TOASTER EDEL 4-SCHEIBEN Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 38876
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 38876 Stand: Okt 2014 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 38876 Technische Daten..................................... 8 Symbolerklärung....................................... 8 Sicherheitshinweise.................................. 8 Tipps für ein optimales Toast-Ergebnis........ 11 Vor dem ersten Benutzen........................... 11 Bedienen - Toasten................................... 12 Bedienen - Aufwärmen.............................. 12 Bedienen - Auftauen.................................
INHALTSVERZEICHNIS Istruzioni per l’uso modello 38876 Dati tecnici ............................................. 36 Significato dei simboli.............................. 36 Avvertenze di sicurezza............................. 36 Consigli per preparare un ottimo toast ........ 39 Prima del primo utilizzo............................ 39 Utilizzo - Tostatura.................................... 40 Utilizzo - Riscaldamento............................ 40 Utilizzo - Scongelamento...........................
EINZELTEILE 1 2 3 4 5 6 7
EINZELTEILE D GB F Ab Seite 8 1 Brotschlitze Pagina 36 1 Fessura pane 2 Toasthebel 2 Leva toast 3 Taste Stopp 4 Taste AUFWÄRMEN 3 4 5 Taste AUFTAUEN 6 Röstgradkontrolle 7 Krümelschublade Pulsante di stop Stopp Pulsante di riscaldamento AUFWÄRMEN Pulsante di scongelamento AUFTAUEN Controllo del grado di tostatura Cassetto raccoglibriciole Page 16 1 Bread slots 2 Toast lever 3 Stop button/Stopp 4 Warm button/AUFWÄRMEN 5 Thaw button/AUFTAUEN 6 Toast darkness control 7 Crumb tray Page 23 1
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38876 TECHNISCHE DATEN Leistung: 1.260–1500 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Maße: Ca. 28,1 x 27,8 x 18,1 cm (L/B/H) Zuleitung: Ca. 95 cm Gewicht: Ca.
nen normalen Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten. 4. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 5. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. 6.
19. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird. 20. Verwenden Sie den Toaster nur in Innenräumen. 21. Decken Sie den Toaster während des Betriebs niemals mit Aluminiumfolie oder anderen Materialen ab, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden. 22. Berühren Sie keine heißen Oberflächen, um Verbrennungen zu vermeiden. Benutzen Sie stets die Handgriffe und Bedienknöpfe. 23. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von brennbaren Materialien wie z. B. Vorhängen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte. TIPPS FÜR EIN OPTIMALES TOAST-ERGEBNIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. Der Feuchtigkeitsgehalt von Broten ist unterschiedlich. Daher kann das Ergebnis bei gleicher Röstgradeinstellung unterschiedlich ausfallen. Bei leicht trockenem Brot einen geringeren Röstgrad wählen. Bei frischem Brot oder Vollkornbrot einen höheren Röstgrad wählen.
BEDIENEN - TOASTEN Das Gerät ist eine Kombination aus zwei unabhängig voneinander arbeitenden Toastern, so dass Sie je nach Wunsch eine bis vier Scheiben Toast gleichzeitig rösten können. Es ist außerdem möglich, auf der einen Seite Brot zu rösten und das andere Gerät für das Auftauen oder Aufwärmen von Gebäckstücken zu verwenden. 1. 2. 3. Bereiten Sie den Toaster wie unter „Vor der ersten Benutzung“ beschrieben, vor. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
BEDIENEN - AUFTAUEN Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet, der Vorgang dauert daher etwas länger als der normale Toastvorgang. 1. 2. 3. 4. 5. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer. Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten, setzen Sie den Brötchenaufsatz gerade auf den Toaster und legen Sie darauf die Brötchen. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet. Wählen Sie die gewünschte Röstgradeinstellung.
lade mit einem feuchten Tuch ab, trocknen diese gut ab und schieben Sie die Schublade wieder in das Gerät ein. 5. Das Gerät muss vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen. GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind.
SERVICE-ADRESSEN DEUTSCHLAND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeaufkleber ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38876 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power rating: 1.260–1500 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Dimensions: Approx. 28.1 x 27.8 x 18.1 cm (L/W/H) Power cord: Approx. 95 cm Weight: Approx. 2.
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. 4. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance. 5. Keep the appliance out of the reach of children. 6. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate. 7.
22. Never use the appliance near flammable materials such as curtains. 23. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent injuries. 24. Never operate the appliance without the crumb tray; empty the tray regularly. 25. Do not toast foods that can melt. 26. Do not insert excessively large foods or any metal foils, silverware or tools in the appliance. They could cause a fire or short circuit. 27.
5. 6. 7. 8. Thick bread slices need more time for toasting; it may even be necessary to toast the bread a second time. When toasting raisin bread, remove all raisins from the surface, since otherwise they could burn. Cut rolls in half before toasting. If you toast only one slice, please select a low toast darkness setting. 9. If you toast several slices one after the other, the bread will be somewhat darker at the same toast darkness setting. 10. To toast frozen bread, waffles, etc.
4. 5. Push the toast levers down until they latch into place. The indicator light for „Stopp“ lights up and the toasting process starts. You may interrupt the toasting process at any time pushing the button „Stopp“. 6. When the selected toasting grade is achieved, the bread is ejected automatically. The appliance will be shut off. CAUTION: The appliance becomes very hot during operation! OPERATION - WARMING The warming function can be used to warm up bread or rolls without toasting. 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Medium for frozen waffles or rolls Dark for thicker frozen bread slices and for rolls and thick toast slices. 6. Press the toast lever down until it locks into place. 7. Then press the button “Auftauen” right away. The indicator lamp on this button lights up. 8. The bread or roll is thawed and toasted. 9. You can interrupt the cycle any time by pressing the “Stopp” button. 10. After completion of the thawing cycle the bread is automatically ejected and the indicator lamps go out.
GUARANTEE CONDITIONS We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria.
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38876 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 1.260–1500 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Dimensions : Env. 28,1 x 27,8 x 18,1 cm (L/P/H) Cordon : Env. 95 cm Poids : Env. 2,25 kg Boîtier : Acier inoxydable brossé, isolé Caractéristiques : 4 fonctions: griller, chauffer, décongéler.
aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir. 4. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 5. Conserver l’appareil hors de portée des enfants. 6. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif à la tension se conformant au panneau signalétique. 7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance. 8.
21. Ne touchez aucune surface chaude, afin d’éviter des brûlures. Utilisez toujours la poignée et les boutons de commande. 22. N’utilisez jamais l’appareil à proximité de matériaux inflammables, comme par ex. des rideaux. 23. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en marche, afin d’éviter les blessures. 24. N’utilisez jamais l’appareil sans le tiroir ramassemiettes et retirez régulièrement les miettes. 25. Ne faites griller aucun aliment qui peut fondre. 26.
CONSEILS POUR UN RÉSULTAT OPTIMAL 1. La teneur en humidité est différente selon les pains. De ce fait, le résultat peut différer pour un même degré de brunissage. 2. Pour du pain légèrement sec, choisir un degré de brunissage plus faible. 3. Pour du pain frais ou du pain complet, choisir un degré de brunissage plus élevé. 4. Le pain présentant une surface irrégulière requiert un degré de brunissage plus élevé. 5.
1. Préparez le grille-pain comme décrit sous «Avant la première utilisation ». 2. Insérez les tranches de pain dans les fentes lumineux pour « Stopp » s’allume lorsque le cycle de grillage commence. 5. Vous pouvez interrompre le cycle de grillage du grille-pain. 3. Réglez le degré du brunissage souhaité à l’aide du contrôle du degré de brunissage. Vous pouvez effectuer le réglage en continu, le palier 1 donne un pain très clair et le palier 5, pain grillé foncé.
sur le grille-pain et placez les petits pains dessus. 3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché. 4. Sélectionnez le degré de brunissage souhaité. 5. Nous vous recommandons les réglages suivants du degré de brunissage : Clair pour du pain sortant du réfrigérateur ou pour des fines tranches de pain congelé. Moyen pour des gaufres, des petits pain congelés. Sombre pour des tranches de pain congelées plus épaisses ainsi que pour des petits pains ou des toasts épais. 6.
CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38876 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 1.260–1500 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Afmetingen (L/B/H): Ca. 28,1 x 27,8 x 18,1 cm Snoer: Ca. 95 cm Gewicht: Ca.
apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden. 4. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. 5. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats. 6. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje. 7.
22. Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van brandbare materialen zoals bijv. gordijnen. 23. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om verwondingen te voorkomen. 24. Gebruik het apparaat nooit zonder kruimellade en verwijder regelmatig de kruimels. 25. Rooster geen levensmiddelen die kunnen smelten. 26. Voer geen grote levensmiddelen, metalen folies, delen van bestek of gereedschappen in het toestel in. Deze zouden brand of kortsluiting kunnen veroorzaken. 27.
5. Dikke sneden brood hebben meer tijd nodig voor het roosteren, evt. moet de broodrooster twee keer worden bediend. 6. Bij het roosteren van krentenbrood alle losse krenten van het oppervlak verwijderen omdat deze anders zouden kunnen verbranden. 7. Broodjes vóór het roosteren halveren. 8. Wanneer u maar één snede roostert, kies een lage roostergraad. 9. Wanneer u meermaals achter elkaar roostert, wordt het brood bij dezelfde instelling van het roostergraad iets donkerder. 10.
7. Schuif hiervoor de hendel iets omhoog als u de toast eruit wilt nemen. LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet! BEDIENING - OPWARMEN Met de opwarmen-functie kunt u brood of broodjes opwarmen zonder deze te roosteren. 1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer. 2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het opzetelement voor broodjes recht op de broodrooster en leg de broodjes erop. 3. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt. 4. Druk dan meteen op de toets “Aufwärmen”.
REINIGING EN ONDERHOUD Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen. Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit door de stekker uit het stopcontact te trekken. 1. Het apparaat en het snoer mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld of in de vaatwasser worden schoongemaakt. 2. Veeg de broodrooster met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel af.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38876 DATI TECNICI Potenza: 1.260–1500 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Ingombro (B/P/A): Ca. 28,1 x 27,8 x 18,1 cm Cavo: Ca. 95 cm Peso: Ca.
malmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio. 4. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio. 5. Conservare l‘apparecchio in luogo non accessibile ai bambini. 6.
20. Non coprire per nessun motivo il tostapane in funzione con fogli di alluminio o altri materiali onde evitare che l’apparecchio si surriscaldi. 21. Non toccare le superfici calde onde evitare scottature. Utilizzare sempre le impugnature o i pulsanti di servizio. 22. Non utilizzare per nessun motivo l’apparecchio nei pressi di materiali infiammabili, per esempio vicino a tende. 23. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione onde evitare ferimenti. 24. Non utilizzare l‘apparecchio a secco. 25.
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO TOAST 1. Il contenuto di umidità dei vari tipi di pane è diverso. Quindi il risultato che si ottiene a parità di grado di tostatura può essere diverso. 2. In caso di pane leggermente secco, scegliere un grado di tostatura minore. 3. In caso di pane fresco o integrale, scegliere un grado di tostatura maggiore. 4. Il pane con superficie irregolare richiede un grado di tostatura superiore. 5.
UTILIZZO - TOSTATURA L’apparecchio è una combinazione di due tostapane funzionanti indipendentemente l’uno dall’altro, in modo tale che sia possibile preparare da una a quattro fette di pane contemporaneamente. È inoltre possibile tostare il pane da una parte e utilizzare l’altro apparecchio per scongelare o riscaldare degli alimenti da forno. 1. Preparare l’apparecchio come indicato nel capitolo “Prima del primo utilizzo”. 2. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite. 3.
UTILIZZO - SCONGELAMENTO Con la funzione di scongelamento è possibile dapprima scongelare il pane e poi tostarlo. La procedura dura quindi un po’ più a lungo della normale tostatura. 1. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite. 2. Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito supporto sul tostapane e appoggiarvi i panini. 3. Premere la leva verso il basso, finché si incastra. 4. Selezionare il grado di tostatura desiderato. 5.
NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38876 DATOS TÉCNICOS Potencia: 1.260–1500 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Medidas (L/An/Al): Aprox. 28,1 x 27,8 x 18,1 cm Cable de alimentación: Aprox. 95 cm Peso: Aprox.
del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato. 4. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo. 5. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. 6. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora. 7. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia. 8.
22. No utilice nunca el equipo cerca de materiales inflamables, como p. ej. unas cortinas. 23. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté funcionando. 24. Nunca accione el equipo sin la bandeja recogemigas y retire las migas regularmente. 25. No tueste alimentos que puedan fundirse. 26. No introduzca alimentos demasiado grandes, papel de aluminio, cubiertos o herramientas en el equipo, ya que dichos objetos podrían provocar un incendio o un cortocircuito. 27.
5. Las rebanadas de pan gruesas requieren más tiempo para el tostado, siendo posible que tenga que repetir el proceso de tostado. 6. Al tostar pan de pasas, retire todas las pasas sueltas de la superficie, ya que podrían quemarse. 7. Corte los panecillos por la mitad antes de tostarlos. Si quiere tostar una sola rebanada, seleccione un grado de tostado menor. 8. Al utilizar la tostadora varias veces seguidas el pan puede salir más tostado con el mismo grado de tostado. 9.
MANEJO - CALENTAR Con la función Calentar podrá calentar pan y panecillos sin tostarlos. 1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado. 2. Si quiere calentar panecillos, coloque la rejilla para panecillos en la tostadora y los panecillos encima. 3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre. 4. A continuación, pulse la tecla „Aufwärmen“. El piloto de control se enciende. 5. El pan, o bien, los panecillos se calientan pero no se tuestan. 6.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato retirando el enchufe de la toma de corriente. 1. El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse en el lavavajillas. 2. Limpie la tostadora con un paño humedecido y un poco de detergente.
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 38876 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 1.260–1500 W, 220–240 V~, 50/60 Hz Rozměry (D/Š/V): Cca 28,1 x 27,8 x 18,1 cm Přívod: Cca.
4. Děti mají být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají. 5. Přístroj odkládejte na místo, které je nepřístupné dětem. 6. Děti mají být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají. 7. Přístroj odkládejte na místo, které je nepřístupné dětem. 8. Přístroj připojte pouze na střídavý proud s napětím dle typového štítku. 9. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systé-mem dálkového ovládání. 10.
24. Nikdy nepoužívejte přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů, jako např. závěsů. 25. Nepohybujte s přístrojem během jeho chodu, aby nedošlo ke zraněním. 26. Přístroj nikdy neprovozujte bez přihrádky na drobky a pravidelně ji vysypávejte. 27. Nikdy neopékejte potraviny, které se mohou roztavit. 28. Nevkládejte do přístroje žádné nadměrně velké potraviny, kovové fólie, příbory nebo nástroje. Mohli byste zapříčinit požár nebo zkrat. 29.
5. Silné plátky chleba se opékají delší dobu, popř. toaster se musí dvakrát spustit do chodu. 6. Při opékání vánočky z jejího povrchu odstraňte všechny uvolněné hrozinky, jinak by se mohly spálit. 7. Před opékáním housky ji rozpulte. 8. Zvolte prosím nižší stupeň opékání, jestliže opékáte pouze jeden plátek. 9. Jestliže opékáte několikrát za sebou, bude chléb při stejném nastavení o něco tmavší. 10. V případě opékání zmrazeného chleba, vaflí atd. prosím používejte tlačítko pro rozmrazování. 11.
OBSLUHA - OHŘÍVÁNÍ Pomocí funkce ohřívání můžete chléb nebo housku ohřát, ne opéct. 1. Vložte plátky chleba do štěrbin opékací komory. 2. Pokud chcete ohřát housku, nasaďte nástavec zpříma na toaster a položte na něj housku. 3. Stiskněte páčku pro opékání směrem dolů do jejího úplného zaskočení. 4. Ihned poté stiskněte tlačítko „Aufwärmen“. Světelná kontrolka se rozsvítí. 5. Toast resp. houska se ohřejí, ovšem neopečou. 6. Ohřívání můžete kdykoli přerušit stiskem tlačítka „Stopp“. 7.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE Než budete přístroj čistit, nechejte jej vychladnout. Před čištěním přístroj vždy vypněte tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky. 1. Jak přístroj, tak i přívodní šňůra se nesmí ponořit do vody nebo jiné kapaliny nebo mýt v myčce na nádobí. 2. Otřete toaster vlhkým hadříkem s trochou saponátu. Nepoužívejte žádné ostré abrazivní látky, ocelovou vlnu, kovové předměty, horké čistící ani dezinfekční prostředky, neboť tak může být přístroj poškozen. 3.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 38876 DANE TECHNICZNE Moc: 1.260-1500 W, 220-240 V~, 50/60 Hz Wymiary: Ok. 28,1 x 27,8 x 18,1 cm (dł./szer./wys.) Długość kabla: Ok. 95 cm Waga: Ok.
mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować. 4. To urządzenie nie jest przystosowane do użycia przez osoby (również dzieci) z ograniczonymi psychicznymi, sensorycznymi lub umysłowymi możliwościami lub z niewystarczającym doświadczeniem lub wiedzą, chyba, że te osoby będą pod nadzorem opiekunów odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub jeżeli opiekunowie udzielą im instrukcji jak używać to urządzenie. 5. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby zapewnić, że nie będą bawić się urządzeniem. 6.
19. Proszę uważać, aby urządzenie nie dostało się w ręce dzieci. 20. Zwróć uwagę, aby kabel nie był załamany lub wystawał poza brzeg blatu roboczego. 21. Nie używać urządzenia z akcesoriami innych producentów. 22. Urządzenie nie jest przystosowane do użycia na wolnym powietrzu. 23. Nie wkładać w urządzenie artykułów spożywczych o zbyt dużych rozmiarach, folii metalowych, sztućców lub narzędzi. To może spowodować pożar lub spięcie. 24.
5. Włóż chleb w otwory. Dźwignia musi być u góry. 6. Ustaw żądany stopień opiekania pomiędzy MIN i MAX. 7. Przesuń dźwignię w dół do zatrzaśnięcia. Chleb zostanie automatycznie ułożony na środku. 8. Zapali się czerwona lampka kontrolna ponad przyciskiem STOP. 9. Naciśnij przycisk funkcyjny PODGRZEWANIE lub ODMRAŻANIE, zgodnie z żądaniem. Każdorazowo zapali się odpowiednia zielona lampka kontrolna.Po zakończeniu opiekania chleb zostanie automatycznie wyrzucony i urządzenie zostanie wyłączone. 10.
ODMRAŻANIE (DEFROST) Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces będzie trwał chwilę dłużej w porównaniu do normalnego opiekania. 1. Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces będzie trwał chwilę dłużej w porównaniu do normalnego opiekania. 2. Włóż kromki chleba do otworów opiekacza. 3.
WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera.
Aus dem Hause