Nudelmeister Bedienungsanleitung Modell 68801 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 68801 Stand: Feb 2012 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 68801 Technische Daten................................................................................................................ 6 Symbolerklärung.................................................................................................................. 6 Für Ihre Sicherheit............................................................................................................... 6 Ihre neue Nudelmaschine.........................................
Inhaltsverzeichnis Reiniging en onderhoud....................................................................................................... 36 Receptideeën...................................................................................................................... 37 Garantievoorwaarden............................................................................................................ 38 Verwijderen van afval / Milieubescherming..........................................................
Bedienungsanleitung Modell 68801 Technische Daten Leistung: Maße: Gewicht: Zuleitung: Ausstattung: 200 W, 230–240 V~, 50-60 Hz Ca. 30,5 x 18,0 x 29,0 Ca. 4,6 kg Ca.
Hinweise zum Aufstellen und Bedienen des Gerätes 12. Das Gerät ist nur für Nutzung in Innenräumen geeignet 13. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren. 14. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf nassen Untergrund. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden. 15. Benutzen Sie den Nudelmeister stets auf einer freien, ebenen Oberfläche. 16.
1 2 1 2 3 4 3 4 Spritzgebäck Pappardelle Linguine Fettuccine 5 6 5 6 Spaghetti (Spätzle) Tagliatelle 7 Rigatoni 7 Pos. EXT: Herausdrücken der Nudeln Pos. OFF: Gerät ausschalten Pos. MIX: Vermischen der Zutaten Schalten Sie beide Schalter jeweils in die gleiche Position. Beide Schalter müssen auf OFF stehen, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Vor dem ersten Benutzen 1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. 2.
6. Stecken Sie die Kneterabdeckung auf die Achse. Beachten Sie dabei, dass auch hier die Einkerbung mit der entsprechenden Führungsschiene übereinstimmt. Die flache Seite der Kneterabdeckung muss nach hinten zeigen (Abb. 4). Abb. 4 7. Schieben Sie die komplett zusammengebaute Schneckenachse durch die Frontabdeckung des Mischbehälters. Das Gewinde muss dabei nach außen zeigen (Abb. 5) Abb. 5 8. Verriegeln Sie die Frontabdeckung des Mischbehälters.
Verschlussring im Uhrzeigersinn auf das Gewinde der Frontabdeckung, bis diese fest sitzt (Abb. 9). Ziehen Sie den Verschlussring nur von Hand fest. Zum Lösen des Ringes können Sie den mitgelieferten Schlüssel nutzen. 15. Um das Gerät auseinanderzubauen, gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge vor. Abb. 9 Nudeln herstellen 1. Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. und beide Schalter auf OFF stehen. 2.
Einzelteile. Eingetrockneter Teig erschwert das Auseinanderbauen bzw. kann es ganz unmöglich machen, das Gerät auseinander zu bauen. Wichtige Hinweise zur Nudelherstellung Wiegen Sie die Zutaten, so erhalten Sie ein genaueres Ergebnis im Vergleich zum Abmessen. Verwenden Sie als Gesamtzutatengewicht nicht wesentlich mehr als 500 g, d. h. 350 g Mehl/ Gries, da sonst der Teig nicht gut vermischt wird. Lassen Sie den Teig ca.
4. Achten Sie beim Lösen des Verschlussrings darauf, dass der Deckel fest geschlossen ist, da sich sonst die Frontabdeckung desMischbehälters löst. 5. Entfernen Sie den Deckel vom Mischbehälter. 6. Drehen Sie die Frontabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und entnehmen Sie die Mischeinheit. 7. Entfernen Sie die Kneterabdeckung und den Kneter von der Schneckenachse. 8. Ziehen Sie die Schnecke aus der Frontabdeckung. 9. Legen Sie alle Einzelteile in lauwarmes oder kaltes Wasser, dem Sie etwas Spülmittel zugeben.
Pizzabratwurst 500 g Schweinehackfleisch oder 500 g gewürztes Schweinemett, Salz, Pfeffer nach Geschmack, dünner Bratwurstdarm (Schafsdärme), 50 g geriebener Emmentaler, 1 gehäufter TL Oregano Hackfleisch, Gewürze und Käse in den Teigbehälter füllen und ca. fünf Minuten mischen lassen, bis alle Zutaten gut vermengt sind. Wurstdarm in warmen Wasser einweichen und dann auf den Wurstfüllaufsatz schieben, das Ende verknoten. Gerät auf EXT schalten und die Därme mit dem Wurstteig füllen.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Österreich Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at Schweiz MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch Polen „Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.
Instructions for use Model 68801 Technical Specifications Power: 200 Watts, 230-240 V~, 50-60 Hz Dimensions: Approx. 30.5 x 18.0 x 29.0 cm Weight: Approx. 4.6 kg Power cord: Approx.
14. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation. 15. Always use the pasta maker on a level, uncluttered surface. 16. Make sure that the power cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord. 17.
1 2 1 2 3 4 Shortbread biscuit Pappardelle Linguine Fettuccine 3 4 5 5 6 7 6 7 Spaghetti Tagliatelle Rigatoni Pos. EXT: extrude pasta Pos. OFF: switch off appliance Pos. MIX: mix ingredients Before assembling the appliance, make sure that it is not plugged into the electrical outlet and that both switches are set to OFF. Before using the appliance the first time 1. Remove all packaging materials and any transport safety devices. 2.
6. Place the kneader cover on the axle. Here again, the notch must align with the corresponding guide rail. The flat side of the kneader cover must point to the back (Fig. 4). Fig. 4 7. Push the entire feed screw axle assembly through the front cover of the mixing container. The threads must point toward the outside (Fig. 5). 8. Lock the front cover of the mixing container. The symbol must align with the arrow on the mixing container. Then turn clockwise until the arrow aligns with the symbol (Fig. 6).
14. Now insert the desired pasta extruder disc in the sealing ring. Turn the sealing ring clockwise onto the threads of the front cover until it is tight (Fig. 9). Tighten the sealing ring only by hand. You can use the included wrench to loosen the ring. 15. To disassemble the appliance, perform the above steps in reverse sequence. Fig. 9 Making pasta 1. Before assembling the appliance, make sure that it is not plugged into the electrical outlet and that both switches are set to OFF. 2.
Important information about making pasta Weighing the ingredients is more precise than using a measuring cup. Do not use total ingredients of more than about 500 g, i.e. 350 g flour, since otherwise the dough will not be mixed well. Let the pasta maker knead the dough about 3-5 minutes in order to mix the ingredients sufficiently. Do not exceed this time either, since the dough will then become too warm and sticky. Toss the extruded pasta in semolina to keep it from sticking together.
12. When cleaning the machine, check occasionally whether the opening for the safety switch is clogged with dough. Remove any dough residue using a toothpick, for example. 13. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance. 14. Do not immerse the motor block in water or other liquids. 15. The appliance must be completely dry before you use it again. 16.
Cheese Sticks 350 g whole wheat flour, 120 ml warm water, 1 pinch sugar, 20 g fresh yeast, 200 g grated Swiss cheese, 1 egg, 3 pinches salt, 2 tsp caraway seed Dissolve yeast and sugar in water. First put the flour, then all other ingredients into the dough container and knead thoroughly. Use the sausage filling attachment to make 8-inch (20 cm) sticks, place on a greased baking sheet, brush with beaten egg yolk and let rise about 30 minutes in the oven at 50°C.
Notice d´utilisation Modèle 68801 Caractéristiques techniques Puissance: 200 Watts, 230-240 V~, 50-60 Hz Dimensions : Env. 30,5 x 18,0 x 29,0 cm Poids : Env. 4,6 kg Câble d’alimentation : Env.
13. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées. 14. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes. 15. Toujours utiliser la machine à pâtes sur une surface dégagée et plane. 16.
1 2 1 2 3 4 3 4 Sablés Pappardelle Linguine Fettuccine 5 5 6 Spaghetti Tagliatelles 7 Rigatoni 6 7 Pos. EXT: éjection des pâtes Pos. OFF: éteindre l'appareil Pos. MIX: mélanger les ingrédients Avant l‘assemblage, s‘assurer que la prise de courant est débranchée et que les deux interrupteurs sont sur OFF. Avant la première utilisation 1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les protections de transport. 2.
dant. La face plate du capot du pétrisseur doit être tournée vers l‘arrière (fig. 4). fig. 4 7. Pousser l‘axe de vis sans fin totalement assemblé à travers le capot avant du bac mélangeur. Pour cela, le pas de vis doit être tourné vers l‘extérieur (fig. 5). fig. 5 8. Verrouiller le capot avant du bac mélangeur. Le symbole doit être aligné avec la flèche sur le bac mélangeur. Puis, tourner dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que la flèche soit alignée avec le symbole (fig. 6). 9.
capot avant, jusqu‘à ce qu‘il soit fermement installé (fig. 9). Serrer l‘anneau de fermeture uniquement avec les mains. Pour desserrer l‘anneau, vous pouvez utiliser la clé fournie. 15. Pour démonter l‘appareil, veuillez suivre la procédure dans l‘ordre inverse. fig. 9 Fabriquer des pâtes 1. Avant l‘assemblage, s‘assurer que la prise de courant est débranchée et que les deux interrupteurs sont sur OFF. 2. Poser l’appareil sur une surface plane, stable et sèche. 3.
Remarques importantes concernant la fabrication de pâtes Peser les ingrédients ; vous obtiendrez ainsi un résultat plus précis que si vous les mesurez. Le poids total des ingrédients ne doit pas dépasser 500 g, soit 350 g d‘ingrédients, sans quoi la pâte ne pourra pas être mélangée correctement. Pétrir la pâte durant env. 3-5 minutes. Avec un temps de pétrissage plus court, les ingrédients ne seront pas mélangés correctement.
7. Retirer le couvercle du pétrisseur et le pétrisseur de l‘axe de la vis sans fin. 8. Retirer la vis sans fin du capot avant. 9. Placer toutes les pièces dans de l‘eau tiède ou froide, à laquelle vous avez ajouté un peu de produit vaisselle. Laisser tremper les pièces. Vous pourrez ensuite éliminer aisément les résidus de pâte avec une brosse à vaisselle. 10. Laisser les matrices sécher et les résidus de pâte s‘enlèvent ensuite aisément.
Chipolatas pour pizza 500 g de viande de porc hachée ou 500 g de chair à saucisses épicée, sel, poivre selon les goûts, boyau à saucisses fin (boyau de brebis), 50 g d‘emmental râpé, 1 c. à café bombée d‘origan Verser la viande hachée, les épices et le fromage dans le réservoir de pâte et mélanger pendant env. cinq minutes jusqu‘à ce que tous les ingrédients soient bien mélangés.
Gebruiksaanwijzing Model 68801 Technische gegevens Vermogen: 200 Watt, 230-240 V~, 50-60 Hz Afmetingen: Ca. 30,5 x 18,0 x 29,0 cm Gewicht: Ca. 4,6 kg Aansluitkabel: Ca.
Aanwijzingen voor het opstellen en bedienen van het apparaat. 12. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. 13. Raak het apparaat of de aansluitkabel nooit met natte handen aan. 14. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op hete oppervlakken, een metalen dienblad of op een natte ondergrond. Het apparaat en de kabel mogen niet in de buurt van open vuur gebruikt worden. 15. Gebruik de Nudelmeister steeds op een vrij en effen oppervlak. 16.
1 2 1 2 3 4 3 4 Spritsgeback Pappardelle Linguine Fettuccine 5 5 6 Spaghetti Tagliatelle 7 Rigatoni 6 7 Pos. EXT: Pasta naar buiten drukken Pos. OFF: Apparaat uitschakelen Pos. MIX: Ingrediënten mengen Controleer of de stekker uit het stopcontact getrokken is en allebei de schakelaars op OFF staan, voordat u het apparaat monteert. Vóór het eerste gebruik 1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evt. transportbeveiligingen. 2.
overeenkomt met de betreffende geleidingsrail. De vlakke kant van de kneedhaakafdekking moet naar achteren wijzen (afb. 4). afb. 4 7. Schuif de compleet gemonteerde wormschroef-as door de frontafdekking van de mengbak. De schroefdraad moet hierbij naar buiten wijzen (afb. 5). afb. 5 8. Vergrendel de frontafdekking van de mengbak. Het symbool moet op één lijn met de pijl op de mengbak staan. Dan met de klok mee draaien, totdat de pijl op één lijn met het symbool staat (afb. 6). 9.
14. Leg nu de gewenste vorm in de sluitring. Draai de sluitring met de klok mee op de schroefdraad van de frontafdekking, totdat deze stevig vastzit (afb. 9). Draai de sluitring uitsluitend met de hand vast. Om de sluitring los te draaien kunt u de meegeleverde sleutel gebruiken. 15. Om het apparaat te uit elkaar te halen, gaat u in de omgekeerde volgorde te werk. afb. 9 Pasta maken 1.
22. Haal het apparaat onmiddellijk uit elkaar, nadat u de pasta hebt gemaakt en reinig alle afzonderlijke delen. Ingedroogd deeg maakt het moeilijker of zelfs helemaal onmogelijk om het apparaat uit elkaar te halen. Belangrijke aanwijzingen voor het maken van pasta Weeg de ingrediënten; zo krijgt u een exacter resultaat dan wanneer u ze afmeet. Kneed nooit wezenlijk meer dan een totaal gewicht van 500 g, d.w.z. 350 g ingrediënten, omdat het deeg anders niet goed gemengd wordt. Laat het deeg ca.
de frontafdekking van de mengbak anders losraakt. 5. Verwijder het deksel van de mengbak. 6. Draai de frontafdekking tegen de klok in en verwijder de mengeenheid. 7. Verwijder de kneedhaak-afdekking en daarna de kneedhaak van de wormschroefas. 8. Trek de wormschroef uit de frontafdekking. 9. Leg alle aparte onderdelen in lauwwarm of koud water, waaraan u een beetje afwasmiddel toegevoegd hebt. Laat alle onderdelen weken, daarna kunt u de deegresten goed met een afwasborstel verwijderen. 10.
worstdarm (schapendarmen), 50 g geraspte Emmentaler kaas, 1 opgehoopte tl oregano Gehakt, kruiden en kaas in de deegkom doen en ca. vijf minuten laten mengen, totdat alle ingrediënten goed gemengd zijn. De worstdarm in warm water weken en daarna op de worstvuller schuiven, het uiteinde dichtknopen. Het apparaat op EXT schakelen en de darmen met worstdeeg vullen. Als de darmen met worstdeeg gevuld zijn, de worstjes in de gewenste lengte afbinden.
Istruzioni per l’uso Modello 68801 Dati tecnici Potenza: 200 Watt, 230-240 V~, 50-60 Hz Misure: Circa 30,5 x 18,0 x 29,0 cm Peso: Circa 4,6 kg Cavo di alimentazione: Circa 150 cm Dotazioni: Recipiente per impastare 500 g di pasta Azionamento/motore forte e robusto Completamente disassemblabile per una pulizia agevole Mescolamento e impastatura automatici degli ingredienti Estrusione automatica della pasta Coperchio con interruttore di sicurezza Misurino per farina e liquidi Accessori: 7 trafile,
13. Non toccare mai né la macchina né il cavo di alimentazione con le mani bagnate. 14. Per ragioni di sicurezza non appoggiare mai l’apparecchio su superfici calde, vassoi metallici o basi umide. La macchina e il cavo di alimentazione non devono essere impiegati vicino a fiamme. 15. Appoggiare sempre il mastropastaio su una superficie piana sgombra. 16. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal piano di lavoro, in quanto potrebbe causare incidenti, ad es.
1 2 1 2 3 4 3 4 Biscotti Pappardelle Linguine Fettuccine 5 5 6 Spaghetti Tagliatelle 7 Rigatoni 6 7 Pos. EXT: estrusione della pasta Pos. OFF: spegnimento dell'apparecchio Pos. MIX: miscelazione degli ingredienti Prima dell‘assemblaggio accertarsi che la spina sia staccata dalla presa elettrica e che entrambi gli interruttori siano nella posizione OFF. Prima del primo utilizzo 1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni per il trasporto. 2.
rio guida. Il lato piatto della copertura dell‘impastatrice deve essere rivolto verso la parte posteriore (Fig. 4). Fig. 4 7. Spingere l‘asse della vite senza fine completamente assemblata attraverso la copertura frontale del recipiente di miscelazione. La filettatura deve essere rivolta verso l‘esterno (Fig. 5). Fig. 5 8. Bloccare la copertura frontale del recipiente di miscelazione. Il simbolo deve essere a filo con la freccia sul recipiente di miscelazione.
tare l‘anello è possibile usare la chiave fornita in dotazione. 15. Per disassemblare l‘apparecchio procedere in sequenza inversa. Fig. 9 Preparare la pasta 1. Prima dell‘assemblaggio accertarsi che la spina sia staccata dalla presa elettrica e che entrambi gli interruttori siano nella posizione OFF. 2. Appoggiare l’apparecchio su una superficie salda, piana e asciutta. 3. Rimuovere il coperchio del recipiente di miscelazione tirando i due nasetti prima leggermente in avanti e poi verso l‘alto (Fig. 10).
22. Disassemblare l‘apparecchio immediatamente dopo la preparazione della pasta e lavarne tutte le singole parti. La pasta seccata rende più difficile lo smontaggio e può rendere addirittura impossibile il disassemblaggio dell‘apparecchio. Avvertenze importanti sulla preparazione della pasta Pesare gli ingredienti; in questo modo si ottiene infatti un risultato più preciso rispetto alla misura con il misurino.
Quindi rimuovere l‘anello di serraggio dall‘apparecchio. 4. Nell‘allentare l‘anello di serraggio prestare attenzione che il coperchio sia saldamente chiuso, in quanto altrimenti la copertura frontale del recipiente di miscelazione si stacca. 5. Rimuovere il coperchio dal recipiente di miscelazione. 6. Girare la copertura frontale in senso antiorario e rimuovere l‘unità di miscelazione. 7. Togliere prima la copertura dell‘impastatrice e quindi sfilare l‘impastatrice dall‘asse della vite senza fine. 8.
Nel lavorare la carne fresca, per motivi igienici, l‘apparecchio deve sempre essere pulito a fondo immediatamente dopo l‘utilizzo. Salsiccia alla pizza 500 g di trita di maiale oppure 500 g di macinata di maiale aromatizzata, sale, pepe q.b., budella sottili (budella di agnello), 50 g di Emmental grattugiato, 1 cucchiaino colmo di origano Mettere nel recipiente per impastare la trita, le spezie e il formaggio e mescolare per circa cinque minuti, finché tutti gli ingredienti risultano ben amalgamati.
Manual de instrucciones Modelo 68801 Datos técnicos Potencia: 200 vatios, 230-240 V~, 50-60 Hz Medidas: Aprox. 30,5 x 18,0 x 29,0 cm Peso: Aprox. 4,6 kg Cable de alimentación: Aprox.
14. Por razones de seguridad, jamás coloque el aparato sobre superficies calientes, sobre una bandeja metálica o sobre una base mojada. El aparato o el cable de alimentación no deben utilizarse cerca de llamas. 15. Use siempre el chef robot para pasta sobre una superficie libre y plana. 16. Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo, dado que ello puede conducir a accidentes, si p. ej. los niños pequeños tiran de él. 17.
1 2 1 2 3 4 3 4 Galletas de mantequilla Pappardelle Linguine Fettuccine 5 5 6 Spaghetti Tagliatelle 7 Rigatoni 6 7 Pos. EXT: extraer la pasta Pos. OFF: desconectar el aparato Pos. MIX: mezclar los ingredientes Antes del ensamblaje, asegúrese de que la clavija esté retirada de la caja de enchufe y de que los dos interruptores estén en OFF. Antes del primer uso 1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. 2.
6. Coloque la cubierta del amasador sobre el eje. Para ello, asegúrese de que la cavidad también coincida aquí con el carril guía correspondiente. El lado plano de la cubierta del amasador debe apuntar hacia atrás (fig. 4). Fig. 4 7. Introduzca el eje del sinfín completamente ensamblado a través de la cubierta frontal del recipiente de mezcla. La rosca debe apuntar hacia fuera (fig. 5). Fig. 5 8. Bloquee la cubierta frontal del recipiente de mezcla.
9). Apriete en anillo de cierre solo manualmente. Para aflojar el anillo puede utilizar la llave suministrada. 15. Para desensamblar el aparato, proceda en orden inverso. Fig. 9 Elaboración de la pasta 1. Antes del ensamblaje, asegúrese de que la clavija esté retirada de la caja de enchufe y de que los dos interruptores estén en OFF. 2. Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y seca. 3.
22. Después de elaborar la pasta, desensamble de inmediato el aparato y limpie todas las piezas individuales. La masa seca puede dificultar el desensamblaje o hacer imposible desensamblar el aparato. Indicaciones importantes para la elaboración de pasta Pesando los ingredientes obtendrá un resultado exacto en comparación con la medición. El peso total de ingredientes no debe ser superior a 500 g, es decir, se deben utilizar 350 g de ingredientes, pues de lo contrario no se podrá mezclar bien la masa.
lo contrario se aflojaría la cubierta frontal del recipiente de mezcla. 5. Retire la tapa del recipiente de mezcla. 6. Gire la cubierta frontal en sentido contrario a las agujas del reloj y retire la unidad mezcladora. 7. Retire la cubierta del amasador y el amasador del eje del tornillo sinfín. 8. Retire el tornillo sinfín de la cubierta frontal. 9. Durante la limpieza, compruebe de vez en cuando si la abertura para el interruptor de seguridad está tapada con masa. Retire posibles restos de masa, p. ej.
pimienta a su gusto, tripa fina de salchicha (tripas de oveja), 50 g de emmental rallado, 1 cucharadita colmada de orégano Introducir en el depósito de masa la carne picada, las especias y el queso; mezclar durante cinco minutos aprox. hasta que todos los ingredientes estén bien mezclados. Introducir la tripa de salchicha en agua caliente y llevarla después al rellenador de salchichas; atar el extremo. Conectar el aparato en „EXT“ y rellenar las tripas con la masa de salchicha.
Návod k obsluze Modelu 68801 Technické údaje Výkon: 200 W, 230-240 V~, 50-60 Hz Rozměry: Cca 30,5 x 18,0 x 29,0 cm Hmotnost: Cca 4,6 kg Přívod: Cca 150 cm Vybavení: Míchací nádoba na 500 g nudlového těsta Silný, robustní pohon/motor Lze kompletně rozebrat pro jednoduché čištění Automatické rozmíchání a hnětení přísad Automatické vytlačení nudlového těsta Kryt s bezpečnostním vypínačem Odměrky na mouku a tekutiny Příslušenství: 7 forem, 2 odměrky, stěrka, nástavec pro plničku uzenin Technické změ
14. Z bezpečnostních důvodů přístroj nikdy nestavte na horké povrchy, kovový podnos nebo mokrý podklad. Přístroj ani přívodní kabel nesmí být používány v blízkosti plamenů. 15. Stroj na nudle vždy používejte na volném a rovném podkladu. 16. Dbejte na to, aby přívodní kabel nevisel přes okraj pracovní plochy, protože to může vést k nehodám, např. za něj mohou zatáhnout malé děti. 17. Nenavíjejte přívodní vedení kolem přístroje a nepřipusťte lámání přívodu, abyste zabránili jeho poškození. 18.
1 2 1 2 3 4 3 4 Lité pečivo Pappardelle Linguine Fettuccine 5 5 6 Spaghetti Tagliatelle 7 Rigatoni 6 7 Pos. EXT: vytlačení nudlí Pos. OFF: vypnutí přístroje Pos. MIX: zamíchání přísad Před sestavením se ujistěte, že síťová zástrčka je vytažena ze zásuvky a oba spínače jsou v poloze OFF. Před prvním použitím 1. Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. 2. Všechny díly vyčistěte vlhkou utěrkou, jak je popsáno v kapitole „Čištění a péče“ na straně 60. Sestavení 1.
strana krytu hnětače musí ukazovat směrem dozadu (obr. 4). Obr. 4 7. Kompletně sestavenou osu šneku prostrčte skrz přední kryt míchací nádoby. Závit přitom musí ukazovat směrem ven (obr. 5). Obr. 5 8. Uzavřete přední kryt míchací nádoby. Symbol musí být v jedné linii se šipkou na míchací nádobě. Potom otáčejte ve směru hodinových ručiček, až je šipka v jedné linii se symbolem (obr. 6). 9. Důležité: Přední kryt musí být správně uzavřen a zajištěn, než budete pokračovat se sestavením.
14. Nyní do uzavíracího kroužku vložte požadovanou formu. Našroubujte uzavírací kroužek ve směru hodinových ručiček na závit předního krytu, až pevně sedí (obr. 9). Dotáhněte uzavírací kroužek jen rukou. Pro uvolnění kroužku můžete použít dodaný klíč. 15. Pro rozebrání přístroje postupujte v obráceném pořadí. Obr. 9 Výroba nudlí 1. Před sestavením se ujistěte, že síťová zástrčka je vytažena ze zásuvky a oba spínače jsou v poloze OFF. 2. Postavte přístroj na pevnou, rovnou a suchou plochu. 3.
Důležitá upozornění pro výrobu nudlí Přísady važte, dostanete tak přesnější výsledek než při odměřování. Celková hmotnost přísad by neměla být podstatně větší než 500 g, tzn. 350 g přísad, protože jinak se těsto nepromíchá dobře. Nechte těsto cca 3-5 minut hnětat, protože při kratším čase hnětení se přísady nesmíchají dobře. Také tento čas nepřekračujte, protože jinak bude těsto teplé a tím lepivé.
11. Formy nechte dobře uschnout, zbytky těsta se pak snadno odloupají. Případně můžete zbytky opatrně odstranit párátkem nebo nožem. 12. Jednotlivé části nejsou vhodné pro čištění v myčce. Jednotlivé části by se přitom mohly poškodit. 13. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, drátěnku, kovové předměty, horké čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky, protože mohou způsobit poškození. 14. Blok motoru nesmí být ponořován do vody nebo jiné tekutiny. 15.
Kvasnice a cukr rozpusťte ve vodě. Nejprve do nádoby na těsto vložte mouku, potom všechny ostatní přísady a nechte prohníst. S nástavcem na plnění vuřtů udělejte cca 20 cm dlouhé tyčinky, položte je na vymazaný plech na pečení, potřete rozšlehaným žloutkem a nechte v troubě při 50 °C 30 minut kynout. Potom pečte v horkovzdušné troubě při 190° C cca 20-25 minut. Tip: Tyčinky můžete před pečením ještě posypat mákem nebo sezamem.
Bestellformular Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Telefon Telefax E-Mail Internet Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Anrede / Title +49 (0) 62 05/94 18-27 +49 (0) 62 05/94 18-22 service@unold.de www.unold.de Telefon Phone No. Vorname / First name Name / Surname Telefax Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / City E-Mail BESTELLUNG / ORDER Stück Art.-Nr. Bezeichnung Stück Art.-Nr.
Aus dem Hause