TOASTER ONYX DUPLEX Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 38915
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 38915 Stand: Nov 2014 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 38915 Technische Daten......................................8 Symbolerklärung........................................8 Sicherheitshinweise...................................8 Tipps für ein optimales Toast-Ergebnis.........11 Vor dem ersten Benutzen............................11 Bedienen - Toasten....................................12 Bedienen - Aufwärmen...............................12 Bedienen - Auftauen..................................
INHALTSVERZEICHNIS Istruzioni per l’uso modello 38915 Dati tecnici ..............................................35 Significato dei simboli...............................35 Avvertenze di sicurezza..............................35 Consigli per preparare un ottimo toast .........38 Prima del primo utilizzo.............................38 Utilizzo - Tostatura.....................................38 Utilizzo - Riscaldamento.............................39 Utilizzo - Scongelamento............................
UNOLD® Onyx-Serie Eierkocher Backmeister Blitzkocher Kaffeeautomat Best-Nr. Best-Nr. Best-Nr. Best-Nr. 8035 8695 18016 28016 Toaster Big Best-Nr. 38815 Toaster Duplex Best-Nr. 38915 Multi 3 in 1 Best-Nr. 48356 Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.
EINZELTEILE 1 2 3 4 5 6 7
EINZELTEILE D GB F Ab Seite 8 1 Brotschlitze Pagina 35 1 Fessura pane 2 Toasthebel 2 Leva toast 3 Röstgradkontrolle 4 Taste Stopp 5 Taste AUFWÄRMEN 3 4 5 6 Taste AUFTAUEN 6 7 Krümelschublade Controllo del grado di tostatura Pulsante di stop Stopp Pulsante di riscaldamento AUFWÄRMEN Pulsante di scongelamento AUFTAUEN Cassetto raccoglibriciole Page 16 1 Bread slots 2 Toast lever 3 Toast darkness control 4 Stop button/Stopp 5 Warm button/AUFWÄRMEN 6 Thaw button/AUFTAUEN 7 Crumb tray Page
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38915 TECHNISCHE DATEN Leistung: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Maße: Ca. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (L/B/H) Zuleitung: Ca. 75 cm Gewicht: Ca.
normalen Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten. 4. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 5. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. 6.
20. Decken Sie den Toaster während des Betriebs niemals mit Aluminiumfolie oder anderen Materialen ab, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden. 21. Berühren Sie keine heißen Oberflächen, um Verbrennungen zu vermeiden. Benutzen Sie stets die Handgriffe und Bedienknöpfe. 22. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von brennbaren Materialien wie z. B. Vorhängen. 23. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verletzungen zu vermeiden. 24.
TIPPS FÜR EIN OPTIMALES TOAST-ERGEBNIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. Der Feuchtigkeitsgehalt von Broten ist unterschiedlich. Daher kann das Ergebnis bei gleicher Röstgradeinstellung unterschiedlich ausfallen. Bei leicht trockenem Brot einen geringeren Röstgrad wählen. Bei frischem Brot oder Vollkornbrot einen höheren Röstgrad wählen. Brot mit unregelmäßiger Oberfläche erfordert einen höheren Röstgrad. Dicke Brotscheiben benötigen mehr Zeit zum Toasten, evtl. muss der Toaster zweimal betätigt werden.
BEDIENEN - TOASTEN 1. 2. 3. 4. Bereiten Sie den Toaster wie unter „Vor der ersten Benutzung“ beschrieben, vor. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer. Stellen Sie an der Röstgradkontrolle den gewünschten Röstgrad ein. Sie können zwischen fünf Einstellungen wählen, wobei Stufe 1 sehr helles Brot ergibt und Stufe 5 sehr dunkel toastet. Goldbraunen Toast erhalten Sie, wenn Sie den Hebel in der Mitte positionieren. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet. 5. 6.
BEDIENEN - AUFTAUEN Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet, der Vorgang dauert daher etwas länger als der normale Toastvorgang. 1. 2. 3. 4. 5. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer. Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten, setzen Sie den Brötchenaufsatz gerade auf den Toaster und legen Sie darauf die Brötchen. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet. Wählen Sie die gewünschte Röstgradeinstellung.
ganz heraus und entleeren diese. Wischen Sie die Krümelschublade mit einem feuchten Tuch ab, trocknen diese gut ab und schieben Sie die Schublade wieder in das Gerät ein. 5. Das Gerät muss vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen. GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind.
SERVICE-ADRESSEN DEUTSCHLAND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38915 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power rating: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions: Approx. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (L/W/H) Power cord: Approx. 75 cm Weight: Approx.
ting position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. 4. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance. 5. Keep the appliance out of the reach of children. 6.
22. Never use the appliance near flammable materials such as curtains. 23. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent injuries. 24. Never operate the appliance without the crumb tray; empty the tray regularly. 25. Do not toast foods that can melt. 26. Do not insert excessively large foods or any metal foils, silverware or tools in the appliance. They could cause a fire or short circuit. 27.
7. 8. 9. face, since otherwise they could burn. Cut rolls in half before toasting. If you toast only one slice, please select a low toast darkness setting. If you toast several slices one after the other, the bread will be somewhat darker at the same toast darkness setting. 10. To toast frozen bread, waffles, etc. please use the thaw button. 11. To warm rolls, please use the bun warmer. BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME 1. 2. 3. 4. 5.
OPERATION - WARMING The warming function can be used to warm up bread or rolls without toasting. 1. 2. 3. 4. 5. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber. If you wish to warm up rolls, place the bun warmer on the toaster so it is level and then place the rolls on top. Press the toast lever down until it locks into place. Then press the button “Aufwärmen” right away. The indicator lamp on this button lights up. The bread or roll is warmed without being toasted. 6. 7. 8.
CLEANING AND CARE Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet. 1. 2. Allow the appliance to cool before cleaning it. Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids or wash them in the dishwasher. Wipe off the toaster with a damp cloth and a little dishwashing detergent. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance. 3. 4. 5.
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38915 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions : Env. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (L/P/H) Cordon : Env. 75 cm Poids : Env. 1,5 kg Boîtier : Acier inox satiné, isolé Caractéristiques : Grille-pain à une fente, 4 fonctions: griller, chauffer, décongéler.
en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir. 4. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 5. Conserver l’appareil hors de portée des enfants. 6. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif à la tension se conformant au panneau signalétique. 7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance. 8.
20. Durant le fonctionnement, ne couvrez jamais le grille-pain avec une feuille d‘aluminium ou d‘autres matériaux afin d‘éviter une surchauffe de l‘appareil. 21. Ne touchez aucune surface chaude, afin d’éviter des brûlures. Utilisez toujours la poignée et les boutons de commande. 22. N’utilisez jamais l’appareil à proximité de matériaux inflammables, comme par ex. des rideaux. 23. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en marche, afin d’éviter les blessures. 24.
CONSEILS POUR UN RÉSULTAT OPTIMAL 1. La teneur en humidité est différente selon les pains. De ce fait, le résultat peut différer pour un même degré de brunissage. 2. Pour du pain légèrement sec, choisir un degré de brunissage plus faible. 3. Pour du pain frais ou du pain complet, choisir un degré de brunissage plus élevé. 4. Le pain présentant une surface irrégulière requiert un degré de brunissage plus élevé. 5.
3. Réglez le degré de brunissage souhaité à l’aide du sélecteur. Vous pouvez choisir entre 5 réglages, le niveau 1 donnant du pain très clair et le niveau 5 du pain très grillé. Vous obtiendrez des toasts brunis si vous positionnez le sélecteur au milieu. 4. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché. Le témoin lumineux « Stopp » s’allume et le cycle démarre. 5. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment, en appuyant sur la touche «Stopp». 6.
6. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché. 7. Appuyez ensuite immédiatement sur la touche « Aufwärmen ». Le témoin lumineux de cette touche s’allume. 8. Les toasts ou les petits pains sont décongelés et grillés. 9. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment, en appuyant sur la touche «Stopp». 10. Une fois le cycle de décongélation terminé, le pain est éjecté automatiquement et les témoins lumineux s’éteignent. L’appareil s’éteint.
CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38915 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Afmetingen (L/B/H): Ca. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm Snoer: 75 cm Gewicht: Ca.
apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden. 4. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. 5. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats. 6. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje. 7.
21. Raak hete oppervlakken niet aan om verbrandingen te voorkomen. Gebruik steeds de handvatten en bedieningsknoppen. 22. Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van brandbare materialen zoals bijv. gordijnen. 23. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om verwondingen te voorkomen. 24. Gebruik het apparaat nooit zonder kruimellade en verwijder regelmatig de kruimels. 25. Rooster geen levensmiddelen die kunnen smelten. 26.
TIPS VOOR EEN OPTIMAAL ROOSTERRESULTAAT 1. Het vochtgehalte van broden is verschillend. Daarom kan het resultaat bij dezelfde roostergraadinstelling verschillend uitvallen. 2. Bij een ietwat droog brood een lagere roostergraad kiezen. 3. Bij vers brood of volkorenbrood een hogere roostergraad kiezen. 4. Voor brood met een onregelmatig oppervlak is een hogere roostergraad nodig. 5. Dikke sneden brood hebben meer tijd nodig voor het roosteren, evt. moet de broodrooster twee keer worden bediend. 6.
6. Als de ingestelde roostergraad is bereikt, wordt het brood automatisch uitgeworpen. Het apparaat schakelt uit. LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet! BEDIENING - OPWARMEN Met de opwarmen-functie kunt u brood of broodjes opwarmen zonder deze te roosteren. 1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer. 2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het opzetelement voor broodjes recht op de broodrooster en leg de broodjes erop. 3. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt. 4.
REINIGING EN ONDERHOUD Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen. Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit door de stekker uit het stopcontact te trekken. 1. Het apparaat en het snoer mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld of in de vaatwasser worden schoongemaakt. 2. Veeg de broodrooster met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel af.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38915 DATI TECNICI Potenza: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Ingombro (B/P/A): Ca. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm Cavo: 75 cm Peso: Ca.
istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio. 4. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio. 5. Conservare l‘apparecchio in luogo non accessibile ai bambini. 6. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta dati. 7.
altri materiali onde evitare che l’apparecchio si surriscaldi. 21. Non toccare le superfici calde onde evitare scottature. Utilizzare sempre le impugnature o i pulsanti di servizio. 22. Non utilizzare per nessun motivo l’apparecchio nei pressi di materiali infiammabili, per esempio vicino a tende. 23. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione onde evitare ferimenti. 24. Non utilizzare l‘apparecchio a secco. 25. Non tostare prodotti che possono fondersi. 26.
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO TOAST 1. Il contenuto di umidità dei vari tipi di pane è diverso. Quindi il risultato che si ottiene a parità di grado di tostatura può essere diverso. 2. In caso di pane leggermente secco, scegliere un grado di tostatura minore. 3. In caso di pane fresco o integrale, scegliere un grado di tostatura maggiore. 4. Il pane con superficie irregolare richiede un grado di tostatura superiore. 5.
molto chiaro fino al livello 5 per un pane molto scuro. Per ottenere dei toast dorati, posizionare la leva al centro. 6. Al raggiungimento del grado di tostatura desiderato, il pane viene automaticamente espulso dall’apparecchio. L’apparecchio si 4. Premere la leva verso il basso, finché si incastra. La spia di controllo Stopp si accende e ha inizio il programma di tostatura. 5. Il programma di tostatura può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante Stopp. spegne.
7. Premere subito il pulsante di scongelamento Auftauen. La spia di controllo dell’interruttore si accende. 8. Il toast o i panini vengono scongelati e tostati. 9. Il programma può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante Stopp. 10. Alla fine della procedura di riscaldamento, il pane viene espulso automaticamente e le spie di controllo si spengono. L’apparecchio si spegne. PULIZIA E MANUTENZIONE Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo.
NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38915 DATOS TÉCNICOS Potencia: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Medidas (L/An/Al): Aprox. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm Cable de alimentación: 75 cm Peso: Aprox.
vados. Los niños entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato. 4. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo. 5. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. 6. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora. 7. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia. 8.
22. No utilice nunca el equipo cerca de materiales inflamables, como p. ej. unas cortinas. 23. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté funcionando. 24. Nunca accione el equipo sin la bandeja recogemigas y retire las migas regularmente. 25. No tueste alimentos que puedan fundirse. 26. No introduzca alimentos demasiado grandes, papel de aluminio, cubiertos o herramientas en el equipo, ya que dichos objetos podrían provocar un incendio o un cortocircuito. 27.
4. El pan con una superficie irregular requiere un grado de tostado mayor. 5. Las rebanadas de pan gruesas requieren 8. Si quiere tostar una sola rebanada, seleccione un grado de tostado menor. 9. Al utilizar la tostadora varias veces seguidas más tiempo para el tostado, siendo posible que tenga que repetir el proceso de tostado. 6. Al tostar pan de pasas, retire todas las pasas sueltas de la superficie, ya que podrían quemarse. 7. Corte los panecillos por la mitad antes de tostarlos.
MANEJO - CALENTAR Con la función Calentar podrá calentar pan y panecillos sin tostarlos. 1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado. 2. Si quiere calentar panecillos, coloque la rejilla para panecillos en la tostadora y los panecillos encima. 3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre. 4. A continuación, pulse la tecla „Aufwärmen“. El piloto de control se enciende. 5. El pan, o bien, los panecillos se calientan pero no se tuestan. 6.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato retirando el enchufe de la toma de corriente. 1. El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse en el lavavajillas. 2. Limpie la tostadora con un paño humedecido y un poco de detergente.
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 38915 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Rozměry (D/Š/V): Cca 39,0 x 16,0 x 19,0 cm Přívod: Cca.
4. Děti mají být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají. 5. Přístroj odkládejte na místo, které je nepřístupné dětem. 6. Přístroj připojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového štítku. 7. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání. 8. Nikdy neponořujte přístroj z bezpečnostních důvodů do vody nebo jiné kapaliny, jedná se o elektrospotřebič. 9. Toaster a přívodní šňůru nesmíte mýt v myčce na nádobí. 10.
24. Přístroj nikdy neprovozujte bez přihrádky na drobky a pravidelně ji vysypávejte. 25. Nikdy neopékejte potraviny, které se mohou roztavit. 26. Nevkládejte do přístroje žádné nadměrně velké potraviny, kovové fólie, příbory nebo nástroje. Mohli byste zapříčinit požár nebo zkrat. 27. Přístroj se nesmí používat s příslušenstvím od jiných výrobců nebo značek, aby se zabránilo škodám. 28. Po použití, jakož i před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
9. Jestliže opékáte několikrát za sebou, bude chléb při stejném nastavení o něco tmavší. 10. V případě opékání zmrazeného chleba, 11. Pro rozpečení housek nástavec na housky. atd. používejte vaflí atd. prosím používejte tlačítko pro rozmrazování. UVEDENÍ DO PROVOZU 1. Odstraňte veškerý obalový materiál, popř. přepravní pojistky. 2. Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny uvedené díly příslušenství. 3. Čistěte toaster vlhkým hadříkem dle popisu v kapitole „Čištění a péče“. 4.
OBSLUHA - OHŘÍVÁNÍ Pomocí funkce ohřívání můžete chléb nebo housku ohřát, ne opéct. 1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací komory. 2. Pokud chcete ohřát housku, nasaďte nástavec zpříma na toaster a položte na něj housku. 3. Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů do jejího úplného zaskočení. 4. Ihned poté stiskněte tlačítko „Aufwärmen“. Světelná kontrolka se rozsvítí. 5. Toast resp. houska se ohřejí, ovšem neopečou. 6. Ohřívání můžete kdykoli přerušit stiskem tlačítka „Stopp“. 7.
tomuto účelu nepoužívejte špičaté nástroje ani příbory. 4. Pravidelně odstraňujte drobky a zbytky z přihrádky na drobky. K tomuto účelu úplně vytáhněte postranní přihrádku na drobky a vyprázdněte ji. Otřete ji vlhkým hadříkem, dobře osušte a zasuňte ji zpět do přístroje. 5. Před každým použitím musí být přístroj zcela suchý.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 38815 DANE TECHNICZNE Moc: 1.180–1.400 W, 220–240 V~, 50 Hz Wymiary: Ok. 39,0 x 16,0 x 19,0 cm (dł./szer./wys.) Długość kabla: Ok. 75 cm Waga: Ok.
mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować. 4. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby zapewnić, że nie będą bawić się urządzeniem. 5. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. 6. To urządzenie nie może być używane z zewnętrznym włącznikiem czasowym lub z systemem zdalnego sterowania. 7. Proszę przeczytać następujące wskazówki oraz proszę je przestrzegać. 8.
23. Przy nie używaniu urządzenia nie zawijać nigdy kabla wokół urządzenia, ale używać miejsca do zawijania kabla na spodzie urządzenia. 24. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia bądź uszkodzeń. Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub innej części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy do naszego biura obsługi klienta. 25. Nieprawidłowe naprawy mogą prowadzić do znaczących niebezpieczeństw dla użytkowników i prowadzą do wygaśnięcia gwarancji. 26.
11. Uwaga! Nie wciskać na siłę chleba do otworów. Kromki muszą luźno wchodzić pomiędzy prowadnice. Nie opiekać posmarowanego chleba. Nierówno opieczony chleb , jest wynikiem nierównej grubości kromki. OSTROŻNIE: Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące! OPIEKANIE 1. Opiekanie jest kombinacją pieczenia i suszenia chleba. 2. Wilgotność chleba jest zróżnicowana i to ma wpływ na wynik opiekania. 3. Przy lekko przesuszonym chlebie proszę wybrać mniejszy stopień opiekania.
ODMRAŻANIE (DEFROST) Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces będzie trwał chwilę dłużej w porównaniu do normalnego opiekania. 1. Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces będzie trwał chwilę dłużej w porównaniu do normalnego opiekania. 2. Włóż kromki chleba do otworów opiekacza. 3.
WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera.
Aus dem Hause