Küchenmaschine Kompakt Bedienungsanleitung Modell 78501 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze Instrukcja obsługi
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 78501 Stand: Mai 2013 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 78501 Technische Daten................................... 6 Symbolerklärung..................................... 6 Für Ihre Sicherheit.................................. 6 Ihre neue Küchenmaschine..................... 8 Vor dem ersten Benutzen......................... 9 Einsetzen/Abnehmen des Rührbehälters... 9 Sicherheitsschalter................................. 9 Arbeiten mit dem Hackmesser................. 9 Arbeiten mit dem Rührer.........................
Inhaltsverzeichnis Před prvním použitím.............................. 69 Vložení a vyjmutí míchací nádoby............. 69 Bezpečnostní spínač............................... 69 Práce se sekacím nožem......................... 69 Práce s míchadlem................................. 70 Práce se strouhacími a krouhacími nástavci..............71 Čištění a péče........................................ 72 Recepty................................................. 72 Záruční podmínky...................................
Bedienungsanleitung Modell 78501 Technische Daten Leistung: 250 Watt, 230 V~, 50 Hz Maße: Ca. 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (L/B/H) Gewicht: Ca. 1,5 kg Kabellänge: Ca. 90 cm Gehäuse: Kunststoff Weiß/Anthrazit Ausstattung: Kompakte Küchenmaschine Hackmesser zum Zerkleinern und Kneten Schnitzelwerk zum Raspeln und Schneiden Rührer für Sahne, Eiweiß und leichte Rührteige Rührschüssel zur Verarbeitung von ca.
12. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist. 13. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen.
Ihre neue Küchenmaschine 4 5 1 6 2 3 7 8 11 10 9 1 2 3 4 5 6 7 Stopfer mit Skala Deckel mit Einfüllschacht Rührbehälter mit Skala Raspelscheiben Schneidscheiben Scheibenträger Rührer 8 Hackmesser 8 9 10 11 Gerätebasis mit Antriebswelle EIN-Schalter AUS/IMPULS-Schalter
Vor dem ersten Benutzen 1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Transportsicherungen. 2. Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile, wie im Kapitel Reinigen und Pflegen, beschrieben. Achtung: Das Hackmesser und die einzelnen Scheiben sind sehr scharf, Verletzungsgefahr. Handhaben Sie diese Arbeitsgeräte sehr vorsichtig. Einsetzen und Abnehmen des Rührbehälters 1. Setzen Sie den Rührbehälter auf die Gerätebasis.
3. Die maximale Füllmenge beträgt 0,5 l Zutaten. Überschreiten Sie diese Menge bitte nicht, um Schäden am Gerät zu vermeiden. Berücksichtigen Sie hierbei auch, dass viele Lebensmittel wie z. B. Fleisch, durch das Zerhacken ihr Volumen vergrößern. 4. Vergewissern Sie sich, dass der Rührbehälter richtig auf der Gerätebasis sitzt. 5. Entfernen Sie den Klingenschutz vom Hackmesser. Fassen Sie das Messer nur am oberen Stift an, die Klingen des Messers sind sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr. 6.
betätigen, dann arbeitet das Gerät in kurzen, kraftvollen Schüben. Bitte verwenden Sie den Impuls-Schalter nur in Intervallen von fünf bis zehn Sekunden. 8. Sollten Zutaten an der Innenseite des Behälters festhaften, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und lösen Sie diese Zutaten erst dann mithilfe eines Teigschabers. 9. Wenn die Zutaten die von Ihnen gewünschte Konsistenz erreicht haben, schalten Sie das Gerät am „Aus/Impuls“-Schalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
15. Technisch bedingt ist es möglich, dass kleine Lebensmittelreste auf dem Scheibenträger zurückbleiben. 16. Leeren Sie die Zutaten aus dem Rührbehälter. 17. Um die Scheibe aus dem Scheibenträger zu entfernen, drehen Sie den Scheibenträ- ger um und drücken Sie die Scheibe nach unten aus dem Träger heraus. Bitte seien Sie sehr vorsichtig, da die Schneiden scharf sind und Verletzungsgefahr besteht. Reinigen und Pflegen 1.
Birnenkuchen (Rührteig für Singlebackform, Durchmesser 20 cm) 50 g Butter 1 Ei 50 g Zucker 1 Pck. Vanillezucker 1 EL Amaretto 1 gehäufter TL Kakao 100 g Mehl 1 TL Backpulver 1-2 Birnen Butter, Ei, Zucker, Vanillezucker und Amaretto mit dem Rührer vermischen. Kakaopulver, Mehl und Backpulver zugeben, mit Impulsschalter untermengen. In eine gefettete Springform füllen. Birnen schälen, vierteln, entkernen, in Fächer schneiden und auf den Teig drücken. Im Backofen bei 160 °C ca. 30 Minuten backen.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
Instructions for use Model 78501 Technical Specifications Power: 250 Watts, 230 V~, 50 Hz Dimensions: Approx. 29.0 x 20.0 x 27.3 cm (L / W / H) Weight: Approx. 1.5 kg Power cord length: Approx. 90 cm Housing: Plastic, white/anthracite Features: Compact food processor Chopping blade for chopping and kneading Shredder for grating and slicing Mixing blade for whipped cream, egg whites and light sponge batters Mixing bowl for processing about 0.
13. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for wear or damage. If the power cord or other parts become damaged, send the appliance for inspection and repair to our after sales service (for address, see warranty terms). Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and void the warranty. Information on setup and operation of the appliance 14. The appliance is suitable for indoor use only. 15. Never touch the appliance or power cord with wet hands. 16.
Your new food processor 4 5 1 6 2 3 7 8 11 10 9 1 2 3 4 5 6 7 Tamper with scale Lid with filling shaft Mixing bowl with scale Grating discs Slicing discs Disc holder Mixing blade 8 Chopping blade 18 9 10 11 Appliance base with drive shaft ON switch OFF/PULSE switch
Before using the appliance the first time 1. Remove all packaging materials and transport safety devices. 2. Clean all removable parts as described in the chapter on cleaning and care. Caution: The chopping blade and the individual discs are very sharp: Danger of injury. Handle these utensils very carefully. Inserting and removing the mixing bowl 1. Place the mixing bowl on the appliance base.
3. The maximum capacity for ingredients is 0.5 l. Do not exceed this quantity, in order not to damage the appliance. Also take into account that many foods, such as meat, increase in volume as a result of chopping. 4. Make sure that the mixing bowl is seated correctly on the appliance base. 5. Remove the blade guard from the chopping blade. Do not touch the blades; they are very sharp. Danger of injury. 6. Place the chopping blade carefully onto the shaft in the mixing bowl. 7.
off by means of the “Off/Pulse” switch and unplug it from the power supply. 10. Wait until the mixing blade has stopped moving. 11. Remove the lid. 12. Carefully remove the mixing blade from the bowl. 13. Empty the ingredients from the mixing bowl. Using the grating and slicing discs For slicing and grating vegetables, fruits, bread for bread crumbs, cheese, Parmesan, herbs, chocolate Note that the plastic can become discolored from some foods, such as carrots.
Cleaning and Care 1. Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the power supply. 2. Clean the appliance after every use. 3. Do not immerse the appliance base and power cord in water or other liquids. 4. With the exception of the appliance base, all parts can be cleaned in the dishwasher (top basket). You can also wash all parts except the appliance base in warm water with a little mild dishwashing detergent. 5.
Au Gratin Potatoes Slicing disc, coarse 2 potatoes 100 ml sweet cream 1/2 onion 1 egg 50 g grated Swiss cheese salt, pepper, nutmeg Peel potatoes and slice using the coarse slicing disc. Peel the onion and slice thickly. Alternately layer potatoes and onions in a greased casserole. Whisk cream with egg and seasonings, pour over the potatoes and sprinkle with cheese. Bake at 160°C about 30 minutes.
Guarantee Conditions We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer.
Notice d’utilisation modèle 78501 Spécification technique Puissance : 250 watts, 230 V~, 50 Hz Dimensions : Env. 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (longueur/largeur/hauteur) Poids : Env. 1,5 kg Longueur de câble : Env. 90 cm Boîtier : Plastique Blanc/anthracite Caractéristiques : Robot ménager compact Hachoir pour hacher et pétrir Accessoire pour râper et trancher Fouet pour crème fouettée, blancs en neige et pâte à gâteau Bol mélangeur d‘env.
12. Après utilisation et avant nettoyage, débrancher la prise du secteur. Ne jamais laisser l‘appareil sans surveillance lorsque la prise de secteur est branchée. 13. Vérifiez régulièrement que l‘appareil, la prise mâle et le cordon d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envoyez l’appareil pour contrôle et réparation à notre service après-vente (adresse indiquée dans les conditions de garantie).
Votre nouveau robot ménager 4 5 1 6 2 3 7 8 11 10 9 1 2 3 4 5 6 7 Bouchon verre mesureur Couvercle avec ouverture de remplissage Bol mélangeur avec graduation Disques à râper Disques à émincer Support à disques Mélangeur 8 Hachoir 28 9 10 11 Base appareil avec arbre d'entraînement Bouton Marche Bouton ARRET/IMPULSION
Avant la première utilisation Attention : Le hachoir et les différents disques sont très coupants. Risque de blessure ! Manipulez ces appareils de travail avec beaucoup de précaution. 1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et les sécurités de transport. 2. Nettoyez toutes les pièces amovibles conformément à l‘explication du chapitre Nettoyer et Entretenir. Mettre et retirer le bol mélangeur 1. Mettez le bol mélangeur sur la base de l‘appareil.
laissez refroidir l‘appareil quelques instants avant de continuer à travailler. 3. La quantité maximale de remplissage d‘ingrédients est de max. 0,5 l. Ne dépassez pas cette quantité pour éviter d‘abîmer l‘appareil. Veuillez également tenir compte du fait que de nombreux aliments tels que la viande, augmentent de volume lorsqu‘ils sont hachés. 4. Assurez-vous que le bol mélangeur est correctement positionné sur sa base. 5. Retirez la protection des lames du hachoir.
7. Allumez l‘appareil avec le bouton „On“. Le mélangeur commence à tourner. Mais vous pouvez également appuyer sur le bouton „Off/Impuls“ pour que l‘appareil travaille par à-coups puissants. Veuillez utiliser le bouton Impuls uniquement par intervalles de 5 à 10 secondes. 8. Si des ingrédients attachent à l‘intérieur du réservoir, éteignez l‘appareil, débranchez la prise de secteur et retirer ces ingrédients seulement après ces opérations à l‘aide d‘une spatule à pâte. 9.
16. Visez les ingrédients du bol mélangeur. Pour retirer le disque du support à disques, tournez le support et appuyez sur le disque vers le bas pour le retirer du support. Soyez très prudent car les lames sont coupantes. Risque de blessure ! Nettoyage et entretien 1. Avant de procéder au nettoyage, il faut toujours éteindre l‘appareil et débrancher la prise de secteur. 2. Nettoyez l‘appareil après chaque utilisation. 3.
Astuce : Préparez la pâte sans cacao et garnissez-la avec des morceaux de pommes coupés en lamelles ou des abricots. Pâte à gaufres Mélangeur 50 g de beurre fondu 1 œuf 50 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 1 c. à café de rhum 100 g de farine 1/2 c. à café de levure en poudre Mélanger le beurre, l‘œuf, le sucre, le sucre vanillé et le Rhum avec le fouet. Ajouter la farine et la levure en poudre, et mélanger avec le bouton à impulsion. Remplir par portions dans un appareil à gaufres classique, faire dorer.
Conditions de Garantie Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur.
Gebruiksaanwijzing model 78501 Technische gegevens Vermogen: 250 Watt, 230 V~, 50 Hz Afmetingen: Ca. 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (l/b/h) Gewicht: Ca. 1,5 kg Kabellengte: Ca. 90 cm Behuizing: Kunststof wit/antraciet Uitvoering: Compacte keukenmachine Hakmes om fijn te hakken en te kneden Snijmachine om te raspen en te snijden Garde voor slagroom, eiwit en licht roerdeeg Mengkom voor de verwerking van ca.
12. Trek de netstekker uit het stopcontact nadat u het apparaat heeft gebruikt en voordat u het gaat reinigen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter, als de netstekker in het stopcontact steekt. 13. Controleer het apparaat, de stekker en de aansluitkabel regelmatig op slijtage of beschadiging. Als de aansluitkabel of andere onderdelen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan a.u.b. ter controle of reparatie naar onze klantenservice (voor het adres zie de garantiebepalingen).
Uw nieuwe keukenmachine 4 5 1 6 2 3 7 8 11 10 9 1 2 3 4 5 6 7 Stamper met meetschaal Deksel met vulschacht Mengkom met meetschaal Raspschijven Snijschijven Schijvendrager Garde 8 Hakmes 38 9 10 11 Sokkel met aandrijfas AAN-schakelaar UIT/IMPULS-schakelaar
Vóór het eerste gebruik Attentie: Het hakmes en de afzonderlijke schijven zijn heel scherp, er bestaat verwondingsgevaar. Ga heel voorzichtig met deze onderdelen om. 1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en transportbeveiligingen. 2. Reinig alle afneembare delen, zoals beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“. Mengkom aanbrengen en verwijderen 1. Plaats de mengkom op de sokkel van het apparaat.
3. De maximale vulhoeveelheid bedraagt 0,5 l aan ingrediënten. Let op dat u deze hoeveelheid niet overschrijdt, om schade aan het apparaat te vermijden. Houd er hierbij ook rekening mee dat veel levensmiddelen, bijv. vlees, door het fijnhakken een groter volume krijgen. 4. Controleer of de mengkom correct op de sokkel zit. 5. Verwijder de snijvlakbescherming van het hakmes. Houd het mes uitsluitend aan het bovenste gedeelte vast, omdat de snijvlakken van het mes heel scherp zijn.
7. Schakel het apparaat aan de schakelaar „AAN“ in. De garde begint te draaien. U kunt ook op de toets „Uit/Impuls“ drukken, dan werkt het apparaat in korte, krachtige stoten. Gebruik de impuls-schakelaar in intervallen van vijf tot tien seconden. 8. Als er ingrediënten aan de binnenkant van de kom vastplakken, schakel het apparaat dan uit, trek de stekker uit het stopcontact en maak deze ingrediënten daarna pas los met behulp van een pannenlikker. 9.
15. Afhankelijk van de techniek is het mogelijk dat er kleine levensmiddelresten op de schijvendrager achterblijven. 16. Haal de ingrediënten uit de mengkom. Om de schijf uit de schijvendrager te verwijderen, draait u de schijvendrager om en drukt u de schijf naar bene- den toe uit de schijvendrager. Wees hierbij a.u.b. heel voorzichtig, omdat de snijvlakken heel scherp zijn en er verwondingsgevaar bestaat. Reiniging en onderhoud 1.
Peren schillen, in vier stukken snijden, van pitten ontdoen, in waaiers snijden en op het deeg drukken. In de bakoven ca. 30 minuten op 160 °C bakken. Tip: Bereid het deeg zonder cacao en beleg het met in waaiers gesneden stukken appel of abrikozen. Wafeldeeg Garde 50 g vloeibare boter 1 ei 50 g suiker 1 pakje vanillesuiker 1 tl rum 100 g meel 1/2 tl bakpoeder Boter, ei, suiker, vanillesuiker en rum met de garde mengen. Meel en bakpoeder toevoegen, m.b.v. de impulsschakelaar erdoor roeren.
Garantievoorwaarden Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken.
Istruzioni per l’uso modello 78501 Dati tecnici Potenza: 250 Watt, 230 V~, 50 Hz Misure: 29,0 x 20,0 x 27,3 cm circa (lu./la./h.
13. Controllare regolarmente l’apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione, per vedere se vi sono tracce di usura o danni. Qualora il cavo di collegamento o altri componenti siano danneggiati inviare l’apparecchio alla nostra assistenza clienti per la verifica e la riparazione (per l’indirizzo vedere la sezione Disposizioni di garanzia). Riparazioni non idonee possono infatti causare notevoli rischi per l’utente e comportano il decadere della garanzia.
Il vostro nuovo robot da cucina 4 5 1 6 2 3 7 8 11 10 9 1 2 3 4 5 6 7 Pressino graduato Coperchio con pozzetto di riempimento Recipiente graduato Dischi per grattugiare Dischi per tagliare Portadisco Frusta 8 Lama 48 9 10 11 Recipiente graduato Interruttore on Interruttore off/impulsi
Prima del primo utilizzo 1. Rimuovere tutti i materiali di imballo e le protezioni da trasporto. 2. Pulire tutte le parti asportabili come indicato nel capitolo Pulizia e cura. Attenzione: La lama e i singoli dischi sono estremamente affilati, pericolo di ferirsi. Maneggiare questi utensili con estrema cautela. Inserimento e rimozione del recipiente 1. Inserire il recipiente sulla base dell‘apparecchio.
3. La quantità di riempimento massima è di 0,5 l d‘ingredienti. Per evitare di danneggiare l‘apparecchio non superare tale quantità. Tenere anche presente che molti alimenti, come ad es. la carne, aumentano di volume quando vengono tritati. 4. Assicurarsi che il recipiente sia correttamente montato sulla base dell‘apparecchio. 5. Rimuovere il paralama dalla lama. Afferrare la lama soltanto per la sommità, i taglienti sono estremamente affilati. Sussiste il pericolo di ferirsi! 6.
9. Quando gli ingredienti hanno raggiunto la consistenza desiderata, spegnere l‘apparecchio tramite l‘interruttore „Off/ Impulsi“ e staccare la spina dalla presa. 10. Attendere che la frusta si sia arrestata. 11. Asportare il coperchio. 12. Rimuovere cautamente la frusta dal recipiente. 13. Svuotare gli ingredienti dal recipiente.
Pulizia e cura 1. Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica. 2. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo. 3. La base dell‘apparecchio e il cavo di alimentazione non devono essere immersi in acqua o altri liquidi. 4. Tutte le parti, eccetto la base dell‘apparecchio, possono essere lavate in lavastoviglie (cestello superiore).
1/2 cucchiaino di lievito in polvere Con la frusta mescolare il burro, l‘uovo, lo zucchero, lo zucchero vanigliato e il rum. Aggiungere la farina e il lievito in polvere, amalgamarli con l‘interruttore a impulsi. Versare a porzioni in una comune macchina per cialde, cuocere fino a doratura. Panna montata Frusta 200 ml di panna da montare 1 bustina di zucchero vanigliato Con la frusta montare a neve ben salda la panna e lo zucchero vanigliato. Fermarsi spesso a controllare la consistenza.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria.
Instrucciones de uso modelo 78501 Datos técnicos Potencia: 250 vatios, 230 V~, 50 Hz Medidas: Aprox. 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (L/An/Al) Peso: Aprox. 1,5 kg Longitud del cable: Aprox.
visión cuando esté enchufada la clavija a la red eléctrica. 13. Controle periódicamente si el aparato, la clavija de red y el cable de alimentación presentan desgaste o daños. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas envíe el aparato para su verificación y/o reparación a nuestro servicio de atención al cliente (véase la dirección en las condiciones de garantía).
Su nuevo robot de cocina 4 5 1 6 2 3 7 8 11 10 9 1 2 3 4 5 6 7 Empujador con escala Tapa con boca de llenado Recipiente agitador con escala Discos para rallar Discos para cortar Soporte de discos Agitador 8 Cuchilla 58 9 10 11 Base del aparato con eje de accionamiento Interruptor CONECTAR Interruptor DESCONECTAR/ IMPULSO
Antes del primer uso Atención: La cuchillas están muy afiladas. ¡Peligro de lesiones!. Maneje este aparato con mucho cuidado. 1. Retire todos los materiales de embalaje y los seguros de transporte. 2. Limpie todas las piezas desmontables tal y como se describe en el capítulo „Limpieza y cuidado“. Colocar y retirar el recipiente agitador 1. Coloque el recipiente agitador en la base del aparato. Para ello, tenga en cuenta que el asa del recipiente está situada un poco atrás.
3. La cantidad máxima de llenado es de 0,5 l de ingredientes. Para evitar daños en el aparato no sobrepase esta cantidad. Tenga en cuenta que muchos alimentos, como la carne, aumentan de volumen al picarlos. 4. Asegúrese de que el recipiente agitador está correctamente colocado en la base del aparato. 5. Retire la protección de hoja de la cuchilla para picar. Sujete la cuchilla únicamente por la clavija superior ya que las hojas de las mismas están muy afiladas. Hay peligro de lesiones. 6.
bién puede pulsar la tecla „Desconectar/ Impulso“; de esta forma el aparato funcionará con impulsos breves pero potentes. Utilice el interruptor de impulsos únicamente en pequeños intervalos de entre cinco y diez segundos. 8. Si algunos ingredientes quedasen adheridos en el lado interior del recipiente apague el aparato, desconéctelo de la red y retire dichos ingredientes con la ayuda de una rasqueta de panadero. 9.
14. Las hojas de las cuchillas están muy afiladas. Hay peligro de lesiones. 15. Desde un punto de vista técnico es posible que queden algunos pequeños restos de alimentos en el soporte de discos. 16. Retire los ingredientes del recipiente agitador. Para retirar el disco del soporte gire dicho soporte y presione el disco hacia abajo para sacarlo de su posición. Tenga mucho cuidado: las hojas están muy afiladas y existe peligro de lesiones. Limpieza y cuidado 1.
Masa para gofres Agitador 50 g de mantequilla líquida 1 huevo 50 g de azúcar 1 sobrecito de vainilla azucarada 1 cucharadita de ron 100 g de harina 1/2 cucharadita de levadura Mezclar la mantequilla, el huevo, el azúcar, la vainilla azucarada y el ron con el agitador. Añadir la levadura utilizando el interruptor de impulsos. Verter la masa por porciones en la gofrera eléctrica y hornearlos hasta que queden dorados.
Condiciones de Garantia Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria.
Návod k obsluze model 78501 Technické údaje Výkon: 250 W, 230 V~, 50 Hz Rozměry: Cca 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (D/Š/V) Hmotnost: Cca 1,5 kg Délka kabelu: Cca 90 cm Kryt: Plast bílý/antracit Vybavení: Kompaktní kuchyňský robot Sekací nůž pro rozmělnění a hnětení Krouhací ústrojí pro strouhání a krouhání Míchadlo na šlehačku, bílek a lehká třená těsta Míchací nádoba pro zpracování cca 0,5 litru tekutin Nacpavač se stupnicí Krátká doba provozu jedna minuta Příslušenství: Sekací nůž, míchadlo, držák ná
nebo jiných dílů pošlete přístroj na kontrolu a opravu do našeho servisu (adresa viz záruční podmínky). Neodborné opravy mohou vést k značnému nebezpečí pro uživatele a mají za následek ztrátu záruky. Pokyny k postavení a obsluze přístroje 14. Přístroj je vhodný pouze pro použití ve vnitřních prostorech. 15. Nikdy se přístroje popř. jeho přívodu nedotýkejte mokrýma rukama. 16. Z bezpečnostních důvodů přístroj nikdy nestavte na horké povrchy, kovový podnos nebo mokrý podklad.
Váš nový kuchyňský robot 4 5 1 6 2 3 7 8 11 10 9 1 2 3 4 5 6 7 Nacpavač se stupnicí Kryt s plnicím otvorem Míchací nádoba se stupnicí Strouhací nástavce Krouhací nástavce Držák nástavců Míchadlo 8 Sekací nůž 68 9 10 11 Základna přístroje s pohonnou hřídelí Spínač ON Spínač OFF/PULSE
Před prvním použitím Pozor: Sekací nůž a jednotlivé nástavce jsou velmi ostré, hrozí nebezpečí zranění. S těmito díly manipulujte velmi opatrně. 1. Odstraňte všechny části balení a transportní pojistky. 2. Všechny odnímatelné díly vyčistěte, jak je popsáno v kapitole Čištění a péče. Vložení a vyjmutí míchací nádoby 1. Nasaďte míchací nádobu na základnu přístroje.
3. Maximální množství náplně činí 0,5 l přísad. Toto množství nepřekračujte, abyste se vyvarovali poškození přístroje. Dbejte přitom také na to, že mnohé potraviny jako např. maso zvětšují při rozsekání svůj objem. 4. Ujistěte se, že míchací nádoba správně sedí na základně přístroje. 5. Sundejte ochranu čepele ze sekacího nože. Nože se dotýkejte pouze za horní dřík, čepele nože jsou velmi ostré. Je nebezpečí zranění. 6. Opatrně nasaďte sekací nůž na hřídel v míchací nádobě. 7.
7. Zapněte přístroj spínačem „ON“. Míchadlo se začne otáčet. Můžete také stisknout tlačítko „OFF/PULSE“, přístroj pak pracuje v krátkých, silných záběrech. Používejte spínač PULSE pouze v intervalech od pěti do deseti vteřin. 8. Pokud se přísady přichytí na vnitřní straně nádoby, vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a teprve potom uvolněte tyto přísady pomocí stěrky. 9. Když přísady získaly požadovanou konzistenci, vypněte přístroj spínačem „OFF/ PULSE“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. 10.
Čištění a péče 1. Před čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte zástrčku ze zásuvky. 2. Po každém použití přístroj vyčistěte. 3. Základna přístroje ani přívodní kabel nesmí být ponořovány do vody nebo jiné tekutiny. 4. S výjimkou základny přístroje můžete všechny části čistit v myčce (v horním koši). Všechny části kromě základny přístroje můžete také vyčistit v teplé vodě, do které přidáte trochu saponátu. 5.
Vychlazenou smetanu a vanilkový cukr šlehejte míchadlem do tuha. Občas zastavte a kontrolujte tuhost. Bramborový gratin Krouhací nástavec hrubý 2 brambory 100 ml sladké smetany 1/2 cibule 1 vejce 50 g strouhaného ementálu Sůl, pepř, muškát Oloupejte brambory a hrubým krouhacím nástavcem je nakrájejte na plátky. Oloupejte rovněž cibuli a nakrájejte ji na silné plátky. Brambory a cibuli střídavě vrstvěte do vymazané formy na zapékání.
Záruční podmínky Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce.
Instrukcja obsługi Model 78501 Dane techniczne Moc: 250 W, 230 V~, 50 Hz Wymiary: Około 29,0 x 20,0 x 27,3 cm (L/B/H) Ciężar: Ok. 1,5 kg Długość przewodu: Ok.
Wskazówki dla ustawienia i obsługi urządzenia 14. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do używania wewnątrz pomieszczeń 15. Urządzenia ani przewodu nigdy nie dotykać mokrymi dłońmi. 16. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, blacie metalowym lub na wilgotnym podłożu. Urządzenie ani przewód nie mogą znajdować się w pobliżu płomieni. 17. Robota kuchennego używać zawsze na wolnej, równej i niepoślizgowej powierzchni. 18.
Państwa nowy robot kuchenny 4 5 1 6 2 3 7 8 11 10 9 1 2 3 4 5 6 7 Popychacz z podziałką Pokrywa z podajnikiem Misa do mieszania z podziałką Tarka do tarcia Tarka do cięcia Oprawa tarek Mieszadło 8 Nóż do rozdrabniania 78 9 10 11 Podstawa robota z wałem napędowym Włącznik Wyłącznik/włącznik impulsowy
Przed pierwszym użyciem 1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i zabezpieczenia transportowe. 2. Umyć wszystkie wyjęte części zgodnie z opisem podanym w rozdziale Czyszczenie i pielęgnacja. Uwaga: Nóż rozdrabniający i poszczególne tarki są bardzo ostre, niebezpieczeństwo obrażeń. Postępować z tymi częściami bardzo ostrożnie. Wkładanie i zdejmowanie misy do mieszania 1. Włożyć misę na podstawę urządzenia.
3. Maksymalna pojemność napełnienia wynosi 0,5 l składników. Prosimy nie przekraczać tej pojemności, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia. Uwzględnić fakt, że dużo środków spożywczych np. mięso powiększa swoją objętość przez rozdrabnianie. 4. Upewnić się, czy misa jest właściwie osadzona na podstawie urządzenia. 5. Zdjąć osłonę ostrza z noża. Nóż chwytać tylko za górny kołek, ostrza noża są bardzo ostre. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń. 6. Osadzić ostrożnie nóż rozdrabniający na wale misy. 7.
Praca z tarkami do tarcia i cięcia Do cięcia i tarcia warzyw, owoców, chleba na tartą bułkę, sera, parmezanu, ziół, czekolady Zwracamy uwagę na to, że na skutek tarcia np. marchewki tworzywo może przebarwić się. Przebarwienia te można łatwo usunąć tłuszczem (np. masłem). W przypadku składników, które mogą topić się (np. czekolady lub twardego sera) stosować możliwie krótki czas obróbki, aby zapobiec zbytniemu podgrzaniu tych składników. Urządzenie może pracować maksymalnie jedną minutę.
8. Nie używać ostrych środków szorujących, wełny stalowej, przedmiotów metalowych, środków dezynfekujących lub gorących środków czyszczących, ponieważ mogą spowodować uszkodzenia. 9. Ze względów bezpieczeństwa po umyciu noża rozdrabniającego nałożyć osłonę ostrza. 10. Różne tarki do cięcia i tarcia można dobrze przechowywać wewnątrz popychacza. 11. Urządzenie musi być całkowicie suche zanim można je będzie ponownie użyć. 12.
1 łyżka orzechów włoskich 2 łyżki soku pomarańczowego 1 łyżeczka oleju Obrać marchew, usunąć pestki z jabłka i podzielić na ćwiartki. Jabłko i marchew zetrzeć tarką średnią, posypać orzechami, dodać sok pomarańczowy, olej i wymieszać. Chipsy ziemniaczane Tarka do cięcia cienkiego 2 mączyste ziemniaki 1 łyżka oleju 1 łyżka papryki w proszku Ziemniaki umyć i obrać. Pociąć tarką na cienkie plastry. Zamarynować w oleju z papryką. Blachę wyłożyć papierem do pieczenia.
Warunki gwarancji Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera.
Bestellformular Ersatzteile Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Anrede / Title Telefon Telefax E-Mail Internet +49 (0) 62 05/94 18-27 +49 (0) 62 05/94 18-22 service@unold.de www.unold.de Telefon Phone No. Vorname / First name Name / Surname Telefax Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / City E-Mail BESTELLUNG / ORDER Modell Küchenmeister Stück Art.-Nr.
Aus dem Hause