EISMASCHINE POLAR Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 48840
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48840 Stand: Juli 2015 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 48840 Technische Daten....................................... 8 Symbolerklärung......................................... 8 Sicherheitshinweise.................................... 8 Vor dem ersten Benutzen............................. 10 Eis zubereiten............................................ 11 Reinigen und Pflegen.................................. 13 Hinweise zu den Rezepten........................... 13 Rezepten..............................................
INHALTSVERZEICHNIS Istruzioni per l’uso Modello 48840 Dati tecnici ............................................... 55 Significato dei simboli................................ 55 Avvertenze di sicurezza............................... 55 Prima del primo utilizzo.............................. 57 Preparazione del gelato............................... 57 Pulizia e manutenzione............................... 59 Ricette: Osservazioni generali...................... 59 Ricette.........................................
EINZELTEILE 1 2 3 4 5
EINZELTEILE D GB F Ab Seite 8 1 Antriebsteil/Motor Pagina 55 1 Blocco motore 2 Transparenter Deckel 2 Coperchio trasparente 3 Mischer 3 Pala 4 Eisbehälter 5 Kompressorgehäuse 4 5 Cestello per il gelato Corpo compressore Page 23 1 Motor block 2 Transparent lid 3 Mixing arm 4 Ice cream bowl 5 Compressor housing Page 34 1 Bloc moteur 2 Couvercle transparent 3 Mixeur 4 Réservoir de glace 5 NL I E CZ Boîtier du compresseur Pagina 45 1 Aandrijf 2 Transparente deksel 3 Roerwerk 4 Ijsreserv
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48840 TECHNISCHE DATEN Leistung: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Fassungsvermögen: 1,0 Liter Max. Füllmenge: Größe: Gewicht: Zuleitung: Ausstattung: 750 ml B/T/H 38,5 x 28,5 x 32,0 cm Ca. 11 kg Ca. 150 cm Kompressorbetrieb, Sahnecremeeis in ca.
den und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten. 4. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 5. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen. 6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden. 7. Nach Gebrauch, vor der Reinigung oder bei evtl.
22. Benutzen Sie keine spitzen oder scharfen Gegenstände im Eisbehälter. Dieser könnte dadurch zerkratzt werden. Verwenden Sie Gummi- oder Holzschaber, um das fertige Eis aus dem Behälter zunehmen. 23. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst.
EIS ZUBEREITEN Kontrollleuchte RÜHREN Kontrollleuchte KÜHLEN EIN/AUS START/STOP 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bereiten Sie die Zutaten für das Eis gemäß Rezept vor. Wenn es sich um Eismassen handelt, die vorher gekocht werden müssen, machen Sie dies am Vortag, damit die Masse gut abkühlen kann. Obst erst unmittelbar vor der Zubereitung pürieren, Obststücke erst gegen Ende der Zubereitungszeit zufügen. Kühlen Sie die vorbereitete Eismasse bzw. die benötigten Zutaten auf Kühlschranktemperatur von ca. 6–8 °C.
14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 12 rote Kontrollleuchte «Kühlen» leuchtet auf. Die Anzeige zeigt im Wechsel die verbleibende Zeitdauer und die aktuelle Temperatur des Eisbehälters an. Während des Betriebs können Sie das Gerät jederzeit stoppen, indem Sie mind. 2 Sekunden lang auf die START/STOP-Taste drücken. Während des Betriebs können Sie die Betriebsdauer verlängern, indem Sie auf die Zeitwahltaste drücken, wobei sich die Gesamtzeit in Schritten von 5 Minuten bis auf max. 60 Minuten verlängert.
REINIGEN UND PFLEGEN 1. 2. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Reinigen Sie das Gerät niemals mit oder unter Wasser oder einer anderen Flüssigkeit. Insbesondere darf der Motor des Rührwerks nicht mit Wasser in Berührung kommen. Verwenden Sie keine kratzenden oder scheuernden Reinigungsmittel. 3. 4. 5. Die entnehmbaren Teile außer dem Antriebsteil können Sie in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel reinigen.
ten). Eis verliert nach kurzer Zeit an Geschmack und Qualität. Stellen Sie das Eis zum Aufbewahren bitte nie im Eisbehälter des Geräts in das Eisfach, sondern füllen Sie es in einen geeigneten Behälter mit Deckel. Das Eis kann kurze Zeit im Gefrierfach oder Gefrierschrank aufbewahrt werden. Verbrauchen Sie das Eis innerhalb einer Woche. Aufgetautes oder angetautes Eis sofort verbrauchen und nicht wieder einfrieren.
TIPP: Für Kinder zum Schluss 1 EL Smarties oder Gummibärchen einrühren. Schnelles Vanilleeis 100 ml Milch, 300 ml Sahne, 1 Ei, 3 EL Zucker, 1-2 Pck. Vanillezucker Alle Zutaten gut miteinander verrühren und vermischen und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten. Grundrezept Schokoladeneis je ½ Tafel Zartbitter- und Vollmilchschokolade, 250 ml Sahne, 50 ml Milch, 1 Ei Schokolade mit Milch und Sahne aufkochen und 24 Stunden im Kühlschrank kalt stellen.
delbeeren, Aprikosen, Kirschen usw.), 1 Spritzer flüssiger Süßstoff, 250 ml Joghurt natur, 2 EL Sahne Zubereitung wie unter Erdbeereis beschrieben. Grundrezept Erdbeereis 300 g Erdbeeren, 2 EL Zucker, 250 ml süße Sahne, 30 ml Milch Erdbeeren mit allen Zutaten fein zerkleinern und in der Eismaschine zu Eis verarbeiten. Schnelles Joghurtfruchteis Verarbeiten Sie einfach 650 ml Fruchtjoghurt (4,5 % Fettgehalt).
Holunderblütensorbet 600 ml Wasser, 250 g Puderzucker, 8–10 Holunderblütendolden, 1 Zitrone, 1 Eiweiß Zucker mit Wasser aufkochen. Holunderblüten waschen, trocken schütteln und im nicht mehr kochenden Zuckersirup ca. 30 Minuten ziehen lassen. Durch ein Sieb gießen. Zitrone auspressen und Saft zugeben. Holundersirup abkühlen lassen. Den kalten Holundersirup zusammen mit dem Eiweiß in der Eismaschine zu Sorbet verarbeiten. Mit Früchten der Saison (z. B.
rieren. Eier und Zucker im Wasserbad schaumig schlagen. Apfelpüree unterheben und Masse abkühlen lassen. Sahne steifschlagen und unterheben. In der Eismaschine zu cremigem Eis gefrieren. Kurz vor Ende der Gefrierzeit die Apfelwürfel und den Calvados zugeben. Mit Cassis- oder Brombeersauce servieren. STEVIA REZEPTE Sie können Zucker durch Stevia ersetzen. Bitte ersetzen Sie dann immer ca. 1/10 des angegebenen Zuckergewichtes durch Stevia (also z. B. statt 100 g Zucker verwenden Sie 10 g Stevia).
und fein gehackte Basilikumblätter zugeben. Lassen Sie dann bitte Tabasco, Petersilie und Schnittlauch weg. Gurken-Eis 1 Salatgurke, 2 EL Zitronensaft, 1 EL Sonnenblumenöl, 1 EL Olivenöl, 1 Pckg. Gewürzmischung „Dill“ für Gurkensalat (oder 2 EL sehr fein gehackter Dill), 3 g Stevia, 1 Pckg. kalt lösliche Gelatine, 2 Eiweiß, Salz und Pfeffer nach persönlichem Geschmack Gurke schälen, halbieren, Kerne herausschaben, grob würfeln und in einen hohen Becher füllen. Mit dem Mixstab pürieren.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
ERSATZTEILE Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Anrede / Title Telefon Telefax E-Mail Internet +49 (0) 62 05/94 18-27 +49 (0) 62 05/94 18-22 service@unold.de www.unold.de Telefon Phone No. Vorname / First name Name / Surname Telefax Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / City E-Mail BESTELLUNG / ORDER Stück Art.-Nr. Bezeichnung 887510 Eisbehälter 887514 Mischer Preise nur gültig bei Bestellungen direkt aus Deutschland.
SERVICE-ADRESSEN DEUTSCHLAND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48840 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power Rating: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Volume: 1,0 liter Max. filling quantity: 750 ml Dimensions: W/D/H approx. 38.5 x 28.5 x 32.0 cm Weight Approx. 11,0 kg Power cord: Approx. 150 cm Features: Compressor operation, cream ice in approx.
and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. 4. Children should be supervised in order to ensure they don‘t play with the machine. 5. Connect the appliance to alternating current only, in accordance with the rating plate. 6. Appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. 7.
a risk for the user and result in the loss of guarantee. after sales service. Inadequate repair may constitute Never place hand in machine when in operation – risk of injury! After unpacking, please do not operate the appliance for at least two hours. The coolant in the appliance has to first settle, to prevent damage to the compressor.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 26 tity of ¾ of the ice cream bowl volume, as the ice cream will get more volume during freezing. Use alcohol only in small quantities as it prolongs the freezing time. Place the filled ice cream bowl (4) into the recess of the compressor housing (5). Place the mixer (3) onto the transparent lid (2). Place the transparent lid (2) together with the mixer (3) on top and turn it clockwise(bayonet lock).The opening for refill of ingredients must be at the left side.
the transparent lid by turning it counterclockwise. 23. Take the ice cream bowl out and remove the mixer from the ice cream. 24. Fill the ice cream into an appropriate freezing container with lid. Do not use any sharp tools, but preferably plastic or wood spoons or spatulas. 25. You can now prepare new icecream, just restart at point 1 of this chapter. CLEANING 1. 2. Switch off and unplug the appliance. Let the appliance cool down.
The ingredients must be well cooled before filling them into the ice cream bowl. The cooler the ingredients, the shorter the preparation time (15 bis 30 minutes). Ice will loose taste and quality if stored too long. To conserve the ice cream for a certain time, do not leave it in the removable bowl of the ice machine, but fill it into an adequate freezing box with lid. Ice cream can be stored for a short time in the freezer. Use the homemade ice cream within one week.
Amaretto ice cream Prepare vanilla ice cream according to the basic recipe. Add the crumbs of 100 g amaretti (almond macaroons) with 2–3 tblsp of amaretto liqueur at the end of the freezing process. SOFT ICE CREAM Basic recipe soft ice cream 300 ml cream, 65 g honey, 2 egg yolk, 1 egg, 1 pinch of salt Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker. Sesaon to taste with liqueur, chocolate chips etc.
Yoghurt fruit ice cream 250 g mashed fruits (strawberries, raspberries, cherries etc.), 1 dash of sweetener, 250 ml natural yoghurt, 2 tblsp of cream Prepare ice cream as described above. Mango coconut ice cream 1 ripe mango, 1 cup of natural yoghurt, 150 ml coconut milk, 2 tblsp sugar, 2 tblsp grated coconut Peel and mash the mango, mix it with the other ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker. Quick Yoghurt fruit ice Just prepare ioce cream of 600 ml fruity yoghurt (4,5% grease).
Champagne basil sherbet 1 bunch of basil leafs, 100 g sugar, 200 ml dry white wine, 100 ml champagne, juice of 1 lemon, 1 eggwhite, Mash the washed basil leafs with 100 ml white wine and leave for at least 30 min. Boil sugar with the remaining wine. Pass the mashed basil through a fine sieve and add it to the cooled syrup. Mix all ingredients and prepare a sherbet in the ice cream maker. TIPP: If prepared without basil it’s also a delicious dessert.
Kiwi ice cream 5 ripe kiwis, 10 g stevia, 2 TBSP apple sauce, 250 ml apple juice, 2 egg whites 1 TBSP lemon juice Peel the kiwis, cut them into pieces and put them in a high bowl. Add stevia, apple sauce and apple juice. Puree with the hand mixer. Beat egg whites and lemon juice until creamy, and blend with the kiwi mixture. Pour into the ice cream maker and freeze for approx. 40 minutes.
in the buttermilk (do not add the buttermilk before the mixture has cooled, otherwise the buttermilk will curdle). Pour into the ice cream maker and freeze for approx. 40 minutes. Strawberry ice cream 250 g strawberries, 10 g stevia, 100 ml milk, 100 ml cream, 1 TBSP lemon juice Pour all the ingredients into a high bowl and puree with the hand mixer. Pour into the ice cream maker and freeze for approx. 40 minutes.
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48840 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Volume : 1,0 litre Contenu max : 750 ml Dimensions : L/P/H 38,5 x 28,5 x 32,0 cm Poids : Env. 11,0 kg Cordon : Env.
de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir. Les enfants devraient être sous surveillance afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 4. Branchez cet appareil sur une prise de courant alternatif conformément à la plaque signalétique. 5. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par une minuterie ou un interrupteur à distance. 6. Après l’utilisation, avant le nettoyage ou en cas de défauts veuillez toujours retirer la prise mâle de la prise femelle. 7.
câble d’alimentation. En cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres éléments, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente pour le faire contrôler et réparer. Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à de graves dangers et entraîner la non-application de la garantie.
3. Laisser refroidir la masse resp. les ingrédients dans le frigidaire à une température d’environ 6-8 °C. 16. Pendant l’opération on peut prolonger le temps en pressant la touche ZEITWAHL/ TEMPS. Le temps total se prolonge en 4. Verser les ingrédients froids dans le réservoir amovible. Faire attention de ne pas prendre plus que le contenu maximal. Ne pas remplir le réservoir plus de trois quarts, comme la glace augmente son volume. 5.
NETTOYAGE Tirer toujours la fiche de la prise de courant avant de nettoyer l’appareil. Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau. En particulier le bloc moteur et le compresseur ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau. 1. Ne pas utiliser des lessives écurantes ou abrasives qui pourraient endommager la surface. Ces pièces ne doivent pas être placées au lave-vaisselle. Veillez à ne pas plonger le récipient dans l‘eau. 2. Essuyer le bôitier avec un chiffon humide bien préssé. 3.
LA GLACE SOUPLE Recette de base 300 ml de crème, 65 g miel, 2 jaunes d’oeufs, 1 oeuf, 1 pincée de sel Mélanger tous les ingrédients directement avant de les verser dans la sorbétiere. Ajouter les arômes de votre choix. Glace au chocolat 300 ml de crème, 30 g de chocolat au lait entier, 30 g de chocolat amer 1 jaune d’oeuf, 1 oeuf, 1 pincée de sel Faire cuire la crème et le chocolat la veille et laisser refroidir. Avant de préparer la glace ajouter le jaune d’oeuf, l’oeuf et le sel.
Glace aux noix Carméliser 50 g sucre dans une poele, ajouter 50 g de noix hachées. Laisser refroidir sur un plateau huilé. Hacher la nougatine. Préparer une glace à la vanille, mais remplacer le sucre par du miel des forêts. Ajouter à la fine les noix hachées. TIPP: Remplacer les noix par les graines de potioron et aromatiser la gflace avec 1 grande cuillère de l’huile de potiron.
SORBET On peut préparer un sorbet de toute sorte de fruits ou des jus de fruits, p.e. de framboises, abricots, pêches, melons, kiwis etc. Un sorbet doit être bien remué pendant la congélation pour éviter les grands cristaux de glace. Les sorbets ne sont pas forcément sucrés, on peut les préparer aussi ent ant que hors d’oeurvre ou entreplat, p.e. un sorbet de tomates ou un sorbet Campari-orange. Servir une boule de sorbet dans un verre de champagne.
Fouetter les oeufs et le sucre dans un bain marie. Ajouter le purée de pommes. Laisser refroidir la masse. Fouetter la crème. Preparer un parfait grandes cuillères de liqueur de cacao ou rhum, 200 ml de crème Faire cuire le sucre avec l’eau, fouettez les dans la sorbetière. Ajouter les morceaux de pommes et le calvados ver la fin. Servir avec une sauce de cassis ou de mûres. jaunes d’oeufs avec le sucre dissolu et les zestes d’orange dans un bain-marie.
Astuce : Vous pouvez ajouter également entre 1 et 2 CS (en fonction de la quantité préparée) de vinaigre balsamique à la crème de tomates, Verser tous les ingrédients dans un bol haut et écraser en purée avec le mixeur plongeant. Verser dans la glacière et laisser refroidir env. ainsi que des feuilles de basilic haché. Dans ce cas, laisser le tabasco, le persil et la ciboulette de côté. 40 minutes. Variante de préparation 2 Fouetter les jaunes d‘œufs et la stévia en mousse au bain-marie.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48840 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Inhoud: 1,0 liter Max. vulcapaciteit: 750 ml Grootte: L/D/H 38,5 x 28,5 x 32,0 cm Gewicht: Env. 11,0 kg Snoer: Env. 150 cm Uitruisting: Compressorbedrijf, roomijs in ca.
7. Het apparaat en de afzonderlijke componenten zijn niet geschikt voor de vaatwasmachine. 8. Zet het apparaat tijdens gebruik op een vrij, vlak oppervlak. Apparaat en snoer om veiligheidsredenen nooit op of in de buurt van hete oppervlakken plaatsen of gebruiken. 9. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
Grijp nooit in het draaiende apparaat – risico op letsel! Let er bij het uitpakken en verwijderen van de verpakking op dat het apparaat niet meer dan 45 ° gekanteld wordt, omdat de compressor in het apparaat anders beschadigd kan worden. Laat het apparaat na het uitpakken a.u.b. minstens twee uur staan, voordat u het in gebruik neemt. Het koelmiddel in het apparaat moet eerst bezinken, omdat de compressor anders beschadigd kan worden.
deksel vast met de klok mee (bajonetsluiting). De uitsparing aan het deksel moet met de uitsparing in de behuizing voor het 17. Na afloop van de ingestelde tijd wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en er weerklinkt tien keer een signaaltoon. De dis- motorblok overeenstemmen. 9. Plaats het motorblok (1) zo op het transparante deksel (2) dat de aandrijfpen in de opening van het roerwerk (3) past. De steekcontact naar de stroomaansluiting aan de compressorbehuizing (5) moet gegarandeerd zijn. 10.
REINIGING EN ONDERHOUD Voor het reinigen altijd het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat iets laten afkoelen. 1. Reinig het apparaat nooit met of onder water of een andere vloeistof. In het bijzonder mag de motor van het roerwerk niet met water in aanraking komen. 2. Gebruik geen krassende of schurende reinigingsmiddelen. 3. De demontabele delen met uitzondering van het motorblok kunt u in warm water met een mild afwasmiddel reinigen.
SOFTIJS Basisrecept softijs 300 ml slagroom, 65 g bijenhoning, 2 eidooiers, 1 ei, 1 snufje zout Alle ingrediënten mengen, meteen in de kuip doen en tot softijs verwerken. Smaakmakers naar wens toevoegen. Vanillesoftijs 300 ml slagroom, ½ opengesneden vanillestokje, 65 g bijenhoning, 1 eidooier, 1 ei, 1 snufje zout Een dag van te voren de room samen met het vanillestokje en de honing aan de kook brengen en op koelkasttemperatuur laten afkoelen.
Bereid vanilleijs volgens het basisrecept, maar vervang de suiker door honingdauwhoning. Vlak voor het einde van de vriestijd de notenkaramel Amaretto-ijs Bereid vanilleijs volgens het basisrecept. Meng 100 g amaretti met 2-3 el amaretto en voeg dit toevoegen. mengsel vlak voor het einde van de vriestijd toe. VRUCHTENIJS Vruchtenijs wordt gemaakt van gepureerde vruchten met suiker, slagroom, yoghurt en eventueel eiwit. Om vruchtenijs smeuïg te maken moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd.
Ingrediënten pureren en tot sorbet verwerken. Campari-sinaasappelsorbet 500 ml sinaasappelsap met 100 ml campari en 2 el eiwit in de ijsmachine tot sorbet verwerken en als voorafje serveren. Cassissorbet 500 ml puree van zwarte bessen, sap van 1 citroen, 50 g suiker, 2 cl crème de cassis, 1 eiwit De puree door een zeef wrijven en met de ingrediënten mengen. Het eiwit erdoorheen spatelen en de massa tot sorbet verwerken.
STEVIA RECEPTEN U kunt suiker vervangen door stevia. Vervang dan echter steeds ca. 1/10 van het aangegeven suikergewicht door stevia (in plaats van 100 g suiker gebruikt u dan bijv. 10 g stevia). Hier hebben wij al enkele recepten voor u samengesteld. Denk er echter aan dat u geen chocoladeijs kunt bereiden, omdat hierbij suiker en vet uit de chocola komen. Evenmin kunt u vanille-ijs bereiden, omdat hier de suiker als onmisbare smaakdrager fungeert. Gebruik enkel heel verse eieren.
Bereidingsvariant 2 Eidooier en stevia in een waterbad tot schuim kloppen. Melk en room laten opkoken en door Aardbeienijs 250 g aardbeien, 10 g stevia, 100 ml melk, 100 ml room, 1,5 el citroensap de eiercréme roeren, laten afkoelen. U kunt dit mengsel één dag van tevoren bereiden. Zodra de eiercréme compleet afgekoeld is, mengt u de karnemelk erdoorheen (a.u.b. niet eerder erdoor mengen, omdat de karnemelk anders stremt). Alle ingrediënten in een hoge beker doen en met een mengstaaf pureren.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48840 DATI TECNICI Potenza: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacità massima: 750 ml Ingombro: B/P/A 38,5 x 28,5 x 32,0 cm Peso: Ca. 11,0 kg Cavo alimentazione: Ca.
6. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi e proteggere il cavo di alimentazione dall’umidità. 7. L’apparecchio e i componenti non sono lavabili in lavastoviglie. 8. Posizionare l’apparecchio su una superficie libera e piana. Non utilizzare né posizionare l’apparecchio e il cavo di alimentazione su superfici calde o nei pressi di fonti di calore. 9. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. es.
Non maneggiare all’interno dell’apparecchio in funzione – pericolo di ferimento! Al momento del disimballo e della rimozione della confezione assicurarsi che la macchina non sia inclinata di oltre 45 °, in quanto altrimenti il compressore può subire danni. Dopo il disimballo lasciar stare l’apparecchio per almeno due ore prima di metterlo in funzione. Il refrigerante nell’apparecchio deve prima scendere, in quanto altrimenti il compressore può subire dei danni.
6. Inserire il cestello (4) nell’apposito alloggiamento del corpo compressore (5). 7. Inserire la pala (3) sul coperchio trasparente 17. Al raggiungimento del tempo impostato, l’apparecchio si spegne automaticamente. Lo spegnimento è accompagnato da un seg- (2). 8. Appoggiare il coperchio trasparente (2) con la pala (3) in modo leggermente spostato e ruotarlo in senso orario, finché si chiude (chiusura a baionetta). La fessura del coperchio deve coincidere con la fessura del blocco motore. 9.
PULIZIA E MANUTENZIONE Prima di effettuare le operazioni di pulizia, spegnere l’apparecchio, estrarre la spina dalla presa di corrente e far raffreddare la gelatiera. 1. Non pulire l’apparecchio né a contatto né immergendolo in acqua o in altri liquidi. In particolare, il motore della pala non deve entrare in contatto con l’acqua. 2. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi. 3. Le parti estraibili, a eccezione del blocco motore, possono essere lavate in acqua calda con un detersivo delicato.
GELATO SOFT Ricetta di base gelato soft 300 ml di panna, 65 g di miele d’api, 2 tuorli d’uovo, 1 uovo, 1 pizzico di sale Mescolare tutti gli ingredienti poco prima del congelamento, versarli nel cestello e preparare il gelato soft. Aggiungere a piacimento gli ingredienti per variare il gusto del gelato.
Ricetta di base gelato al cioccolato ½ tavoletta di cioccolato al latte e ½ di cioccolato fondente, 250 ml di panna, 50 ml di latte, Gelato alle noci Caramellare 50 g di zucchero in una padella, aggiungere 50 g di noci tritate, quindi mescolare 1 uovo Cuocere il cioccolato con il latte e la panna e lasciare riposare il composto per 24 ore in frigorifero. Aggiungere quindi 1 uovo e versare il tutto nella gelatiera. bene. Lasciare raffreddare su una piastra oliata. Sminuzzare il croccante.
Sminuzzare bene le fragole insieme agli altri ingredienti e versarli nella gelatiera. Sbucciare il mango, togliere il nocciolo, preparare una mousse e versare insieme agli altri ingredienti raffreddati nella gelatiera. Gelato di yogurt alla frutta veloce Lavorare 600 ml di yogurt alla frutta (4,5 % di grassi).
lo sciroppo di sambuco. Versare lo sciroppo freddo di sambuco con l’albume nella gelatiera, quindi preparare il sorbetto. Servire con frutti di stagione (p.es. ribes e fragole) e con fiori di sambuco fritti. Sorbetto di basilico e Champagne 1 mazzetto di basilico, 100 g di zucchero, 200 ml di vino bianco secco, 100 ml di Champagne o spumante, il succo di 1 limone, 1 albume Frullare le foglie di basilico ben lavate in 100 ml di vino bianco (con il frullatore ESGE-Zauberstab®) e lasciare riposare per ½ ora.
1 confezioni di gelatina solubile a freddo, pepe nero e tabasco secondo i gusti personali Mettere tutti gli ingredienti in una ciotola alta Variante di preparazione 1 Si raccomanda di scegliere questa variante di preparazione rapida soltanto se si è certi e ridurli in purea con il frullatore a immersione. Versare nella gelatiera e lasciar congelare per circa 40 minuti.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48840 DATOS TÉCNICOS Potencia: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Capacidad: 1,0 litro Llenado máx.: 750 ml ingredientes Peso: Approx. 11,0 kg Cable de alimentación: Approx.
prenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato. 4. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo. 5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora. 6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia. 7.
Utilice una espátula de goma o madera para extraer el helado preparado del recipiente. 21. Compruebe regularmente si el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
1. Prepare los ingredientes para el helado según la receta. Si la receta especifica que los ingredientes deben cocinarse 11. Ajuste el tiempo de funcionamiento deseado en intervalos de 10 minutos (10, 30, 40 ó 50 minutos), pulsando previamente, cocínelos el día anterior para que la masa pueda enfriarse debidamente. Triture la fruta inmediatamente antes de la preparación, añadiendo los trozos de fruta al final de la preparación.
se conectará automáticamente para evitar que el helado se derrita. 20. La refrigeración automática refrigerará el helado durante un máximo de 1 hora en intervalos de 10 minutos. 21. Previo a retirar el helado, el equipo debe apagarse y desconectarse de la red. 22. Para retirar el helado preparado, retire primero el accionamiento y a continuación la tapa, girándolos en el sentido contrario a las agujas del reloj. 23. Retire el recipiente del equipo y extraiga con cuidado el mecanismo agitador del helado.
Cuanta más nata utilice, más cremoso será el helado. Podrá sustituir el azúcar por miel, sirope o edulcorante (excepto para los helados cremosos). Podrá sustituir la leche por leche de soja. Si quiere obtener un helado sólido, deje reposar la masa unos 15 - 30 minutos en el congelador antes de verterla en el recipiente o aumente el tiempo de funcionamiento de la heladera. Procure que la masa esté como mínimo a temperatura de frigorífico antes de verterla en el recipiente.
HELADO DE NATA El helado de nata se fabrica a partir de leche, nata, yema de huevo (si lo desea), azúcar y otros ingredientes. Su consistencia cremosa es el resultado de la agitación continua durante el proceso de congelación. Receta básica helado de vainilla 200 ml de leche, 250 ml de nata, 1 vaina de vainilla, 1 pizca de sal, 3 yemas de huevo, 3 C. de azúcar Caliente la leche y la nata, abra la vaina de vainilla y añada la pulpa y la sal a la leche.
Helado de kiwi 5 kiwis maduros, 10 g de stevia, 2 cucharadas de mousse de manzana, 250 ml de zumo de manzana, 2 claras de huevo, 1 cucharadas de zumo de limón Pelar los kiwis, cortarlos en trozos y verterlos en un vaso alto. Añadir la stevia, la mousse de manzana y el zumo de manzana. Mezclar con la batidora hasta obtener un puré. Batir la clara y el zumo de limón hasta obtener una crema y mezclar con la masa de kiwi. Verter en la heladera y dejar enfriar durante unos 40 minutos.
Verter todos los ingredientes en un vaso alto y mezclar con la batidora hasta obtener un puré. Verter en la heladera y dejar enfriar durante unos 40 minutos. Consejo: Añada 1 o 2 cucharadas de albahaca o 1 o 2 cucharadas de hojas frescas de menta o de albahaca finamente picada. En lugar de fresas puede utilizar también arándanos o frambuesas.
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 48840 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz Objem: 1 litr Max. plnící množství: 750 ml Velikost: D/Š/V 38,5 x 28,5 x 32,0 cm Hmotnost: Cca 11,0 kg Přívod: Cca 150 cm Vybavení: Provoz kompresoru, smetanová krémová zmrzlina za pouhých 30 minut, digitální ukazatel s indikací teploty nádoby na zmrzlinu, automatický program, vhodné pro trvalý provoz Příslušenství: Návod k obsluze Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu.
4. Přístroj napojte na střídavý proud dle typového štítku. 5. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání. 6. Po použití, před čištěním nebo při příp. poruše během provozu prosím vždy vytáhněte zástrčku. 7. Přístroj nikdy nenamáčejte do vody či jiné kapaliny a přívod chraňte před vlhkostí. 8. Přístroj i součásti nejsou vhodné do myčky nádobí. 9. Přístroj postavte na volný, rovný podklad. 10.
Nesahat do běžícího přístroje – hrozí nebezpečí poranění! Při vybalování a odstraňování obalu dbejte na to, aby se přístroj nenaklonil více než o 45 °, protože jinak se může poškodit jeho kompresor. Nechte přístroj po vybalení minimálně dvě hodiny stát, než jej uvedete do provozu. Chladicí prostředek v přístroji se musí nejprve usadit, protože jinak může dojít k poškození kompresoru.
zásuvkový kontakt k přívodu proudu na tělese kompresoru (5). 11. Zástrčku zasuňte do zásuvky a přístroj výše. Pak znova stiskněte tlačítko START/ STOP. Přístroj potom znovu běží dle zvolené doby. zapněte spínačem EIN/AUS. Na displeji se objeví „50:00“. Přístroj je připraven k provozu. 12. Opakovaným stisknutím tlačítka pro navolení času zvolte požadovaný čas provozu v krocích po 10 minutách (10, 30, 40 nebo 50 minut). 13. Stiskněte tlačítko START/STOP.
pro čištění v myčce. Dbejte na to, abyste nádobu na zmrzlinu neponořili do vody. 4. Otřete těleso kompresoru vlhkou utěrkou. 5. Před sestavením všechny části dobře osušte měkkou utěrkou. 6. Pozor: Než zmrzlinový přístroj znovu použijete, zajistěte z hygienických důvodů, aby všechny části byly důkladně vyčištěny a suché. VŠEOBECNÉ POKYNY Čerstvá zmrzlina chutná nejlépe. Domácí zmrzlina neobsahuje žádné konzervační látky a je proto určena k okamžité spotřebě. Chcete-li však zmrzlinu uchovat déle.
SMETANOVÁ ZMRZLINA Smetanová zmrzlina se připravuje z mléka, smetany, příp. žloutku, cukru a ostatních přísad. Teprve stálým mícháním při mrazení získáte krémovou konzistenci. Základní recept na smetanovou zmrzlinu 200 ml mléka, 250 ml smetany, 1 vanilkový lusk, 1 špetka soli, 3 žloutky, 3 PL cukru Zahřejte mléko a smetanu, nařízněte vanilkový lusk, dřeň vyškrábejte a dejte do mléka, stejně tak sůl. Smíchejte žloutek s cukrem, pomalu přilévejte horké mléko a vše společně promíchejte. Hmotu chlaďte 24 hod.
Jogurtovo-ovocná zmrzlina 250 g libovolných bobulovin nebo peckovin (jahody, maliny, borůvky, meruňky, třešně atd.), trocha tekutého sladidla, 250 ml bílého jogurtu, 2 PL smetany Příprava jako u jahodové zmrzliny. Základní recept jahodová zmrzlina 300 g jahod, 2 PL cukru, 250 ml sladké smetany, 30 ml mléka Jahody se všemi přísadami rozmixujte a ve zmrzlinovači z nich připravte zmrzlinu. Rychlá jogurtová zmrzlina Jednoduše zpracujte 600 ml ovocného jogurtu (4,5 % obsahu tuku).
vínem. Bazalkové víno přelijte přes jemné sítko, se zchlazeným cukrovým sirupem, šampaňským, citronovou šťávou, bílkem zpracujte ve zmrzlinovači na sorbet a servírujte jako předkrm nebo mezi chody. TIP: Bez bazalky a s trochou cukru osvěžující dezert. PARFAIT Základem pro parfait je bílek a cukr, které jsou ve vodní lázni našlehány do krémova a dále zpracovány s dalšími přísadami a smetanou do krémové zmrzliny.
Višňový sorbet 250 g višní (z kompotu, okapané), 1 polévkové lžíce citrónové šťávy, 10 g stévie, 250 ml jablečné šťávy, 1 balení želatiny Všechny přísady vložte a rozmixujte tyčovým zmrzlinového přístroje a mrazit. za studena rozpustné do vysokého poháru mixérem.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48840 DANE TECHNICZNE Moc: Pojemność: Max. ilość napełnienia: Rozmiary: Ciężar: Przewód zasilający: Wyposażenie: 135 W, 220–240 V~, 50 Hz 1,0 litry 750 ml szer./gł./wys. 38,5cm x 28,5 cm x 32,0 cm Ok. 11,0 kg Ok.
upewnić się, że nie bawią się urządzeniem. 4. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego zgodnie z tabliczką znamionową. 5. To urządzenie nie nadaje się do użytku w połączeniu z zegarem sterującym lub systemem zdalnego sterowania. 6. Po użyciu, przed czyszczeniem lub w razie ewentualnych zakłóceń podczas pracy prosimy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka. 7. Urządzenia nie zanurzać do wody ani do innej cieczy, przewód chronić przed wilgocią. 8. Urządzenie i części nie nadają się do mycia w zmywarce. 9.
22. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód przyłączeniowy, czy nie wystąpiło zużycie lub uszkodzenie. Przy uszkodzeniu przewodu lub innych części odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy do nas- zego serwisu. Niewłaściwe naprawy mogą powodować niebezpieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji. 23. UWAGA: Napełniać tylko wodą pitną.
3. Proszę schłodzić przygotowaną masę lub konieczne składniki w lodówce do temperatury 6°C - 8°C. 14. Wyświetlacz pokazuje na zmianę pozostały czas oraz temperaturę zbiornika chłodzącego. 4. Włożyć schłodzone składniki do wyjmowanego zbiornika na lód. Zwrócić uwagę na to, aby nie przekroczyć maksymalnej pojemności. Pojemnik na lód powinien być wypełniony najwyżej do 3/4, ponieważ lód pęcznieje podczas procesu mrożenia. 5.
23. Zdejmij z urządzenia pojemnik na lód i wyciągnij ostrożnie mieszadło z lodów. 24. Napełnij odpowiednie pojemniki lodami. Nie używaj ostrych lub spiczastych przedmiotów, tylko plastikowych lub drewnianych łyżek. 25. Jeżeli nie chcesz przygotować kolejnych lodów, wyłącz urządzenie przyciskiem WŁĄCZ/WYŁĄCZ (POWER). CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA Przed czyszczeniem zawsze wyłącz urządzenie, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i schłodź urządzenie. 1.
zostanie wrzucona do pojemnika na lód. Im zimniejsza masa, tym krótszy czas przygotowania (15 do 30 minut). przerzucić lody do odpowiedniego pojemnika z pokrywą. Lody mogą być przechowywane przez krótki czas Po upływie krótkiego czasu lody tracą na jakości i smaku. Do przechowania lodów w zamrażalniku, proszę nigdy nie używać pojemnika na lód, lecz zawsze w zamrażalce lub zamrażalniku. Proszę spożyć lody w przeciągu tygodnia. Zamrożone lub odmrożone lody należy spożyć natychmiast i nie zamrażać ponownie.
Szybkie lody waniliowe 100ml mleka, 300ml śmietany, 1 jajko, 3 łyżki cukru, 1-2 paczki cukru waniliowego Wszystkie składniki dobrze wymieszać i wrzucić do maszynki do lodów aby przerobić na lody. Przepis podstawowy na lody czekoladowe Po ½ tabliczki czekolady pełnomlecznej i gorzkiej, 250ml śmietany, 50ml mleka, 1 jajko Czekoladę zagotować z mlekiem i śmietaną i zostawić w lodówce na 24 godziny w celu schłodzenia. Następnie wmieszać do masy 1 jajko i wrzucić do maszynki do lodów aby przerobić na lody.
1 dojrzałe mango, 1 kubek jogurtu naturalnego, 150ml mleczka kokosowego, 2 łyżki cukru, 2 łyżki wiórek kokosowych Obrać mango, usunąć pestki i zetrzeć, przerobić na lody w maszynce do lodów wraz z pozostałymi uprzednio schłodzonymi składnikami. SORBET Sorbet można przygotować z prawie wszystkich rodzajów owoców i soków owocowych, np. z malin, moreli, melonów, kiwi itp. Sorbet musi być w trakcie mrożenia ciągle mieszany, aby nie wytworzyły się żadne kryształki lodu.
PARFAIT Podstawa parfait składa się z żółtka i cukru, które należy ubić w kąpieli wodnej na krem a następnie wraz z innymi składnikami i śmietaną należy przerobić na kremowe lody. Parfait z jabłkami i calvados 300g jabłek, 1 cytryna, 2 łyżki calvados, 1 jajko, 1 żółtko, 60g cukru, 200ml śmietany Jabłka obrać i pociąć w małe kostki, wymieszać z sokiem cytrynowym. Odłożyć na talerzyk 1 łyżkę kostek z jabłka , resztę ugotować na miękko z 1-2 łyżek wody. Jajko i cukier w kąpieli wodnej ubić na pianę.
Mrożony krem z pomidorów (jako przekąska w gorące dni) 125 ml soku pomidorowego, 100 ml puree z pomidorów (gotowy produkt), 200 g kwaśnej śmietany, 100 g słodkiej śmietany, 1,5 łyżka soli, 2 szczypty stewii, 2 łyżki soku z cytryny, 0,5 łyżka bardzo drobno posiekanej pietruszki, 1 łyżka posiekanego szczypiorku, 1 opakowania żelatyny rozpuszczalnej na zimno, czarny pieprz i tabasco do smaku Włożyć wszystkie składniki do wysokiego pojemnika i rozdrobnić na puree blenderem ręcznym.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe. WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną.
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.
Aus dem Hause