diastólica, el latido del corazón, y la fecha/la hora. 2. Pulse la tecla M para conmutar entre los grupos.
• No pliegue la muñequera. Fije el interior al exterior de la muñequera. • No intente quitar la muñequera, reparar o abrir el aparato usted mismo. Contacte con su distribuidor. • No utilice el aparato al sol ni en condiciones climáticas extremas. 18.
Err 9 Err 330 •Presión de la muñequera demasiado baja •Presión de la muñequera sobrepasa 330mmHg •Vuelva a fijar la muñequera y recomienza las mediciones •Vuelva a fijar la muñequera y recomienza las mediciones 19.
CBP1 – DIGITALES BLUTDRUCKMESSGERÄT 1. Einführung & Eigenschaften An alle Einwohner der Europäischen Union Wichtige Umweltinformationen über dieses Produkt Dieses Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung zeigt an, dass die Entsorgung dieses Produktes nach seinem Lebenszyklus der Umwelt Schaden zufügen kann. Entsorgen Sie die Einheit (oder verwendeten Batterien) nicht als unsortiertes Hausmüll; die Einheit oder verwendeten Batterien müssen von einer spezialisierten Firma zwecks Recycling entsorgt werden.
2. Sicherheitshinweise • Verwenden Sie dieses Gerät nicht als Behandlung von Herzkrankheiten, es eignet sich nur zur Kontrolle. Ziehen Sie Ihren Arzt immer zur Rate wenn Sie mehr über die gemessenen Werte wissen möchten. • Befolgen Sie genau die Anwendungsvorschriften in der Bedienungsanleitung. • Schnallen Sie das Gerät zuerst um das Handgelenk, ehe Sie mit dem Aufpumpen anfangen. • Lassen Sie das Gerät nicht fallen und schützen Sie es vor Stößen.
4. Warnung • Das Gerät eignet sich nicht für Anwender, die an Arrhythmie (atrialem ventrikulärem Herzschlag oder atrialem Herzflimmern) leiden. • Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden. • Tauchen Sie das Gerät nicht ein. • Das Gerät enthält kein Formaldehyd und verursacht also keine Irritation bei Kontakt mit Haut oder Augen. • Bewahren Sie das Gerät auf einem trockenen, kühlen Platz auf und beachten Sie die Lagerbedingungen. Biegen Sie die Luftrohre nicht.
deshalb regelmäßig den Blutdruck, der ein wichtiges Element in unserem täglichen Leben bildet. Verwenden Sie nachfolgende Tabelle als Referenz: Bereich Hypertonie Grenze Normal Hypotonie Systolischer Blutdruck > 160mmHg 140~160mmHg 90~140mmHg < 90mmHg Diastolischer Blutdruck > 95mmHg 90~95mmHg < 90mmHg 6. Hinweise zum Messen des Blutdrucks • Setzen oder legen Sie sich 10 Minuten hin, ehe Sie den Blutdruck messen.
8. Bedienungstaste : Drücken Sie 1 Mal, um das Gerät einzuschalten und die Manschette aufzupumpen. Drücken Sie, um das Gerät auszuschalten. M: Drücken Sie, um zu programmieren, Datum/Uhrzeit zu bestätigen und die gespeicherten Werte zu bewerten. 9. LCD-Display 1. Aufpumpen 2. Messeinheit A 3. Messeinheit B 4. Luftablassen 5. Fehlermeldung 6. Batteriesymbol 7. Herzschlag 8. Herzschlagsymbol 9. Speichersymbol 10. Diastolischer Blutdruck 11. Systolischer Blutdruck 12. Datum 13.
10.Batterien einlegen 1. Schalten Sie zuerst das Gerät aus und öffnen Sie das Batteriefach (siehe Pfeil). 2. Legen Sie 2 x Alkalinebatterien Typ AAA ein. Beachten Sie die Polarität. 3. Schließen Sie das Batteriefach. im LCD-Display 4. Ersetzen Sie die Batterien wenn erscheint. Achtung: • Verwenden Sie nur neue Alkalinebatterien des geeigneten Typs. • Entfernen Sie die Batterien wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden. Die chemischen Stoffe der Batterien können den internen Kreis beschädigen.
12.Die Manschette anlegen 1. Halten Sie den linken Arm gestreckt und halten Sie den Handteller nach Ihnen gerichtet. Legen Sie die Manschette so an, dass das Gerät sich an der Innenseite des Arms befindet. 2. Legen Sie den Rand der Manschette in einer Abstand von 0.5~1.5cm des Handtellers an. 3. Befestigen Sie den das Klettband parallel und fest um Ihr Handgelenk. 4. Nachdem Sie die Manschette korrekt befestigt haben, drücken Sie beide Klettbänder fest. 13.
2. Der Druck der Manschette steigt bis etwa 160mmHg (etwa 40mmHg mehr als der durchschnittliche systolische Blutdruck). Das ↑-Symbol erscheint im Display. 3. Nach Erreichen des erforderlichen Drucks, wird der Manschettendruck automatisch abgesenkt. Das ↓-Symbol erscheint im LCD-Display. Das Herz blinkt. 4. Der Luftablass fängt automatisch an wenn der Wert im Bild erscheint. Das Herz hört auf zu blinken. Der Blutdruck und der Herzschlag werden 2 Minuten im Bildschirm angezeigt. 15.
Das Gerät reinigen • Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol oder irgendwelche Lösungsmittel wenn Sie das Gerät reinigen. • Verwenden Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch und Leitungswasser oder ein bisschen Reinigungsmittel. Trocknen Sie es mit einem sanften, trocknen Tuch. • Reinigen Sie die Manschette mit einem feuchten Tuch und ein bisschen Reinigungsmittel. • Verwenden Sie nie zu viel Wasser. • Biegen Sie die Manschette nicht. Befestigen Sie die Innenseite an der Außenseite.
Err 2 •Systolischer Blutdruck ist nicht messbar Err 3 •Manschette ist zu viel aufgepumpt Err 4 Err 5 Err 6 Err 7 Err 8 •Diastolischer Blutdruck ist nicht messbar oder außer Bereich •Zu schnelles Aufpumpen •Zu schnelles Luftablassen •Systolischer Blutdruck ist außer Bereich •Blutdruck ist außer Bereich Err 9 •Manschette ist nicht genügend aufgepumpt Err 330 •Druck der Manschtte ist höher als 330mmHg CBP1_v2 51 •Legen Sie die Manschette wieder an und messen Sie den Blutdruck aufs Neue •Legen Sie d
19.Technische Daten Messmethode Messbereich Blutdruck Hertzschlag Genauigkeit / Kalibrierung Blutdruck Hertzschlag Speicher Stromversorgung Betriebstemperatur Lagertemperatur Handgelenkumfang Gewicht Abmessungen Zubehör oszillometrisch 30~280mmHg 40~199 / Min. ± 3mmHg (+ 25%) 40~199 / Min. 128 Speichersätze 2 x AAA-Batterien (Bestell-Nr. LR03, mitgeliefert) 10°C~+45°C, 30%~85% RH -10°C~+60°C, 10%~95% RH 13.5cm~19.
CBP1 – TENSIÓMETRO DIGITAL DE PUNHO 1. Introdução e características Aos residentes da União Europeia Informações importantes sobre o meio ambiente com respeito a este produto. Este símbolo no aparelho ou na embalagem indica que a eliminação de um aparelho em fim de vida pode poluir o meio ambiente. Não deite um aparelho eléctrico ou electrónico (e pilhas eventuais) no lixo doméstico sem escolha selectiva ; deve ir a uma empresa especializada em reciclagem.
2. Prescrições de segurança • Este aparelho não pode em caso nenhum substituir uma consulta no seu médico. Utilize este aparelho como instrumento de referência. • Medir a tensão arterial respeitando as instruções deste manual. • Não encher enquanto a pulseira não estiver a volta do punho. • Não deixe cair este aparelho e preserva-lo dos choques. • Guarde este manual. • Doenças como diabetes e hiperlipidemia aceleram a arteriosclerose.
4. Cuidado • Este aparelho pode apresentar erros em doentes sofrendo de arritmia comum (auricular ou ventricular, ou fibrilação auricular). • Retirar as pilhas quando não utiliza o aparelho. • Não coloque o aparelho na água ou líquidos. • Este aparelho não irrita a pele nem os olhos. • Guardar o aparelho num local seco e fresco, não dobrar os tubos. • Evitar de utilizar diferentes tipos ou marcas de pilhas, para evitar erros de medida • Pilhas em mau estado pode danificar o aparelho e os circuitos internos.
Situação Hipertensão Margem Normal Hipotensão Sistólico > 160mmHg 140~160mmHg 90~140mmHg < 90mmHg Diastólico > 95mmHg 90~95mmHg < 90mmHg 6. Antes de medir a tensão arterial • Sentar-se ou deitar-se durante uns 10 minutos. • Evite cafeína, álcool, cigarros, exercício, banhos frios ou quentes, bebidas ou comida 30 minutos antes de medir. • Não medir a tensão se achar que esta tenso. • Sentar-se ou deitar-se e pousar o braço numa almofada, a palma da mão em frente a si e ao nível do coração.
8. Teclas de controlo : carregar nesta tecla para ligar o aparelho e encher a pulseira. Desligar depois de utilizar. M : carregar para programar e para confirmar a data/hora, e para visionar os valores memorizados. 9. Visor LCD 1. encher 2. unidade de medida A 3. unidade de medida B 4. despejar 5. mensagem de erro 6. símbolo das pilhas 7. pulsação cardíaca 8. símbolo do pulso 9. valores memorizados 10. tensão arterial diastólica 11. tensão arterial sistólica 12. data 13.
10.Colocar as pilhas 1. Desligar o aparelho e abrir o compartimento das pilhas. 2. Colocar 2 pilhas alcalinas R03 respeitando a polaridade. 3. Fechar o compartimento. 4. Substituir as pilhas quando o símbolo aparece. Cuidado : • Utilize pilhas alcalinas novas de tipo recomendado. • Retirar as pilhas quando não utiliza o aparelho. Uma fuga de liquido pode deteriorar os circuitos internos. • Verificar as pilhas e substitui-las quando necessário. 11.Programar a data e hora 4.
1. Colocar o aparelho como indicado no interior do punho. Colocar a pulseira de maneira que o aparelho esteja na parte interior do punho. 2. Colocar a pulseira aproximadamente a 0.5~1.5cm da palma da mão. 3. Apertar a pulseira. 4. Colocar e apertar bem a pulseira a volta do punho apertando coma mão. 13.Posição de medida correcta E importante ter a posição correcta para obter medidas exactas. Posicionar o cotovelo a altura do coração. Uma posição inconfortável pode dar valores falsos. 1.
15. A memoria Os valores medidos são automaticamente memorizados no aparelho. O aparelho dispõe de 128 grupos de dados. Quando a memoria estiver cheia, os dados mais antigos iram desaparecer da memória. 1. Carregar na tecla M para visualizar os dados. O número de grupos de dados aparece em primeiro. De seguida aparece as tensões arteriais sistólicas e diastólicas, a pulsação cardíaca, data e hora. 2. Carregar na tecla M para mudar de grupo. O aparelho desliga automaticamente depois de 3 minutos.
• • • • Nunca utilize muita água. Tenha cuidado com a pulseira, bem arrumada e protegida. Não retirar a pulseira ou tentar repara-la. Contacte o seu distribuidor. Evitar de utilizar o aparelho ao sol ou em condições climáticas extremas. 18.
Err 9 Err 330 •Pressão da pulseira muito baixa •Pressão da pulseira superior 330mmHg •Volte a fixar a pulseira e medir novamente •Volte a fixar a pulseira e medir novamente 19.
Personal Blood Pressure Records Name: Age: Weight: Date CBP1_v2 Time Sys./Dia.
Personal Blood Pressure Records Name: Age: Weight: Date CBP1_v2 Time Sys./Dia.