Eismaschine Bedienungsanleitung Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 48879
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48879 Stand: Mai 2013 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 48879 Technische Daten................................... 8 Symbolerklärung..................................... 8 Für Ihre Sicherheit.................................. 8 Vor dem ersten Benutzen......................... 10 Eis zubereiten........................................ 10 Reinigen und Pflegen.............................. 11 Hinweise zu den Rezepten....................... 12 Softeis................................................... 12 Sahneeis..........
Inhaltsverzeichnis Čištění a péče........................................ 59 Všeobecné pokyny ................................. 60 Jemná smetanová zmrzlina...................... 60 Smetanová zmrzlina................................ 60 Ovocná zmrzlina..................................... 61 Sorbet................................................... 61 Parfait................................................... 62 Záruční podmínky................................... 63 Likvidace / Ochrana životného prostředí ...
Einzelteile 1 2 4 3 5 6 6
1 D GB F NL I E CZ PL Motor Art-Nr. 4887901 Motor block Bloc moteur Aandrijf Blocco motore Accionamiento Hnací část Silnik 5 D 6 GB F NL I E CZ PL Transparenter Deckel Art-Nr. 4887902 Transparent lid Couvercle transparent Transparente deksel Coperchio trasparente Tapa transparente Transparentní kryt Przezroczysta pokrywa 3 D GB F NL I E CZ PL Eisbehälter Art-Nr.
Bedienungsanleitung Modell 48879 Technische Daten Leistung: 135 W, 220-240 V~, 50 Hz Maße (L/B/H): Ca. 36,5 x 27,9 x 28,5 cm Zuleitung: Ca. 120 cm Gewicht: Ca. 8,6 kg Gehäuse: Kunststoff weiß/gelb Ausstattung: Vollautomatischer, selbstkühlender Kompressor Sahnecremeeis in ca.
10. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B. Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben, in Privatpensionen oder Ferienhäusern. 11. Gerät und Zuleitung aus Sicherheitsgründen nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben. 12. Die Zuleitung vor Gebrauch vollständig abwickeln. 13.
Vor dem ersten Benutzen 1. 2. 3. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, alle herausnehmbaren Teile außer dem Motor (1) in warmem Wasser zu spülen. Das Gehäuse und die Aussparung für den Eisbehälter mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch abwischen. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und trockene Arbeitsfläche. Achten Sie darauf, ausrei- 4. chend Abstand zu Wärmequellen und anderen Gegenständen einzuhalten. Die Lüftungsschlitze am Gerät und am Motor müssen stets frei bleiben.
Gefrieren 18. Falls das Eis nach Programmende noch nicht die gewünschte Festigkeit hat, können Sie es mit diesem Programm nachfrieren lassen. Wenn die Eismasse die gewünschte Konsistenz erreicht hat, schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Wahlschalter auf „0“ drehen. Mischen 19. Falls die Zutaten vor dem Programmstart zunächst gleichmäßig vermischt werden sollen, wählen Sie bitte vor der Eiszubereitung diesen Programmschritt.
Hinweise zu den Rezepten Nachstehend finden Sie allgemeine Hinweise zur Zubereitung von Eis sowie einige Grundrezepte. Im Buchhandel erhalten Sie außerdem zahlreiche Bücher zur Herstellung von Eiscreme. Bitte passen Sie die in den Rezepten genannten Mengen an die maximale Füllmenge des Eisbehälters an. Das Eis schmeckt frisch am besten. Selbstgemachtes Eis enthält keine Konservierungsstoffe und ist daher für den sofortigen Gebrauch bestimmt.
Himbeer-Softeis 300 ml Sahne, ½ P. Vanillinzucker, 65 g Bienenhonig, 1 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz, 150 ml pürierte Himbeeren Sahne, Vanillezucker und Honig verrühren. Unmittelbar vor dem Eiszubereiten das Eigelb, das Ei, das Salz und das Himbeerpüree unterheben. Sahneeis Sahneeis wird aus Milch, Sahne, evtl. Eigelb, Zucker und anderen Zutaten hergestellt. Erst durch das ständige Rühren während des Gefrierens erhält es seine cremige Konsistenz.
Fruchteis Fruchteis besteht aus pürierten Früchten mit Zugabe von Zucker, Sahne, Joghurt und evtl. Eiweiß. Damit Fruchteis geschmeidig wird, muss es während des Gefrierens ständig gerührt werden. Grundrezept 250 g pürierte Früchte, 1 EL Zitronensaft, 75 g Zucker, 1 EL Eiweiß, 125 ml Sahne Fruchtpüree mit Zucker und Zitronensaft verrühren. Eiweiß und Sahne getrennt steif schlagen, unter das Fruchtpüree heben. In der Eismaschine zu Eis verarbeiten.
In der Eismaschine zu Sorbet verarbeiten und als erfrischende Vorspeise servieren. Cassis-Sorbet 500 ml Püree aus schwarzen Johannisbeeren, Saft 1 Zitrone, 50 g Zucker, 2 cl Crème de Cassis, 1 Eiweiß Püree durch ein Sieb streichen, mit Zitronensaft, Zucker und Likör mischen, Eiweiß unterheben und zu Sorbet verarbeiten. Holunderblütensorbet 500 ml Wasser, 200 g Puderzucker, 8-10 Holunderblütendolden, 1 Zitrone, 1 Eiweiß Zucker mit Wasser aufkochen.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
Bestellformular Ersatzteile Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Anrede / Title Telefon Phone No. Vorname / First name Name / Surname Telefax Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / City E-Mail BESTELLUNG / ORDER Modell Eismaschine Stück Art.-Nr.
Instructions for use Model 48879 Technical Specifications Power: 135 W, 220-240 V~, 50 Hz Dimensions (L/W/H): Approx. 36.5 x 27.9 x 28.5 cm Weight: Approx. 8.6 kg Housing: Plastic, white/yellow Power cord: Approx. 120 cm Features: Fully automatic, self-cooling compressor Dairy ice cream in approx.
for use by guests in hotels, motels or other lodgings, in private guest houses or holiday homes. 11. For safety reasons, never place or operate the device on or in the vicinity of hot surfaces. 12. Carefully and completely unwind the power cord before use. 13. The cable must not hang down over the edge of the work surface. 14. The maximum fill quantity should not be exceeded. The ice cream container should not be filled more than ¾ full, since ice cream expands during the freezing process. 15.
Making ice cream 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Prepare the ingredients for the ice cream as stated in the recipe. If the ice cream mixture has to be cooked, this should be done a day in advance so the mixture has time to cool thoroughly. Refrigerate the prepared ice cream mixture or the required ingredients to a temperature of 6-8 °C. Puree fruit just before mixing the ingredients and add pieces of fruit at the end.
Caution: The appliance does not shut off automatically! Consequently do not allow the appliance to run unattended. Remove ice cream 20. Switch off the device by turning the selector switch to “0” before removing the ice cream. 21. Unplug the plug from the electrical outlet. 22. To remove the finished ice cream, first take off the motor, and then take off the transparent cover by turning it clockwise. 23. Remove the ice cream container from the appliance and carefully pull the mixer out of the container. 24.
cream by milk. The more cream is used, the softer the ice cream will be. Sugar can be replaced by honey, syrup or sweetener (not in case of soft ice cream). Milk can be replaced by soy milk. If you want hard ice cream, put the mass for about 15-30 minutes into the freezer before filling it into the ice cream bowl, or just select a longer freezing time. The ingredients must be well cooled before filling them into the ice cream bowl.
Basic recipe chocolate ice cream ½ bar each of plain and milk chocolate, 250 ml cream, 50 ml milk, 1 egg Heat chocolate with milk and cream and cool for about 24 hours in the refrigerator. Then add the egg and prepare ice cream in the ice cream maker. Quick chocolate ice 150 ml chocolate syrup, 1 egg, 150 ml cream, 150 ml milk Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker.
Basic recipe 500-600 ml mashed fruits / fruit juice, 50-100 g sugar (depending on the type of fruit), 1-2 tblsp eggwhite. Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker. The sherbet can be seasoned with 1 tblsp liqueur, brandy, etc. If canned fruits are used, it is not necessary to add sugar. Strawberry sherbet 300 g strawberries, 1 tsp lemon juice, 1 tblsp eggwhite, 3 tblsp sugar, 750 ml apple juice Mix all ingredients and prepare a sherbet in the ice cream maker.
Guarantee Conditions We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria.
Notice d’utilisation modèle 48879 Spécification technique Puissance : 135 W, 220-240 V~, 50 Hz Dimensions (L/l/h) : Env. 36,5 x 27,9 x 28,5 cm Cordon d’alimentation : Env. 120 cm Poids : Env. 8,6 kg Coque : Plastique blanc/jaune Équipement : Compresseur auto-réfrigérant totalement automatique Glace à la crème en 60 minutes env.
cordon d‘alimentation sur ou près de surfaces chaudes. 12. Dérouler entièrement le cordon d‘alimentation avant l‘utilisation. 13. Le câble d‘alimentation ne doit pas pendre par-dessus les bords du plan de travail. 14. Ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage. Le bac à glace doit être rempli aux 3/4 au maximum car la glace se dilate durant la congélation. 15. Verser les ingrédients pour la glace toujours dans le bac à glace amovible, jamais directement dans l‘évidement de la machine à glace. 16.
6. Placez le mélangeur (3) exactement au milieu du bac à glace (4) 7. Mettez les ingrédients refroidis dans le réservoir de glace amovible. Veillez à ne pas dépasser le niveau de remplissage maximal. Le réservoir de glace doit être rempli aux 3/4 au maximum car la glace se dilate en raison de la congélation et de l‘air mélangé. 8. Veillez à ce que les faces extérieures du bac à glace soient sèches. 9. Posez le couvercle sur le bac à glace et tournez-le vers la gauche afin de le bloquer. 10.
Nettoyage et entretien 1. Avant de procéder au nettoyage, il faut toujours éteindre l‘appareil et débrancher la prise de secteur. 2. Ne jamais nettoyer l‘appareil avec de l‘eau ou sous l‘eau, ni avec un autre liquide. Le moteur de l‘agitateur, notamment, ne doit pas entrer en contact avec de l‘eau. 3. Ne pas utiliser de produit nettoyant abrasif ou agressif. 4. Vous pouvez laver les pièces amovibles sauf le moteur à l‘eau chaude avec un liquidevaisselle doux.
Glace aux framboises 300 ml de crème, ½ sachet de sucre de vanille, 65 g miel, 1 jaune d’oeuf, 1 oeuf, 1 pincée de sel, 150 ml de framboises en purée Mélanger la crème, le sucre de vanille et le miel. Avant de préparer la glace ajouter le jaune d’oeuf, l’œuf et les framboises. La glace souple La glace à la crème est préparée de lait, de crème, evtl. de jaunes d’oeufs, de sucre et d’autres ingrédients. Il faut bien remuer pendant pour recevoir une glace de consistence crémeuse.
Glace au yaourt 250 g de fruits de saison (fraises, framboises, myrtilles, abricots, cérises usw.), 1 peu de saccharine, 250 ml de yaourt naturel, 3 grandes cuillères de crème Préparer de la glace dans la sorbetière. Glace au yaourt rapide Verser 600 ml de yaourt aux fruits (4,5 % de graisse) dans la sorbetière et préparer de la glace.
Parfait La base d’un parfait sont en général des jaunes d’oeufs et du sucre, fouetté dans un bain-marie. Parfait aux pommes et au calvados 300 g de pommes, 1 citron, 2 grandes cuillères de calvados, 1 oeuf, 1 jaune d’oeuf, 60 g sucre, 200 ml de crème Peler la pomme et la couper en petit morceaux, ajouter le jus de citron. En mettre 1 grande cuillère à côté, faire cuire le reste avec 1-2 grandes cuillères de eau et la passer en purée. Fouetter les oeufs et le sucre dans un bain marie.
Conditions de Garantie En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur.
Gebruiksaanwijzing model 48879 Technische gegevens Vermogen: 135 W, 220-240 V~, 50 Hz Afmetingen (l/b/h): Ca. 36,5 x 27,9 x 28,5 cm Aansluitkabel: Ca. 120 cm Gewicht: Ca. 8,6 kg Behuizing: Kunststof wit/geel Uitvoering: Volautomatische, zelfkoelende compressor Room crème ijs in ca.
14. De maximale vulhoeveelheid mag niet overschreden worden. De ijsbak mag hoogstens voor ¾ gevuld zijn, omdat het ijs tijdens het vriesproces uitzet. 15. Doe de ingrediënten voor het ijs steeds in de verwijderbare ijsbak, nooit direct in de bak van de ijsmachine. 16. Gebruik het apparaat nooit zonder ijsbak! 17. Tijdens de werking geen voorwerpen in het apparaat houden en niet met de hand in de bak grijpen. 18.
10. Zet de motor in het apparaat. 11. Steek de stekker in een stopcontact. 12. Het apparaat is klaar voor gebruik. 13. Nu kunt u m.b.v. de keuzeschakelaar het gewenste programma selecteren. De volgende programma‘s staan ter beschikking: Symbool Programma Mengen en vriezen Vriezen Mengen Mengen en vriezen 14. Voor de normale bereiding van ijs. 15. Het apparaat roert en bevriest de massa die in het apparaat gedaan werd. Bij doelmatig gebruik is het ijs in ca. 60 minuten klaar. 16.
Algemene opmerkingen Hieronder vindt u algemene informatie over de bereiding van ijs en enkele basisrecepten. Over de bereiding van ijs zijn een groot aantal boeken verkrijgbaar. Pas dan wel de in de recepten aangegeven hoeveelheden aan de maximale vulcapaciteit van de machine aan. Zelfgemaakt ijs smaakt vers het lekkerst. Omdat het geen conserveermiddelen bevat is het voor directe consumptie bedoeld. Als u het ijs toch langer wilt bewaren, verdient het aanbeveling om 20 g ijsbindmidel toe te voegen.
Roomijs Roomijs wordt van melk, slagroom, eventueel eidooiers, suiker en andere ingrediënten gemaakt. Pas door constant roeren tijdens het vriezen ontstaat de romige consistentie. Basisrecept vanille-ijs 200 ml melk, 250 mI slagroom, 1 vanillestokje, 1 snufje zout, 3 eidooiers, 3 el suiker Melk en slagroom verhitten, het vanillestokje overlangs opensnijden en het merg eruit schrapen. Doe het merg samen met het zout bij de melk.
Mango schillen, pit verwijderen en vruchtvlees pureren. Samen met de overige ingrediënten in de ijsmachine tot ijs verwerken. Sorbet Sorbet kan van bijna alle fruitsoorten of vruchtensappen worden bereid, b.v. van frambozen, abrikozen, perzik, meloen, kiwi’s etc. Sorbet moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd zodat geen te grove ijskristallen kunnen ontstaan. Sorbets hoeven niet altijd zoet te zijn of als dessert te worden geserveerd. Als tussengang bij een feestelijke maaltijd is b.v.
60 g couverture, 40 g notennoga, 1-2 el chocoladelikeur of rum, 200 ml slagroom Het water met de suiker aan de kook brengen en laten afkoelen. De eidooiers met het suikerwater, de vanillesuiker en de sinaasappelschil au bain marie romig kloppen. De couverture met de notennoga au bain marie smelten en met de eimassa mengen. Likeur of rum toevoegen. De stijf geklopte slagroom door de afgekoelde massa spatelen en in de ijsmachine tot een romige parfait verwerken.
Garantievoorwaarden Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b.
Istruzioni per l’uso modello 48879 Dati tecnici Potenza: 135 W, 220-240 V~, 50 Hz Misure (B/P/A): Circa 36,5 x 27,9 x 28,5 cm Cavo di alimentazione: Circa 120 cm Peso: Circa 8,6 kg Scocca: Plastica bianco/giallo Dotazioni: Compressore autoraffreddante interamente automatico Gelato alla panna in circa 60 minuti Intervallo di raffreddamento da -18 a -35°C Selettore per mescolamento, congelamento, mescolamento e congelamento Contenitore del gelato asportabile Accessori: Istruzioni per l‘uso, cucch
13. Il cavo non deve pendere oltre lo spigolo della superficie di lavoro. 14. Non superare la quantità di riempimento massima. Il contenitore del gelato deve essere pieno per massimo ¾, in quanto durante il congelamento il gelato aumenta di volume. 15. Versare gli ingredienti del gelato sempre nel contenitore asportabile, mai direttamente nell‘alloggiamento della gelatiera. 16. Non usare mai l‘apparecchio senza il contenitore del gelato! 17.
7. Versare gli ingredienti raffreddati nel contenitore del gelato asportabile. Prestare attenzione a non superare la quantità di riempimento massima. Il contenitore deve essere pieno per massimo ¾, in quanto con il congelamento e l‘aria incorporata il gelato aumenta di volume. 8. Fare attenzione che il contenitore del gelato sia asciutto all‘esterno. 9. Posizionare il coperchio sul contenitore del gelato e girare il coperchio verso sinistra in modo da bloccarlo. 10. Inserire il motore. 11.
Pulizia e cura 1. Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica. 2. Non pulire mai l‘apparecchio con o sotto l‘acqua o altro liquido. In particolare il motore del mescolatore non deve entrare in contatto con l‘acqua. 3. Non usare detergenti abrasivi o aggressivi. 4. Le parti asportabili, eccetto il motore, possono essere pulite in acqua calda con un detergente delicato. Le parti non sono adatte al lavaggio in lavastoviglie. 5.
Il giorno precedente cuocere la panna, la vaniglia e il miele e lasciare raffreddare il tutto a temperatura di frigorifero. Immediatamente prima della preparazione del gelato incorporare il tuorlo, l’uovo e il sale. Gelato soft al cioccolato 300 ml di panna, 30 g di cioccolato al latte, 30 g di cioccolato fondente, 1 tuorlo, 1 uovo, 1 pizzico di sale Il giorno precedente cuocere la panna e il cioccolato e lasciare raffreddare il tutto a temperatura di frigorifero.
Gelato alla Frutta Il gelato alla frutta si ottiene aggiungendo alla mousse di frutta zucchero, panna, yogurt ed eventualmente dell’albume. Per far diventare cremoso il gelato alla frutta è necessario mescolarlo costantemente durante la procedura di congelamento. Ricetta di base 250 g di mousse di frutta, 1 cucchiaio di succo di limone, 75 g di zucchero, 1 cucchiaio di albume, 125 ml di panna Mescolare la mousse di frutta con zucchero e succo di limone.
lo sciroppo di sambuco. Versare lo sciroppo freddo di sambuco con l’albume nella gelatiera, quindi preparare il sorbetto. Servire con frutti di stagione (p.es. ribes e fragole) e con fiori di sambuco fritti. Sorbetto di basilico e Champagne 1 mazzetto di basilico, 100 g di zucchero, 200 ml di vino bianco secco, 100 ml di Champagne o spumante, il succo di 1 limone, 1 albume Frullare le foglie di basilico ben lavate in 100 ml di vino bianco (con il frullatore ESGE-Zauberstab®) e lasciare riposare per ½ ora.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Instrucciones de uso modelo 48879 Datos técnicos Potencia: 135 W, 220-240 V~, 50 Hz Dimensiones: Aprox. 36,5 x 27,9 x 28,5 cm (L/An/Al) Cable de alimentación: Aprox. 120 cm Peso: Aprox. 8,6 kg Carcasa: Plástico blanco/amarillo Equipamiento: Compresor automático de auto-enfriamiento Helado de nata en 60 minutos aprox.
narse ¾ partes como máximo, dado que el volumen de helado aumenta con el proceso de congelación. 15. Añada siempre los ingredientes para hacer helado en el recipiente de helado extraíble, nunca en la cavidad de la heladera directamente. 16. ¡Nunca utilice el aparato sin el recipiente de helado! 17. Nunca introduzca objetos en el aparato en marcha ni introduzca la mano en el recipiente durante el funcionamiento. 18.
8. Tenga en cuenta que el recipiente de helado debe estar seco por fuera. 9. Coloque la tapa sobre el recipiente de helado y gírela hacia la izquierda para cerrarla. 10. Introduzca el motor. 11. Inserte el enchufe en una toma de corriente. 12. El aparato está listo para el funcionamiento. 13. Ahora puede seleccionar el programa deseado con el selector. Están disponibles los siguientes programas: Símbolo Programa Mezclar y congelar Congelar Mezclar Mezclar y congelar 14.
Recetas: Indicaciones generales A continuación encontrará unas indicaciones generales para la preparación de helados y unas recetas básicas. Asimismo, encontrará numerosos libros acerca de la preparación de helados en las librerías. Rogamos adapten siempre las cantidades mencionadas en las recetas al llenado máximo del recipiente para helado. El helado sabe mejor recién preparado. Dado que el helado de producción casera no contiene conservantes se recomienda su consumo inmediato.
Helado de nata El helado de nata se fabrica a partir de leche, nata, yema de huevo (si lo desea), azúcar y otros ingredientes. Su consistencia cremosa es el resultado de la agitación continua durante el proceso de congelación. Receta básica helado de vainilla 200 ml de leche, 250 ml de nata, 1 vaina de vainilla, 1 pizca de sal, 3 yemas de huevo, 3 C. de azúcar Caliente la leche y la nata, abra la vaina de vainilla y añada la pulpa y la sal a la leche.
Condiciones de Garantia La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio.
Návod k obsluze model 48879 Technické údaje Výkon: 135 W, 220-240 V~, 50 Hz Rozměry (D/Š/V): Cca 36,5 x 27,9 x 28,5 cm Přívod: Cca 120 cm Hmotnost: Cca 8,6 kg Kryt: Plast bílý/žlutý Vybavení: Plně automatický samochladící kompresor Smetanová zmrzlina za cca 60 minut Rozsah chlazení -18 až -35 °C Přepínač pro míchání, zmrazování, míchání a zmrazování Vyjímatelná nádoba na zmrzlinu Příslušenství: Návod k obsluze, lžíce na zmrzlinu Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a d
18. Během provozu nedávejte žádné předměty do běžícího přístroje a nesahejte rukou do nádoby. 19. Nikdy nesundávejte motor míchadla z přístroje, dokud přístroj ještě pracuje, protože se tím motor může poškodit. 20. Používejte přístroj pouze po správném sestavení. 21. Během provozu musí být větrací štěrbiny jak na krytu kompresoru tak i na pohonné části volné. 22. Nikdy nepoužívejte přístroj s příslušenstvím jiných přístrojů. 23.
Symbol Program Míchání a zmrazování Zmrazování Míchání Míchání a zmrazování 14. Pro normální přípravu zmrzliny. 15. Přístroj míchá a zmrazuje naplněnou hmotu. Při správném použití je zmrzlina hotová za cca 60 minut. 16. Když zmrzlina získala požadovanou konzistenci, vypněte přístroj tím, že přepínač otočíte do polohy „0“. 17. Nenechte zmrzlinu v přístroji příliš dlouho, protože jinak bude tvrdá a křehká. Zmrazování 18.
Všeobecné pokyny Čerstvá zmrzlina chutná nejlépe. Domácí zmrzlina neobsahuje žádné konzervační látky a je proto určena k okamžité spotřebě. Chcete-li však zmrzlinu uchovat déle. Měli byste do hmoty přidat 20 g zmrzlinového základu. Zmrzlinový základ zabrání, aby se krystalky ledu opět spojily a zmrzlina se tak stala „tříštivá“. Zmrzlinový základ obdržíte např. u: Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.
TIP: Pro děti vmíchejte nakonec 1 PL lentilek nebo gumových medvídků. Rychlá vanilková zmrzlina 100 ml mléka, 300 ml smetany, 1 vejce, 3 PL cukru, 1–2 bal. vanilkového cukru Všechny přísady dobře smíchejte a promíchejte a ve zmrzlinovači z nich připravte zmrzlinu. Základní recept na čokoládovou zmrzlinu po ½ tabulce hořké a mléčné čokolády, 250 ml smetany, 50 ml mléka, 1 vejce Povařit čokoládu s mlékem a smetanou a na 24 hodin nechat chladit v lednici.
Základní recept Smíchat 500 ml pyré z ovoce/ovocné šťávy, 50– 100 g cukru (dle chuti a druhu ovoce), 1–2 PL bílku a ve zmrzlinovači vypracovat zmrzlinu. Pro zjemnění můžete přidat 1 PL likéru, koňaku, malinové pálenky atd. Při použití zavařeného ovoce jako např. Ananasu již zpravidla není třeba přidávat cukr. Jahodový sorbet 300 g jahod, 1 ČL citrónové šťávy, 1 PL bílku, 3 PL cukru, 75 ml jablečné šťávy Z přísad vytvořte pyré a zpracujte na sorbet.
Záruční podmínky Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce.
Instrukcja obsługi Model 48879 Dane techniczne Moc: 135 W, 220-240 V~, 50 Hz Wymiary (dł./szer./ Ok. 36,5 x 27,9 x 28,5 cm wys.): Przewód zasilający: Ok. 120 cm Ciężar: Ok.
13. Przewód nie może zwisać na krawędzi sprężarkę. Odczekać przynajmniej 5 minut powierzchni roboczej. zanim ponownie włączy się urządzenie. 14. Nie przekraczać maksymalnej ilości 23. Do pojemnika nie używać żadnych szpinapełnienia. Pojemnik napełniać maksymalczastych ani ostrych przedmiotów. Mogą one nie do ¾, gdyż lody w procesie zamrażania porysować pojemnik. Używać szpatułki z rozszerzają się. tworzywa sztucznego lub drewna, aby wyjąć 15. Składniki wkładać zawsze do wyjmowagotowe lody z pojemnika.
gdyż lody rozszerzają się przez proces zamrażania i wprowadzone powietrze. 8. Zwrócić uwagę na to, aby pojemnik był suchy na zewnątrz. 9. Założyć pokrywę na pojemnik i obrócić pokrywę w lewo w celu zablokowania. 10. Włożyć silnik. 11. Włożyć wtyczkę do gniazdka. 12. Urządzenie jest gotowe do pracy. 13. Można teraz przełącznikiem wybrać odpowiedni program. Dostępne są następujące programy: Symbol Program Mieszanie i zamrażanie Zamrażanie Mieszanie Mieszanie i zamrażanie 14. Normalne przygotowanie lodów.
Porady dotyczące przepisów Poniżej zamieszczono ogólne wskazówki dla przygotowania lodów i niektóre przepisy podstawowe. W księgarniach można nabyć liczne książki opisujące wytwarzanie lodów. Prosimy stosować ilości podane w przepisach nie przekraczając maksymalnego napełnienia pojemnika. Lody najlepiej smakują świeże. Lody wykonane samodzielnie nie zawierają środków konserwujących i dlatego przeznaczone są do natychmiastowego spożycia.
Lody śmietankowe Lody śmietankowe wykonuje się z mleka, śmietany, ewentualnie żółtka, cukru i innych składników. Dopiero stałe mieszanie podczas zamrażania zapewnia kremową konsystencję. Przepis podstawowy na lody waniliowe 200 ml mleka, 250 ml śmietany, 1 laska wanilii, 1 szczypta soli, 3 żółtka, 3 łyżki cukru Mleko i śmietanę podgrzać, laskę wanilii przeciąć, wyskrobać miąższ i dodać do mleka, również dosypać sól. Żółtka wymieszać z cukrem, ciepłe mleko powoli dolać i wszystko wymieszać.
Przepis podstawowy na lody truskawkowe 300 g truskawek, 2 łyżki cukru, 250 ml słodkiej śmietany, 30 ml mleka Truskawki drobno rozdrobnić ze wszystkimi składnikami i przygotować lody w maszynie. Szybkie lody owocowe jogurtowe Użyć jedynie 600 ml jogurtu owocowego (zawartość tłuszczu 4,5 %).
Warunki gwarancji Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera.
Aus dem Hause