® X-Tek SIDEMOUNT SYSTEM
SUBSIDIARIES SCUBAPRO AMERICAS Johnson Outdoors Diving LLC 1166-A Fesler Street El Cajon, CA 92020 - USA SCUBAPRO ASIA PACIFIC 1208 Block A, MP Industrial Center 18 Ka Yip St. Chai Wan - Hong Kong SCUBAPRO AUSTRALIA Unit 21 380 Eastern Valley Way Chatswood NSW 2067Australia SCUBAPRO FRANCE (France, UK, Spain, Export: Netherlands, Belgium, Scandinavia) Nova Antipolis Les Terriers Nord 175 Allée Belle Vue 06600 Antibes - France SCUBAPRO GERMANY & E.
English TABLE OF CONTENTS 1. IMPORTANT WARNINGS .................................................................................................................................. 2 2. CE CERTIFICATION ........................................................................................................................................... 2 3. IMPORTANT CAUTIONS .................................................................................................................................... 2 4.
! WARNING This information is for your safety. Please read the entire instruction manual before using your X-TEKbuoyancy compensator and equipment for the rst time! 1. ! IMPORTANT WARNINGS WARNING This manual must be read and understood entirely before using the product. It is advised that you keep this manual in your possession during the entire life of your BC. FAILURE TO READ, UNDERSTAND, AND FOLLOW THE PRECAUTIONS LISTED IN THIS MANUAL COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
WARNING English ! SCUBAPRO refuses all responsibility for damages caused by non-compliance with the instructions contained in this manual. These instructions do not extend the warranty or the responsibilities stated by SCUBAPRO terms of sales and delivery. ! WARNING Always perform a pre-dive and post-dive inspection of the BC. 4.
To attach the optional weight pockets system please refer to page 12. ! WARNING The Removable Pocket and pouch must be secured with the quick release buckle fully and correctly engaged. The loss of the pocket during diving may causes positive buoyancy and an uncontrolled ascent that could result in serious injury or death. 7. VALVE SET UP SCUBAPRO X-TEK BC´s are completed by the BPI System(Balance Power In ator).
WARNING English ! With all de ation methods, only keep the valve open as long as needed. This helps prevent excess water from entering the BC. Over Pressure Valve Operation The Over Pressure Valve prevents over-in ation of the BC. If the internal pressure exceeds the spring pressure in the Over Pressure Valve, the valve automatically opens and releases air to prevent damage to the BC.
! WARNING Special Instruction in cold water diving methods, and the speci c use of this product in cold water, is required prior to cold water diving (temperatures below 10°C/50° F). This instruction is beyond the scope of this manual. 10. IMPORTANT SIDEMOUNT DIVING INFORMATION Sidemount diving is different to normal sport diving and has to be trained. Before using a sidemount BC you have to be trained by a certi ed sidemount instructor.
11. ASSEMBLING OF YOUR X-TEK SIDMEOUNT BC PARTS: English Assembled system Front view: 1. Shoulder D-ring (01.085.052) with belt-stopper (21.726.105) (left & right shoulder, upper tank attachment point) 2. Bungee for tank alignment with bolt snap (21.726.109) (left & right side) 3. Waist belt D-ring (21.726.108)(left & right side) 4. Waist belt buckle (23.428.001) 5. Crotch strap 6. Crotch strap front D-ring (01.085.051)with belt stopper (21.726.105) 7. Lower dump valve 8. Waist belt 9. BPI In ator 10.
Assembled system back view (with top cape): Assembling of the crotch strap: 1) Thread the D-ring on the strap which is attached to the 2) Thread the webbing through the buttplate’s lower loop wing 3) Adjust the strap to sit rmly 10 4) Assembling of the crotch strap – front D-ring: Thread one eye of the belt stopper on the strap
English 5) Insert the belt throug the D-ring 6) Thread the strap through the second eye of the belt stopper 7) Form a loop and thread the strap back through the second eye of the belt stopper 8) Thread the strap back through the rst eye of the belt stopper 9) The loop should look like this now.
3) Thread the belt through the second loop 4) Pull the belt to make the wing sit rmly on the harness 5) Insert the belt through the rst eye of the shoulder strap 6) Thread the belt through the second eye of the shoulder attachment plate strap attachment plate and pull the belt to sit rmly 7) Attach the waist belt D-ring to the belt 8) On the left belt please attach the waist belt buckle as seen on the picture 9) Repeat this procedure on the other side of the harness Assembling the shoulder straps on
English 3) Thread the strap back through the rst eye of the belt stopper to ensure a safe attachment 4) Repeat this procedure on the other side of the harness Threading the bungees on the wing: 1) Attach the beginning of the bungee to the small plastic D-ring below the waist strap using the knot on picture B 2) Thread the bungee through the loops on the wing and the harness in turns and x the bungees end on the small plastic D-ring sitting on the top of the harness 3) FINAL VIEW OF THE SIDE BUNGEES: 4)
Threading the bungees on the wing: 1) Thread the bungee through the loop on the top of the wing’s back 2) Thread the bungee through the upper grommet of the harness 3) Now attach the bolt snaps to the bungee using the knot in pic. B Attaching the wing to the harness with the lower screws: 1) Insert the screw through the lower attachment points of the wing and thread through the small grommets on the lower part of your harness.
English Assembling the optional cape(top): 1) Secure the top cap with the rst leash around the shoulder strap 2) Repeat on the other side Assembling the optional cap (bottom): 1) Thread the lower strap of the top cap through the loop on the back of the wing 2) Secure the top cap lower strap with the Velcro on it´s inside Assembling the optional cape (side): 1) Attach the small plastic clip to the bungee that holds your wing on the harness 12.
IMPORTANT! Avoid prolonged or repeated exposure to chlorinated water, such as in swimming pools. Wash your BC immediately after any use in chlorinated water. Chlorinated water can oxidize fabrics and materials on your BC, thereby shortening its life, and cause colors (especially neon) to fade. Damage and fading from prolonged exposure to chlorinated water is speci cally not covered under warranty.
Deutsch INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS ............................................................................................................................................ 17 1. WICHTIGE WARNUNGEN ............................................................................................................................... 18 2. CE-ZERTIFIKAT ...............................................................................................................................................
! WARNUNG Diese Informationen wurden zu Ihrer Sicherheit entwickelt. Bitte lesen Sie das komplette Anleitungshandbuch bevor Sie Ihr X-TEK Tariermittel und Ausrüstung das erste Mal benutzen! 1. ! WICHTIGE WARNUNGEN WARNUNG Bevor Sie das Produkt verwenden, muss dieses Handbuch gelesen und verstanden werden. Es wird empfohlen, dass Sie dieses Handbuch während der gesamten Lebensdauer Ihres Tarierjackets aufbewahren.
! Deutsch 7. Alle Tauchgänge müssen so geplant und durchgeführt werden, dass am Ende des Tauchgangs noch eine genügend große Luftreserve für Notfälle im Tank übrig bleibt. Die allgemein empfohlene Reserve beträgt 50 bar. WARNUNG SCUBARPO weist jede Verantwortung für Schäden ab, die durch die Nichteinhaltung der Anleitungen des vorliegenden Handbuchs entstanden sind.
Befestigung des optionalen Bleitaschensystems (siehe Seite 12). ! WARNUNG Die abnehmbare Tasche und der Beutel müssen mit der Schnellverschluss-Schnalle, vollständig und richtig eingerastet/gesichert werden. Der Verlust der Taschen während des Tauchens kann zu einem positiven Auftrieb und zu einem unkontrollierten Aufstieg führen, was Verletzungen oder den Tod verursachen kann. 7. VORBEREITUNG DES VENTILS SCUBAPRO X-TEK-Tarierjackets werden mit dem BPI-System (balancierter Power-In ator) ergänzt.
! Deutsch vergewissern Sie sich mit dem Blick, dass Luft aus dem Mundstück strömt. Zur besten Kontrolle lassen Sie die Luft in einer Reihe von kurzen, mäßigen Stößen ab und beobachten Sie dabei Ihren Auftrieb. WARNUNG Halten Sie bei allen Methoden des Entleerens das Ventil nicht länger offen, als es erforderlich ist. Dadurch kann das Eindringen von zu viel Wasser in das Tarierjacket verhindert werden.
! WARNUNG TAUCHEN SIE NIE mit einem Tarierjacket, das beschädigt ist, Luft verliert oder nicht korrekt funktioniert. Brechen Sie einen Tauchgang so sicher und so schnell wie möglich ab, wenn Ihr Tarierjacket beschädigt wird, Luft verliert oder nicht korrekt funktioniert. Vermeiden Sie längere oder wiederholte Einwirkungen von chlorhaltigem Wasser, wie es in Schwimmbecken verwendet wird. Waschen Sie Ihr Tarierjacket sofort nach jeder Verwendung in chlorhaltigem Wasser.
11. ZUSAMMENBAU DER EINZELTEILE IHRES X-TEK SIDMOUNT TARIERJACKETS: Deutsch Vorderansicht des zusammengebauten Systems: 1. Schulter D-Ring (01.085.052) mit Gurtstopper (21.726.105) (linke und rechte Schulter, oberer Befestigungspunkt für die Tauch asche) 2. Bungee mit Bolt Snap (21.726.109) zur Tauch aschen-Ausrichtung (linke und rechte Seite) 3. Bauchgurt D-Ring (21.726.108) (linke und rechte Seite) 4. Bauchgurt Schnalle (23.428.001) 5. Schrittgurt 6. Front D-Ring (01.085.
Rückansicht des zusammengebauten Systems (mit Schutzabdeckung): Zusammenbau des Schrittgurtes: 24 1. Fädeln Sie den D-Ring auf den Gurt, der am Wing befestigt ist. 2. Fädeln Sie das Gurtband durch die untere Schlaufe der Buttplate. 3. Passen Sie den Gurt für einen straffen Sitz an. 4. Zusammenbau des Schrittgurtes - Front D-Ring: Fädeln Sie einen Schlitz des Gurtstoppers auf den Gurt.
Deutsch 5. Stecken Sie den Gurt durch den D-Ring. 6. Fädeln Sie den Gurt durch den zweiten Schlitz des Gurtstoppers. 7. Bilden Sie eine Schlaufe und fädeln Sie den Gurt zurück durch den zweiten Schlitz des Gurtstoppers. 8. Fädeln Sie den Gurt zurück durch den ersten Schlitz des Gurtstoppers. 9. Die Schlaufe sollte nun wie abgebildet aussehen. Der Bauchgurt wird beim Anlegen des Tarierjackets in diese Schlaufe eingefädelt.
3. Fädeln Sie den Gurt durch die zweite Schlaufe. 4. Ziehen Sie am Gurt, sodass das Wing fest auf dem Tragesystem sitzt. 5. Stecken Sie den Gurt durch den ersten Schlitz der Schultergurt-Befestigungsplatte. 6. Fädeln Sie den Gurt durch den zweiten Schlitz der Schultergurt-Befestigungsplatte und ziehen Sie am Gurt für festen Sitz. 7. Befestigen Sie den Bauchgurt D-Ring auf dem Gurt. 8. Befestigen Sie bitte die Bauchgurt-Schnalle auf dem linken Gurt wie abgebildet. 9.
Deutsch 3. Fädeln Sie den Gurt zurück durch den ersten Schlitz des Gurtstoppers, um eine sichere Befestigung zu gewährleisten. 4. Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite des Tragesystems. Einfädeln der Bungee am Wing: 1. Befestigen Sie den Anfang des Bungee an dem kleinen Plastik D-Ring unterhalb des Bauchgurtes, unter Verwendung des Knotens aus Abbildung B. 2.
Einfädeln der Bungee am Wing: 1. Fädeln Sie das Bungee durch die obere Schlaufe auf der Rückseite des Wings. 2. Fädeln Sie den Gurt durch die obere Durchführung des Tragesystems. 3. Befestigen Sie nun den Bolt Snap am Bungee, unter Verwendung des Knotens aus Abbildung B. Befestigen des Wings am Tragesystem mit der unteren Schraube: 1. Stecken Sie die Schrauben durch die unteren Befestigungspunkte des Wings und fädeln Sie diese durch die kleinen Ösen am unteren Teil des Tragesystems.
Deutsch Zusammenbau der optionalen Schutzabdeckung - Top Cape (oben): 1. Sichern Sie die Schutzabdeckung mit der ersten Schlaufe um die Schultergurte. 2. Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite. Zusammenbau der optionalen Schutzabdeckung - Top Cape (unten): 1. Fädeln Sie den unteren Gurt der Schutzabdeckung durch die Schlaufe auf der Rückseite des Wings. 2. Sichern Sie den unteren Gurt der Schutzabdeckung mit dem Klettverschluss auf seiner Innenseite.
13. TRANSPORT DER X-TEK SYSTEME: Transportieren Sie das X-TEK System so, dass sichergestellt ist, dass keine scharfen oder schweren Gegenstände (z. B. Messer, Flaschen, Lampen, Blei usw.) das Tragesystem, Blase oder den In ator beschädigen können. WICHTIG! Vermeiden Sie längere oder wiederholte Einwirkungen von chlorhaltigem Wasser, wie es in Schwimmbecken verwendet wird. Waschen Sie Ihr Tarierjacket sofort nach jeder Verwendung in chlorhaltigem Wasser.
Français TABLE DES MATIÈRES 1. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ................................................................................................................. 32 2. CERTIFICATION CE ......................................................................................................................................... 32 3. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES ...................................................................................................................... 32 4.
! AVERTISSEMENT Ces informations sont destinées à votre sécurité. Veuillez lire tout l'ensemble du manuel d'utilisation avant d'utiliser votre gilet stabilisateur X-TEK et votre matériel pour la première fois ! 1. ! AVERTISSEMENTS IMPORTANTS AVERTISSEMENT Vous devez entièrement lire et comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit. Il vous est conseillé de conserver de manuel en votre possession pour la vie entière de votre gilet stabilisateur.
! Français 6) Le contenu de ce manuel est basé sur les informations les plus récentes au moment de la mise sous presse. SCUBAPRO se réserve le droit d'apporter tout changement à tout moment. 7) Toutes les plongées doivent être plani ées et effectuées de telle manière qu'à la n de la plongée, le plongeur dispose encore d'une réserve d'air raisonnable en cas d'urgence. La quantité suggérée correspond généralement à une pression de 50 bars (725 psi).
Pour xer le système de poches de lest optionnelles, reportez-vous à la page 12. ! AVERTISSEMENT La poche amovible et la housse doivent être xées avec la boucle à déclenchement rapide entièrement et correctement engagée. La perte des poches de lest au cours de la plongée provoquerait une ottabilité positive et une remontée incontrôlée pouvant aboutir à des blessures graves ou à la mort. 7.
AVERTISSEMENT Français ! Quelle que soit la méthode de dé ation, ne maintenez pas l'in ateur ouvert plus longtemps que nécessaire. Cela prévient les entrées d'eau excessives à l'intérieur du gilet stabilisateur. Fonctionnement de la soupape de surpression La soupape de surpression empêche un gon age excessif du gilet stabilisateur.
! AVERTISSEMENT NE PLONGEZ PAS avec un gilet stabilisateur qui serait endommagé, présenterait des fuites d'air ou ne fonctionnerait pas correctement. Mettez n de manière aussi sûre et rapide que possible à une plongée au cours de laquelle le gilet stabilisateur serait endommagé, fuirait de l'air ou ne fonctionnerait pas correctement. Évitez une exposition prolongée ou répétée à l'eau chlorée, telle que dans les piscines.
11. MONTAGE DES PIÈCES DE VOTRE GILET STABILISATEUR X-TEK SIDEMOUNT Français Vue avant du système monté : 1. Anneau forme « D » (01.085.052) avec bloqueur (21.726.105) (épaules droite et gauche, point de xation du haut de la bouteille) 2. Sangle élastique pour l'alignement du bloc avec mousqueton (21.726.109) (côtés droit et gauche) 3. Anneau forme « D » de la ceinture abdominale (21.726.108) (côtés droit et gauche) 4. Boucle de la ceinture abdominale (23.428.001) 5. Sous-cutale 6.
Vue arrière du système monté (avec la cape supérieure) Montage de la sous-cutale : 38 1) En lez la sangle xée à la bouée dans l'anneau forme « D » 2) Faites-la passer par la boucle inférieure de la plaque lombaire 3) Réglez la sangle pour qu'elle soit fermement en place 4) Montage de la sous-cutale À anneau forme « D » avant : en lez la sangle dans un des trous du bloqueur
Français 5) Faites passer la sangle par l'anneau forme « D » 6) Puis faites-la passer par le deuxième trou du bloqueur 7) Formez une boucle puis faites repasser la sangle par le 8) Puis faites-la repasser par le premier trou du bloqueur deuxième trou du bloqueur 9) La boucle devrait alors ressembler à ceci.
3) Faites passer la ceinture par le deuxième passant 4) Tirez la ceinture pour que la bouée soit fermement xée au harnais 5) Insérez la ceinture dans le premier trou de la plaque de xation de la sangle d'épaule 6) Faites passer la ceinture par le deuxième trou de la plaque de xation de la sangle d'épaule, puis tirez-la pour qu'elle soit bien positionnée 7) Fixez l'anneau forme « D » de la ceinture abdominale à la ceinture 8) Sur la partie gauche de la ceinture, xez la boucle comme indiqué sur l'ima
Français 3) Puis faites-la repasser par le premier trou du bloqueur pour garantir que la xation est sûre 4) Répétez l'opération de l'autre côté du harnais En lage des sangles élastiques sur la bouée : 1) Fixez l'extrémité de la sangle élastique sur le petit anneau forme « D » en plastique situé sous la sangle abdominale, à l'aide du nœud indiqué sur le dessin B 2) En lez la sangle élastique à travers les boucles de la bouée et du harnais tour à tour, et xez les extrémités sur le petit anneau forme « D
En lage des sangles élastiques sur la bouée : 1) En lez la sangle élastique dans la boucle située sur le haut au dos de la bouée 2) En lez la sangle élastique dans l'œillet en haut du harnais 3) Fixez maintenant les mousquetons à la sangle élastique à l'aide du nœud indiqué sur le dessin B Fixation de la bouée au harnais avec les vis inférieures : 1) Insérez la vis à travers les points de xation inférieurs de la bouée, et en lez les petits œillets sur la partie inférieure de votre harnais.
Français Mise en place de la cape optionnelle (partie haute) : 1) Fixez la cape en passant le premier rabat autour de la sangle d'épaule 2) Refaites la même chose de l'autre côté Mise en place de la cape optionnelle (partie basse) : 1) En lez la sangle inférieure de la cape à travers le passant situé à l'arrière de la bouée 2) Fixez la sangle inférieure de la cape avec le Velcro qui est sur sa partie intérieure Mise en place de la cape optionnelle (partie latérale) : 1) Fixez le petit clip en plasti
13. TRANSPORT DES SYSTÈMES X-TEK Manipulez les systèmes X-TEK de manière à vous assurer qu'aucun objet pointu ou lourd (comme des couteaux, des bouteilles, des lampes, du lest, etc.) ne vienne endommager le harnais, la vessie, ou les in ateurs. IMPORTANT ! Évitez une exposition prolongée ou répétée à l'eau chlorée, telle que dans les piscines. Lavez immédiatement votre gilet stabilisateur après une utilisation dans une eau chlorée.
Italiano INDICE 1. AVVERTENZE IMPORTANTI ........................................................................................................................... 46 2. CERTIFICAZIONE CE ....................................................................................................................................... 46 3. PRECAUZIONI IMPORTANTI ........................................................................................................................... 46 4.
! ATTENZIONE Queste informazioni riguardano la sicurezza dell’utente. Si prega di leggere l’intero manuale di istruzioni prima di utilizzare l’equilibratore e le attrezzature X-TEK per la prima volta! 1. ! AVVERTENZE IMPORTANTI ATTENZIONE Questo manuale deve essere letto e compreso interamente prima di utilizzare il prodotto. Si consiglia di conservarlo durante l’intera durata dell’equilibratore.
ATTENZIONE Italiano ! SCUBAPRO declina ogni responsabilità per danni subiti a seguito della mancata osservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. Queste istruzioni non estendono la garanzia o le responsabilità stabilite nelle condizioni di vendita e consegna SCUBAPRO. ! ATTENZIONE Effettuare sempre un controllo dell’equilibratore prima e dopo l’immersione. 4. INFORMAZIONI GENERALI Scopo primario dell’equilibratore.
Per ssare il sistema opzionale di zavorra integrata consultare pag.12. ! ATTENZIONE Le tasche estraibili devono essere inserite completamente e correttamente negli appositi scomparti e ssate con la bbia a sgancio rapido. La perdita delle tasche durante l’immersione può provocare l’instaurarsi di un assetto molto positivo e una risalita incontrollata che possono condurre a gravi lesioni o alla morte. 7.
ATTENZIONE Italiano ! Con tutti i metodi di sgon aggio mantenere la valvola aperta solo per il tempo necessario. Questo aiuta a prevenire l’entrata eccessiva di acqua all’interno dell’equilibratore. Funzionamento della valvola di sovrappressione La valvola di sovrappressione impedisce il gon aggio eccessivo dell’equilibratore. Se la pressione interna supera quella della molla dentro la valvola di sovrappressione, questa si apre automaticamente e scarica l’aria per evitare danni all’equilibratore.
! ATTENZIONE È necessario un addestramento speciale sui metodi di immersione e sull’uso speci co di questo prodotto in acque fredde prima di immergersi in questo tipo di condizione (temperature inferiori ai 10 °C). Tale addestramento va oltre lo scopo di questo manuale. 10. INFORMAZIONI IMPORTANTI SULL’IMMERSIONE CON SISTEMI SIDEMOUNT L’immersione con sistemi sidemount è differente dalle normali immersioni sportive e deve essere oggetto di addestramento speci co.
11. ASSEMBLAGGIO DEI COMPONENTI DEL SISTEMA X-TEK SIDEMOUNT: Italiano Sistema assemblato: vista frontale: 1. Anello a D spallaccio (01.085.052) con fermanastro (21.726.105) (spallaccio destro e sinistro, punto di aggancio superiore per la bombola) 2. Elastico per allineamento della bombola con il moschettone (21.726.109) (lato destro e sinistro) 3. Anello a D su cintura in vita (21.726.108) (lato destro e sinistro) 4. Fibbia su cintura in vita (23.428.001) 5. Cinghiaggio inguinale 6.
Sistema assemblato, vista posteriore (con mantellina): Assemblaggio del cinghiaggio inguinale: 1) In lare l’anello a D sulla cintura cucita sul jacket 2) In lare il nastro attraverso i passanti inferiori della piastra posteriore 3) Regolare il cinghiaggio in modo che resti saldamente fermo 4) Assemblare l’anello a D frontale sul nastro inguinale: passare il nastro attraverso una fessura del passante ferma-nastro 52
Italiano 5) inserire l’anello a D sul nastro 6) passare il nastro attraverso la seconda fessura del passante ferma-nastro 7) creare un anello e passare il nastro di nuovo nella seconda fessura del passante ferma-nastro 8) passare il nastro ancora una volta attraverso la prima fessura del passante ferma-nastro 9) l’anello deve quindi apparire come in gura.
3) passare la cintura attraverso il secondo passante sulla bardatura 4) tirare la cintura per fare in modo che il sacco sia saldamente ssato sulla bardatura 5) inserire la cintura attraverso il primo passante della piastra di ssaggio degli spallacci, come in gura 6) passare la cintura attraverso il secondo passante della piastra e tirare la cintura per ssarla saldamente 7) montare l’anello a D sulla cintura in vita 8) sull’estremità a sinistra della cintura in vita, montare la bbia come si vede in
Italiano 3) passare il nastro dello spallaccio nuovamente attraverso il primo passante del ferma-nastro per garantire un montaggio sicuro 4) ripetere questa procedura sull’altro lato della bardatura Passaggi degli elastici sul jacket: 1) Collegare l’inizio degli elastici al piccolo anello a D in plastica posizionato sotto la cintura in vita usando il nodo in gura B 2) Passare l’elastico attraverso i passanti del sacco e della bardatura alternativamente come mostrato dalla foto e ssare l’estremità dell’
Passaggio degli elastici sul sacco: 1) Passare l’elastico attraverso il passante sulla parte superiore del retro del sacco 2) Passare l’elastico attraverso l’occhiello superiore della bardatura 3) Collegare il moschettone all’elastico usante il nodo in gura B Collegamento del sacco alla bardatura con le viti inferiori: 1) Inserire la vite attraverso il punto di collegamento inferiore del sacco e passare attraverso il piccolo occhiello sulla parte inferiore della bardatura Fissare la vite con una rondel
Italiano Assemblaggio della mantellina opzionale (parte superiore): 1) Assicurare la mantellina superiore con il primo lembo passando sotto lo spallaccio 2) Ripetere sull’altro lato Assemblaggio della mantelina opzionale (parte inferiore): 1) Passare il nastro inferiore della mantellina attraverso il passante sul retro del sacco 2) Assicurare il nastro della mantellina utilizzando il velcro Assemblaggio della mantellina opzionale ( ssaggio laterale): 1) Collegare le piccole clip in plastica sull’ela
IMPORTANTE! Evitare l’esposizione prolungata o ripetuta ad acqua contenente cloro, come quella delle piscine. Sciacquare immediatamente l’equilibratore dopo ogni uso in acqua contenente cloro. Il cloro può ossidare tessuti e materiali che compongono l’equilibratore, riducendone la durata, e provocando lo sbiadimento dei colori (in particolare quelli neon). Danni e sbiadimento causati da una prolungata esposizione al cloro sono speci camente esenti dalla garanzia.
Español ÍNDICE 1. ADVERTENCIAS IMPORTANTES ................................................................................................................... 60 2. CERTIFICACIÓN CE ........................................................................................................................................ 60 3. PRECAUCIONES IMPORTANTES ................................................................................................................... 60 4. INFORMACIÓN GENERAL ...........
! ADVERTENCIA Esta información es para su seguridad. ¡Lea todo el manual de instrucciones antes de utilizar su equipo de otabilidad y chaleco hidrostático X-TE por primera vez! 1. ! ADVERTENCIAS IMPORTANTES ADVERTENCIA Debe leer y comprender completamente este manual antes de utilizar el producto. Le aconsejamos que guarde este manual durante todo el tiempo que tenga su chaleco hidrostático.
! Español para los cuales fue diseñado especí camente, la responsabilidad por la utilización correcta y segura se trans ere al dueño/ usuario. 6) El contenido de este manual está basado en la última información disponible en el momento de la impresión. SCUBAPRO se reserva el derecho a realizar cambios en cualquier momento. 7) Todas las inmersiones deben ser plani cadas y realizadas para que, al nal de la misma, el buceador aún tenga una reserva de aire razonable en caso de emergencia.
Para conectar el sistema opcional de bolsillos de lastre, consulte la página 12. ! ADVERTENCIA El bolsillo y la bolsa desmontables se deben asegurar con la hebilla de desenganche rápido y deben conectarse correctamente. La pérdida del bolsillo durante la inmersión podría provocar una otabilidad positiva y un ascenso sin control a la super cie, que puede causar lesiones o la muerte. 7. AJUSTE DE LA VÁLVULA Los chalecos hidrostáticos X-TEK de SCUBAPRO tienen un sistema BPI (in ador compensado).
Primero, exhale una pequeña cantidad de aire en la boquilla de la válvula para retirar el agua que pueda haber quedado allí. Con la misma respiración, continúe exhalando mientras presiona el botón de la válvula de in ado oral. Libere el botón de la válvula de in ado oral cuando inhale aire. Repita los pasos 2 y 3 hasta alcanzar la cantidad deseada de otabilidad.
6. Veri que los bolsillos para lastre de desconexión rápida u otros sistemas de retención de lastre (si su chaleco hidrostático los tiene). Asegúrese de que sus sistemas de retención estén totalmente conectados y ajustados. Con rme que se puedan desenganchar rápidamente y que el lastre se pueda quitar libremente del sistema. 7. Haga una veri cación con su compañero de buceo para con rmar que todas las válvulas funcionan correctamente antes de entrar en el agua. 8.
Latiguillo de baja presión / Válvula neumática de in ado 6,5 – 13,8 bares Roscas de enganche para el latiguillo de baja presión 3/8 – 24 UNF Junta tórica - Sellado EPDM – Buna/Nitrilo - Silicona Español Presión operativa del latiguillo de baja presión y la válvula neumática de in ado 11. MONTAJE DE LAS PIEZAS DEL CHALECO X-TEK CON MONTAJE LATERAL: Vista frontal del sistema montado: 1. Anilla D-rings del hombro (01.085.052) con tope del cinturón (21.726.
1. 2. 3. 4. 5. 6. Conexión de la correa superior para el hombro (21.726.105) (izquierda y derecha) Ala, 25 lb (21.726.200) o 45 lb (21.726.400) Asa (21.726.104) (izquierda y derecha, punto de conexión inferior de la botella) Anilla D-rings de la placa trasera (01.085.051) con tope del cinturón (21.726.105) Conexión de la correa para el hombro inferior (21.726.105) Placa de conexión de la correa para el hombro (21.726.
Español 5) Introduzca el cinturón por la anilla D-rings 6) Pase la correa por el segundo ojal del tope del cinturón 7) Forme un bucle y vuelva a pasar la correa por el segundo ojal del tope del cinturón 8) Vuelva a pasar la correa por el primer ojal del tope del cinturón 9) El bucle debería tener este aspecto.
3) Pase el cinturón por el segundo pasador 4) Tire del cinturón para que el ala quede rmemente jada sobre el arnés 5) Introduzca el cinturón por el primer ojal de la placa de conexión de la correa para el hombro 6) Pase el cinturón por el segundo ojal de la placa de conexión de la correa para el hombro y tire del cinturón para que quede rmemente jado 7) Conecte la anilla D-rings del cinturón al cinturón 8) A la izquierda del cinturón, conecte la hebilla del cinturón tal y como se muestra en la imag
Español 3) Vuelva a pasar la correa por el primer ojal del tope del cinturón para asegurarse de que quede bien conectada 4) Repita este proceso para el otro lado del arnés Cómo pasar las correas elásticas por el ala: 1) Conecte el inicio de la correa elástica con la pequeña anilla D-rings de plástico situada bajo la correa de la cintura, realizando el nudo de la Fig.
Cómo pasar las correas elásticas por el ala: 1) Pase la correa elástica por el ojal situado en la parte superior del dorso del ala 2) Pase la correa elástica por el ojal superior del arnés 3) Ahora, conecte los mosquetones a la correa elástica realizando el nudo de la Fig. B Conexión del ala al arnés con los tornillos inferiores: 1) Introduzca los tornillos en los puntos de conexión inferiores del ala y páselos por los pequeños ojales situados en la parte inferior del arnés.
Español Montaje de la tapa opcional (superior): 1) Asegure la tapa superior con el primer pasador alrededor de la correa para el hombro 2) Repita en el otro lado Montaje de la tapa opcional (inferior): 1) Pase la correa inferior de la tapa superior a través del ojal de la cara posterior del ala 2) Asegure la correa inferior de la tapa superior con el velcro interior Montaje de la tapa opcional (lateral): 1) Conecte el pequeño clip de plástico a la correa elástica que sujeta el ala en el arnés 12.
13. TRANSPORTE DE LOS SISTEMAS X-TEK: Manipule los sistemas XTEK de modo que ningún objeto a lado o pesado (cuchillos, botellas, linternas, lastre, etc.) dañen el arnés, la vejiga o los in adores. ¡IMPORTANTE! Evite exponer el chaleco repetida o prolongadamente al agua clorada, como en el caso de piscinas. Lave su chaleco hidrostático inmediatamente después de usarlo en agua clorada.
1. BELANGR KE WAARSCHUWINGEN: ........................................................................................................... 74 2. CE-GOEDKEURING ......................................................................................................................................... 74 3. BELANGR KE WAARSCHUWINGEN ............................................................................................................. 74 4. ALGEMENE INFORMATIE ........................................
! WAARSCHUWING Deze informatie wordt verstrekt met het oog op uw veiligheid. Lees de handleiding volledig vóór u uw X-TEKtrimjacket en de apparatuur in gebruik neemt! 1. ! BELANGR KE WAARSCHUWINGEN: WAARSCHUWING U dient deze handleiding goed door te lezen en het product pas in gebruik nemen als u de inhoud begr pt. Aanbevolen wordt deze handleiding te bewaren zolang u het trimjacket in uw bezit heeft.
! Nederlands gecerti ceerd personeel of indien de apparatuur op een andere w ze of voor een ander doel wordt gebruikt dan speci ek aangegeven, ligt de aansprakel kheid voor de juiste en veilige werking van de apparatuur volledig b de eigenaar/gebruiker. 6) De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op de informatie zoals deze bekend was toen de handleiding ter perse ging. SCUBAPRO behoudt zich het recht voor op ieder willekeurig moment w zigingen aan te brengen.
Hoe u extra loodzakken plaatst, leest u op pagina 12. ! WAARSCHUWING De afneembare zakken moeten worden vastgezet met de gesp met snelsluiting. Let op dat deze goed dicht zit. Als u t dens de duik uw lood verliest, kunt u ineens positief dr fvermogen kr gen en maakt u mogel k een ongecontroleerde opst ging, wat ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben. 7. INFLATORMECHANISME SCUBAPRO X-TEK-trimjackets z n voorzien van een BPI (Balanced Power In ator).
! Nederlands de hoeveelheid lucht die ontsnapt, des te beter controleren als u steeds een klein beetje lucht uit het jacket laat stromen en k kt wat dit met uw dr fvermogen doet. WAARSCHUWING Hoe u het trimjacket ook ontlucht, zorg dat de ventielen niet langer open bl ven dan nodig is. Anders kan er water in het trimjacket lopen. Overdrukventiel Dankz het overdrukventiel kan het trimjacket nooit te hard worden opgeblazen.
Stel het trimjacket niet langdurig of herhaaldel k bloot aan chloorwater, zoals in zwembaden. Spoel het trimjacket onmiddell k nadat u het in chloorwater heeft gebruikt. Als gevolg van chloorwater kunnen de materialen van het trimjacket oxideren, waardoor het minder lang meegaat en de kleuren (in het b zonder de neonkleuren) verbleken. Schade en verkleuring als gevolg van langdurige blootstelling aan chloorwater is expliciet van de garantiedekking uitgesloten.
Nederlands 11. DE ONDERDELEN VAN UW X-TEK SIDMEOUNT-TRIMJACKET MONTEREN: Vooraanzicht van het gemonteerde systeem: 1. D-ring op de schouder (01.085.052) met riemstopper (21.726.105) (linker- & rechterschouder, bovenste aanhechtingspunt voor es) 2. Elastiek om de es b de sluithaak te houden (21.726.109) (links & rechts) 3. D-ring aan de tailleriem (21.726.108) (links & rechts) 4. Buikgesp (23.428.001) 5. Kruisband 6. Voorste D-ring kruisband (01.085.051) met riemstopper (21.726.105) 7.
Achteraanzicht gemonteerd systeem (met bovenste beschermkap): Montage van de kruisband: 80 1) R g de D-ring op de riem die aan de wing is vastgemaakt 2) R g de band door de onderste lus van de onderrug ap 3) Pas de riem aan zodat h strak zit 4) Montage van de kruisband – voorste D-ring: Schuif één opening van de riemstopper over de riem
Nederlands 5) Steek de riem door de D-ring 6) R g de riem door de tweede opening van de riemstopper 7) Maak een lus en steek de riem weer door de tweede opening van de riemstopper 8) Steek de riem opnieuw door de eerste opening van de riemstopper 9) De lus zou er nu zo moeten uitzien.
3) Steek de riem door de tweede lus 4) Trek de riem aan zodat de wing strak op het harnas vastzit 5) Steek de riem door het eerste oog van de aanhechtingsplaat op de schouderriem 6) Steek de riem door het tweede oog van de aanhechtingsplaat op de schouderriem en trek de riem aan zodat h strak zit 7) Maak de D-ring voor de tailleriem vast aan de riem 8) Monteer de gesp op de tailleriem zoals getoond op de foto 9) Herhaal deze handeling aan de andere kant van het harnas De schouderriemen op de platen m
Nederlands 3) Steek de riem opnieuw door de eerste opening van de riemstopper zodat h veilig is vastgemaakt 4) Herhaal deze handeling aan de andere kant van het harnas De elastieken aan de wing vastmaken: 1) Maak het begin van het elastiek vast aan de kleine plastic D-ring onder de tailleriem en maak daarb de knoop die op foto B wordt getoond 2) Steek het elastiek beurtelings door de lussen op de wing en het harnas en maak het uiteinde van het elastiek vast aan de kleine plastic D-ring aan de bovenkan
De elastieken aan de wing vastmaken: 1) Steek het elastiek door de lus aan de bovenkant op de 2) Steek het elastiek door het bovenste oogje van het rugz de van de wing harnas 3) Maak de sluithaken vervolgens vast aan het elastiek met behulp van de knoop die wordt getoond in afb. B De wing vastmaken aan het harnas met de onderste bouten: 1) Steek de bout door de onderste aanhechtingspunten van de wing en steek ze door de kleine oogjes onderaan op uw harnas.
Nederlands De optionele beschermkap (bovenaan) monteren: 1) Maak de bovenste beschermkap met de eerste band vast rond de schouderriem 2) Doe hetzelfde aan de andere kant De optionele beschermkap (onderaan) monteren: 1) Steek de onderste band van de kap door de lus op de rugz de van de wing 2) Maak de onderste riem van de bovenste kap vast met de klittenband aan de binnenkant ervan De optionele beschermkap (z kant) monteren: 1) Maak de kleine plastic clip vast aan het elastiek die uw wing aan het har
13. HET X-TEK-SYSTEEM VERVOEREN: Zorg dat het X-TEK-systeem niet in aanraking komt met scherpe of zware voorwerpen (zoals mes, es, lamp, lood). Hierdoor kan het harnas, de wing of de in ator beschadigd raken. BELANGR K! Stel het trimjacket niet langdurig of herhaaldel k bloot aan chloorwater, zoals in zwembaden. Spoel het trimjacket onmiddell k nadat u het in chloorwater heeft gebruikt.
® P/N 45.726.187 • Rev.
SCUBAPRO ITALY. Via Tangoni, 16 16030 Casarza Ligure (GE) - Italy SCUBAPRO GERMANY & E. Europe Johnson Outdoors Vertriebsgesellschaft mbH Johann-Höllfritsch-Str. 47 D-90530 Wendelstein - Germany SCUBAPRO SWITZERLAND Bodenäckerstrasse 3 CH-8957 Spreitenbach Switzerland SCUBAPRO FRANCE (France, UK, Spain, Export: Netherlands, Belgium, Scandinavia) Nova Antipolis Les Terriers Nord 175 Allée Belle Vue 06600 Antibes - France SCUBAPRO JAPAN Mitsubishi Juko Yokohama Bldg.