VAKUUMIERER SILBER Bedienungsanleitung Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 48016
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48016 Stand: Oktober 2013 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 48016 Technische Daten......................................8 Symbolerklärung........................................8 Sicherheitshinweise...................................8 Generelle Hinweise und Tipps zum Vakuumieren.............................................10 In Betrieb Nehmen....................................11 Bedienen - Vakuumieren in Beuteln.............11 Bedienen - Vakuumieren mit Folie...............12 Bedienen - Vakuumieren im Behälter..........
INHALTSVERZEICHNIS Návod k obsluze Modelu 48016 Technické údaje .......................................66 Vysvětlení symbolů.....................................66 Bezpečnostní pokyny..................................66 Zásadní pokyny a tipy k vakuování...............67 Uvedení do provozu...................................68 Obsluha - Vakuování v sáčcích....................68 Obsluha - Vakuování s fólií z role.................68 Obsluha - Vakuování v nádobě.....................69 Obsluha - Vakuování lahví..
EINZELTEILE 2 1 3 4 6 7 8 5 6
EINZELTEILE 1 D GB F NL ES I CZ PL Deckel Cover Couvercle Deksel Tapa Coperchio Kryt Pokrywa 5 D GB F NL ES I CZ PL Verschlüsse Catches Bouchons Afsluiters Cierres Chiusure Uzávěry Korki 2 D GB F NL ES I CZ PL Schweißdichtung Sealing gasket Joint de soudage Lasafdichting Junta de soldadura Guarnizione sigillante Svářecí těsnění Uszczelka zgrzewania 6 D GB F NL ES I CZ PL Kontrollleuchte Indicator lamp Témoins lumineux Controlelampje Luminaria de control Spie di controllo Kontrolka Lampka kontroln
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48016 TECHNISCHE DATEN Leistung: 110 W, 220–240 V~, 50 Hz Maße: Ca. 39 x 16 x 8,8 cm (L x B x H) Zuleitung: Ca. 150 cm Gewicht: Ca.
5. Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. 6. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen. 7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden. 8. Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. 9. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. 10. Der Vakuumierer darf nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen.
GENERELLE HINWEISE UND TIPPS ZUM VAKUUMIEREN Durch das Vakuumverpacken können Sie Gemüse, Fleisch usw. länger haltbar machen. Die Lebensmittel nehmen keine fremden Gerüche an, zudem sind die Lebensmittel gut vor Bakterien, Schimmelbefall usw. geschützt. Auf diese Art können Sie unter anderem auch Tee oder trockene Lebensmittel länger lagern und so z. B. Sonderangebote nutzen. Bitte verwenden Sie nur für das Vakuumieren geeignete Beutel und Folien oder den separat erhältlichen Behälter.
IN BETRIEB NEHMEN 1. 2. 3. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen (Dazu zählen auch die beiden schwarzen Gummiwürfel oder. Kartonstreifen links und rechts im Gerät). Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben. Stellen Sie das Gerät auf eine geeignete, ebene Arbeitsfläche. 4. 5. Achten Sie darauf, ausreichend Platz vor dem Gerät zu haben, um den jeweiligen Beutel zum Vakuumieren vor dem Gerät ablegen zu können.
BEDIENEN - VAKUUMIEREN MIT FOLIE 1. 2. 3. 4. Bereiten Sie das Gerät wie unter „In Betrieb nehmen“ beschrieben, vor. Öffnen Sie den Deckel des Gerätes. Prüfen Sie, ob die Dichtung richtig eingelegt ist. Falls Fremdkörper wie z. B. Krümel auf der Dichtung liegen, müssen Sie diese entfernen, da sonst kein Vakuum erzeugt werden kann. Schneiden Sie das benötigte Stück Folie von der Rolle ab. Achtung: Es müssen mindestens 7,5 cm zugerechnet werden, die Sie für das Vakuumieren benötigen.
erst durch rotes und dann orangefarbenes Licht an, dass das Gerät arbeitet. Dann leuchtet die Kontrollleuchte grün auf. Drehen Sie jetzt den Knopf auf dem Deckel des Behälters so, dass der Pfeil auf „Verriegeln“ zeigt, nun wird der Vakuumiervorgang beendet. 7. 8. 9. Entfernen Sie den Schlauch vom Gerät und dem Behälter. Der Vakuumiervorgang ist abgeschlossen, die Lebensmittel im Behälter sind vakuumverpackt. Wenn Sie den Vorgang unterbrechen möchten, drücken Sie nochmals die Taste „Vacuum & Seal“.
REINIGEN UND PFLEGEN Reinigen des Gerätes Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden. 3. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. 5. Wischen Sie den Vakuumierer mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel ab 2. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metalReinigen der Vakuumierbeutel 1.
FEHLER BEHEBEN Problem Lösung Keine Funktion, wenn Sie eine Taste drücken. Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig eingesteckt ist. Prüfen Sie, ob das Netzkabel beschädigt ist. Prüfen Sie, ob die ausgewählte Steckdose ordnungsgemäß funktioniert, in dem Sie ein anderes Elektrogerät dort anschließen. Es kann kein Vakuum erzeugt werden. Prüfen Sie, ob der Beutel ein Loch hat. Sie können hierfür zum Beispiel den Beutel so verschweißen, dass noch etwas Luft darin ist.
Problem Lösung Der Beutel kann nicht verschweißt werden. Prüfen Sie, ob der Deckel des Vakuumierers richtig verschlossen ist. Wenn der Deckel lose ist, vakuumiert das Gerät kontinuierlich und kann so nicht verschweißen. Reste von Fett, Flüssigkeiten, Krümel usw. im Bereich der Schweißnaht können dafür sorgen, dass der Beutel nicht verschweißt werden kann. Öffnen Sie den Beutel, reinigen Sie den betreffenden Bereich gründlich und verschweißen Sie den Beutel erneut.
ZUBEHÖR Folgendes Sonderzubehör können Sie direkt bei unserem Kundendienst bestellen: 4801001 Vakuum-Beutel 15 x 25 cm 100 Stück 4801002 Vakuum-Beutel 20 x 30 cm 100 Stück 4801003 Vakuum-Beutel 28 x 40 cm 100 Stück 4801004 Vakuumierfolie 20 x 600 cm 1 Packung mit 2 Rollen 4801005 Vakuumierfolie 28 x 600 cm 1 Packung mit 2 Rollen 4801007 Vakuumbehälter rund, 0,6 Liter 1 Stück Volumen 4801008 Vakuumbehälter quadratisch, 2,4 1 Stück Liter Volumen 17
BESTELLFORMULAR Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Anrede / Title Telefon Telefax E-Mail Internet +49 (0) 62 05/94 18-27 +49 (0) 62 05/94 18-22 service@unold.de www.unold.de Telefon Phone No. Vorname / First name Name / Surname Telefax Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / City E-Mail BESTELLUNG / ORDER Stück Art.-Nr.
SERVICE-ADRESSEN DEUTSCHLAND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
INSTRUCTIONS MODEL 48016 TECHNICAL DATA Power: 110 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions: Appr. 39 x 16 x 8.5 cm (L x W x H) Power cord: Appr. 150 cm Weight: Appr. 1.57 kg Vacuum capacity: 11 liters per minute Pump vacuum: 0.
7. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system. 8. Never immerse the appliance in water or other liquids. 9. Do not clean the appliance in a dishwasher. 10. The vacuum packing machine should never come into contact with water or other liquids. In case this ever happens, all parts must be completely dry before operating the appliance again. 11. This appliance is intended for domestic and similar use such as: 12.
Please use only bags and films that are suitable for vacuum packing, or use the container (available separately). Other bags can melt as a result of high temperatures and damage the appliance! Other containers could be destroyed by the high pressure, resulting in injury. Our vacuum bags and films are made of a special patented five-ply plastic. This material is ideal for preserving foods.
OPERATION - VACUUM PACKING IN BAGS 1. 2. 3. 4. 5. 6. Prepare the appliance as described in the section “Preparing the appliance for operation” . Open the cover of the appliance. Check to make sure the seal is inserted properly. If there are any foreign objects such as crumbs on the seal, they have to be removed, since otherwise no vacuum can be created. Fill the bag with the food to be vacuumed. For optimal results, the bag should not be too full.
10. Now you can start packing, as described. vacuum 11. If you wish to interrupt the vacuum packing process, press the button “Vacuum & Seal”. OPERATION - VACUUM PACKING IN THE CONTAINER Please use only containers that are suitable for vacuum packing. If you wish to vacuum pack liquids in the container, cool them in the refrigerator first.
1. Prepare the appliance as described in the section “Preparing the appliance for operation”. 2. Insert the bottle stopper into the 5. opening in the bottle. There must be at least 2.5 cm of air between the liquid in the bottle and the lower edge of the vacuum packing bottle stopper. 3. Insert one end of the hose inclu- 6. ding with your vacuum packing machine into the connection on the appliance and the other 7. end into the hole in the vacuum 8. packing bottle stopper. 4.
Cleaning the vacuum packing container 1. The vacuum packing container can be cleaned in warm water with a little dishwashing detergent added. 2. The container (without the lid) can also be washed in the dishwasher. 3. Please place the basket only in the top basket of the dishwasher. Dry the container and the lid carefully before reusing them. TROUBLESHOOTING Problem Solution No function when a button is Check to make sure that the appliance is correctly plugged into the power supply. pressed.
Problem Solution The bag cannot be sealed. Check to make sure that the cover of the vacuum packing machine is properly closed. If the cover is loose, the appliance will continually create a vacuum and cannot seal the bag or container. Remnants of fat, liquids, crumbs, etc. in the vicinity of the sealing strip can keep the bag from sealing. Open the bag, clean the affected area thoroughly and seal it again. No vacuum can be created in the container.
GUARANTEE CONDITIONS We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria.
ACCESSORIES The following accessories can be ordered directly from our after sales service. 30 4801001 Vacuum bag 15 x 25 cm Qty 100 4801002 Vacuum bag 20 x 30 cm Qty 100 4801003 Vacuum bag 28 x 40 cm Qty 100k 4801004 Vacuum film 20 x 600 cm 1 package with 2 rolls 4801005 Vacuum film 28 x 600 cm 1 package with 2 rolls 4801007 Vacuum container, round, 0.6 liter volume Qty 1 4801008 Vacuum container, square, 2.
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 48016 DONNÉES TECHNIQUES Puissance : Dimensions : Câble d’alimentation : Poids : Puissance d'évacuation : Dépression de la pompe : Équipement : Accessoires : 110 W, 220–240 V~, 50 Hz Env. 39 x 16 x 8,5 cm (L x l x h) Env. 150 cm Env.
11. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire comme par ex. : espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres lieux de travail), exploitations agricoles, mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, motel ou autre type d’hébergement, dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances. 12. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble d’alimentation avec les mains humides. 13.
ment de repas cuisinés en portions pour une conservation plus longue. Veuillez congeler brièvement les produits humides au préalable, sans quoi le liquide pourrait s’échapper durant le processus de mise sous vide et, de ce fait, aucun vide ne pourrait se former. En outre, aucun liquide, aucune graisse ou substance similaire ne doit se trouver dans la zone de soudage du sachet, sans quoi la mise sous vide ne serait pas possible non plus.
12. Si vous souhaitez souder le sachet sans le mettre sous vide, placer le bord du sachet entre le joint en caoutchouc (4) et le joint de soudage (2). Puis appuyer sur la touche « Seal Now » 13. Toujours vérifier si le résultat de la mise sous vide correspond à ce que l’on désire et s’assurer que la soudure est complète et parfaite. MISE SOUS VIDE AVEC DU FILM DU ROULEAU 1. Préparer l’appareil comme décrit au chapitre « Mise en service ». 2. Ouvrir le couvercle de l’appareil.
Ouverture du récipient sous vide Lorsque vous souhaitez ouvrir un récipient sous vide, tournez le bouton situé sur le couvercle du récipient de manière à ce que la flèche soit placée sur la position „Öffnen“. Vous pouvez ainsi ouvrir le couvercle sans difficulté. MISE SOUS VIDE DE BOUTEILLES Le bouchon sous vide fournis peuvent être utilisés, par exemple, sur des bouteilles de vin ou d’huile. Ainsi, vous pouvez conserver sans difficulté l’arôme et la fraîcheur du liquide concerné.
Nettoyage des sachets sous vide 1. Les sachets sous vide peuvent être nettoyés dans de l’eau chaude, à laquelle vous pouvez ajouter un produit de nettoyage quelconque. 2. Vous pouvez également nettoyer les sachets dans le lave-vaisselle. Pour cela, coucher avec précaution le sachet sur la gauche et le placer dans le panier supérieur du lavevaisselle. 3. Veillez pour cela à ce que toutes les surfaces du sachet puissent être en contact avec l’eau. Nettoyage du récipient sous vide 4.
Problème Solution Impossible de souder le sachet. Vérifier si le couvercle de l’emballeuse sous vide est correctement fermé. Si le couvercle bouge, l’appareil met sous vide en continu et ne peut donc pas souder. Des restes de graisse, de liquides, de miettes, etc. dans la zone du cordon de soudage peuvent contribuer à empêcher le soudage. Ouvrir le sachet, nettoyer à fond la zone concernée et souder le sachet une nouvelle fois. Aucun vide ne peut être généré dans le récipient.
ACCESSORIES Vous pouvez commander les accessoires spéciaux suivants directement auprès de notre service clientèle : 38 4801001 Sachet sous vide 15 x 25 cm 100 pièces 4801002 Sachet sous vide 20 x 30 cm 100 pièces 4801003 Sachet sous vide 28 x 40 cm 100 pièces 4801004 Film sous vide 20 x 600 cm 1 paquet de 2 rouleaux 4801005 Film sous vide 28 x 600 cm 1 paquet de 2 rouleaux 4801007 Récipient sous vide rond, volume 0,6 litre 1 pièce 4801008 Récipient sous vide carré, volume 2,4 litres 1
CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48016 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: Afmetingen: Aansluitkabel: Gewicht: Afzuigcapaciteit: Vacuüm van de pomp: Uitrusting: Toebehoren: 110 W, 220–240 V~, 50 Hz Ca. 39 x 16 x 8,5 cm (l x b x h) Ca. 150 cm Ca.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen, landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische accomodaties, in privé pensions of vakantiewoningen. 12. Raak het apparaat of de aansluitkabel nooit met natte handen aan. 13. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op hete oppervlakken, een metalen dienstblad of op een natte ondergrond. Het apparaat en de kabel mogen niet in de buurt van vlammen gebruikt worden. 14.
maaltijden kunnen zo in porties verpakt en lang bewaard worden. Denk er a.u.b. aan dat vochtige te vacumeren levensmiddelen van te voren eerst even ingevroren moeten worden, omdat anders tijdens het vacumeren vocht kan uitlopen, waardoor geen vacuüm kan ontstaan. Bovendien mag zich geen vocht, vet en dergelijke in de buurt van de lasnaad van de zak bevinden, omdat anders ook geen vacumeren mogelijk is. Trouwens, niet alleen levensmiddelen kunnen vacuüm verpakt worden.
13. Als u het vacumeerproces wilt onderbreken, drukt u nogmaals op de knop “Vacuum & Seal”. 14. Controleer steeds of het resultaat voldoet aan uw wensen en overtuigt u zich ervan dat de lasnaad compleet en foutloos is. BEDIENEN - VACUMEREN MET FOLIE VAN EEN ROL 1. Bereid het apparaat voor zoals beschreven in het hoofdstuk “In gebruik nemen”. 2. Open het deksel van het apparaat. Controleer of de afdichting correct geplaatst is. Als vreemde voorwerpen zoals bijv.
BEDIENEN - FLESSEN VACUMEREN De meegeleverde vacuümafsluiters kunnen bijvoorbeeld op wijn- of olieflessen geplaatst worden. Zo kunt u de betreffende vloeistof heel eenvoudig vers houden en ervoor zorgen dat het aroma behouden blijft. Attentie: De vacuüm flesafsluiters mogen niet worden gebruikt op heel dunne glazen flessen, op flessen van kristal, plastic of aluminium en evenmin op beschadigde flessen. Vacumeer a.u.b. geen vloeistoffen die koolzuur bevatten.
5. Als u heel vette levensmiddelen in een vacuümzak verpakt heeft, is het mogelijk De vacuümbak reinigen 1. De vacuümbak kan in warm water, waaraan u een beetje afwasmiddel heeft toegevoegd, gereinigd worden. 2. U kunt de bak (zonder deksel) ook in de vaatwasser reinigen. Leg de bak hiervoor dat deze zak ook niet meer te gebruiken is. uitsluitend in de bovenste korf van de vaatwasser. 3. Laat de bak en het deksel zorgvuldig opdrogen, voordat u hem opnieuw gebruikt.
Probleem Oplossing In de bak kan geen vacuüm geproduceerd worden. Controleer of de pijl op het deksel van de bak naar „Vakuum“ wijst. Controleer of de slang goed aangesloten is. Controleer of tussen de te vacumeren producten en de bovenkant van de bak minstens 1 cm vrij is, omdat anders geen vacuüm geproduceerd kan worden. Controleer of de bak en het deksel niet door kleine haarscheurtjes beschadigd zijn.
TOEBEHOREN U kunt de volgende speciale toebehoren direct bij onze klantenservice bestellen: 4801001 Vacuümzak 15 x 25 cm 100 stuks 4801002 Vacuümzak 20 x 30 cm 100 stuks 4801003 Vacuümzak 28 x 40 cm 100 stuks 4801004 Vacuümfolie 20 x 600 cm 1 pak met 2 rollen 4801005 Vacuümfolie 28 x 600 cm 1 pak met 2 rollen 4801007 Vacuümbak rond, 0,6 liter volume 1 stuks 4801008 Vacuümbak vierkant, 2,4 liter volume 1 stuks 47
ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 48016 DATI TECNICI Potenza: Misure: Cavo di alimentazione: Peso: Potenza di aspirazione: Vuoto della pompa: Dotazioni: Accessori: 110 W, 220–240 V~, 50 Hz Circa 39 x 16 x 8,5 cm (lungh. x largh. x alt.
11. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. es. negli angoli ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro, aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture ricettive, in pensioni private o appartamenti di vacanza. 12. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo di allacciamento con le mani bagnate. 13. Per ragioni di sicurezza non appogggiare mai la macchina su superfici calde, vassoi metallici o basi umide.
Si osservi che i prodotti da mettere sottovuoto umidi devono prima venir surgelati brevemente, in quanto altrimenti durante il processo di messa sottovuoto il liquido può fuoriuscire, impedendo la formazione del vuoto. Inoltre nella zona di saldatura del sacchetto non devono essere presenti liquidi, grassi o altro, in quanto la messa sottovuoto non è possibile. Inoltre, è possibile confezionare sotto vuoto non soltanto alimenti.
10. Aprire il coperchio e togliere il sacchetto. 11. La procedura di messa sottovuoto è terminata, gli alimenti nel sacchetto sono confezionati sottovuoto. 12. Se si desidera soltanto saldare, ma non mettere sottovuto il sacchetto, posizionare il bordo del sacchetto al centro della camera di generazione del sottovuoto tra No (4) guarnizione in gomma et No (2) guarnizione del coperchio e premere il tasto « Seal Now ». 13.
manopola del coperchio del contenitore in 8. Il processo di messa sottovuoto è concluso, modo che la freccia indichi „Verriegeln“. Il gli alimenti nel contenitore sono confezioprocesso di confezionamento sottovuoto è nati sottovuoto. così terminato. 9. Per interrompere il processo premere nuova7. Staccare il tubetto sia dall’apparecchio che mente il tasto „Vacuum & Seal“. dal contenitore.
Pulizia dei sacchetti per sottovuoto 1. I sacchetti per sottovuoto possono essere lavati con acqua calda cui sia stato aggiunto un po’ di detersivo. 2. Inoltre possono essere lavati anche in lavastoviglie. Per far ciò rivoltare il sacchetto sul rovescio e metterlo nel cestello superiore della lavastoviglie. Assicurarsi che tutte le superfici del sacchetto entrino a contatto con l’acqua. Pulizia del contenitore per sottovuoto 1.
Problema Soluzione Non si riesce a saldare il sacchetto. Controllare che il coperchio della macchina per sottovuoto sia correttamente chiuso. Se il coperchio è aperto la macchina esegue continuamente la messa sottovuoto e quindi non salda mai. Residui di grasso, liquidi, briciole ecc. nella zona della barra di saldatura possono far sì che non si riesca a saldare il sacchetto. Aprire il sacchetto, pulire accuratamente la zona interessata e risaldarlo.
NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
ACCESSORI I seguenti materiali di consumo possono essere ordinati direttamente alla nostra assistenza clienti: 56 4801001 Sacchetti per sottovuoto 15 x 25 cm 100 pezzi 4801002 Sacchetti per sottovuoto 20 x 30 cm 100 pezzi 4801003 Sacchetti per sottovuoto 28 x 40 cm 100 pezzi 4801004 Pellicola per sottovuoto 20 x 600 cm 1 confez. da 2 rotoli 4801005 Pellicola per sottovuoto 28 x 600 cm 1 confez.
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 48016 DATOS TÉCNICOS Potencia: Medidas: Cable de alimentación: Peso: Potencia de aspiración: Vacío de la bomba: Equipamiento: Accesorios: 110 W, 220–240 V~, 50 Hz Aprox. 39 x 16 x 8,5 cm (L x A x H) Aprox. 150 cm Aprox.
en establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimientos hoteleros similares, en pensiones privadas o casas vacacionales. 12. Jamás tocar el aparato o el cable de conexión con manos húmedas. 13. Por razones de seguridad jamás coloque el aparato sobre superficies calientes, sobre una bandeja metálica o sobre una base mojada. El aparato o el cable de alimentación no deben ser usados cerca de llamas. 14.
y envasar al vacío). Las bolsas son excelentemente adecuadas para envasar al vacío carne o pescado, pero también comidas preparadas se dejan envasar así por porciones y guardar durante más tiempo. Por favor, tenga presente que sustancias húmedas a ser envasadas deben previamente ser congeladas brevemente para que no salga líquido al envasar, lo que evitaría la generación de vacío.
éndose automáticamente ambos cierres del aparato. 10. Abra ahora la tapa y extraiga la bolsa. 11. El proceso de envasado al vacío habrá finalizado, los alimentos en la bolsa están empacados al vacío. 12. Si solo desea soldar la bolsa sin aplicar vacío, pulse únicamente la tecla „Seal Now“ (Soldar). 13. Si desea interrumpir el proceso de vacío, pulse nuevamente la tecla „Vacuum & Seal“. 14.
7. Quite la manguera del aparato y del 9. Si desea interrumpir el proceso, pulse recipiente. nuevamente la tecla „Vacuum & Seal“. 8. Ha concluido el proceso de envasado al vacío, los alimentos en el recipiente están empacados al vacío. Abrir los recipientes para envasar al vacío Si desea abrir un recipiente para envasar al vacío, por favor gire el botón sobre la tapa del respectivo recipiente de tal manera que la flecha muestre sobre “Öffnen”. De esta manera podrá abrir la tapa sencillamente.
Limpieza de las bolsas para envasar al vacío 1. Las bolsas para envasar al vacío pueden ser limpiadas en agua tibia con algo de detergente para vajilla. 2. Las bolsas también pueden ser limpiadas en el lavavajillas. Para ello invierta cuidadosamente la bolsa respectiva y colóquela en la cesta superior del lavavajillas. Preste atención a que todas las superficies de la bolsa entren en contacto con el agua. 3. Seque la bolsa cuidadosamente antes de usarla nuevamente. 4.
Problema Soluzione La bolsa no puede ser soldada. Compruebe si la tapa del aparato para envasar al vacío está correctamente cerrada. Si la tapa está suelta, el aparato aplica vacío permanentemente y no puede soldar. Restos de grasas, líquidos, migajas, etc. en el sector del cordón de soldadura pueden ser la causa de que la bolsa no pueda ser soldada. Abra la bolsa, limpie a fondo el sector correspondiente y suéldela nuevamente. En el recipiente no se puede generar vacío.
CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio.
ACCESORIOS ESPECIALES Podrá pedir directamente los siguientes accesorios especiales a nuestro servicio de asistencia al cliente: 4801001 Bolsa para envasar al vacío 15 x 25 cm 100 unidades 4801002 Bolsa para envasar al vacío 20 x 30 cm 100 unidades 4801003 Bolsa para envasar al vacío 28 x 40 cm 100 unidades 4801004 Lámina para envasar al vacío 20 x 600 cm 1 paquete con 2 rollos 4801005 Lámina para envasar al vacío 28 x 600 cm 1 paquete con 2 rollos 4801007 Recipiente para envasar al vacío, r
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 48016 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: Rozměry: Přívod: Hmotnost: Odsávací výkon: Podtlak čerpadla: Vybavení: Příslušenství: 110 W, 220–240 V~, 50 Hz Cca.
14. Vakuovač vždy používejte na volném a rovném podkladu. 15. Dbejte na to, aby přívodní kabel nevisel přes okraj pracovní plochy, protože to může vést k nehodám, např. za něj mohou zatáhnout malé děti. 16. Udržujte fólie a sáčky mimo dosah dětí, aby si nemohly sáček přetáhnout přes hlavu – nebezpečí udušení! 17. Svářecí těsnění je během provozu horké. Proto se těsnění nedotýkejte, protože hrozí nebezpečí popálení. 18. Vakuovač nesmí být používán nebo ukládán venku. 19.
sáčky pro ohřev potravin znovu nepoužívat. Maso jako například svíčkovou pečeni je možné ve vakuové nádobě marinovat podstatně kratší dobu, protože působením podtlaku proniká marináda rychleji a hlouběji do masa. Zásadně ale dbejte na to, že i vakuově balené potraviny musí být správně uloženy. Například jídlo, které se kazí, musí být přesto uloženo v ledničce. Nikdy prosím nevakuujte česnek a houby. U těchto potravin dochází vakuováním k chemické reakci, která může způsobit jejich zkažení.
4. Položte otevřený konec fólie přes těsnění svaru. Tento konec sáčku nemusíte vkládat do vakuové komory, neboť sáček bude nejprve pouze zapečetěn a ještě nedojde k vytvoření vakua. 5. Zavřete víko a sklapněte oba uzávěry, nacházející se vlevo i vpravo na přístroji najednou směrem dovnitř. 6. Stiskněte tlačítko „Seal Now“. Světelná kontrolka svítí oranžově, což znamená, že probíhá zapečeťování, vakuová pumpa přitom ovšem není spuštěná. 7.
5. Stiskněte tlačítko „Vacuum & Seal“. 7. Postup vakuování je ukončen. Kontrolka červeným a potom oranžovým 8. Když chcete proces vakuování přerušit, světlem ukazuje, že přístroj pracuje. znovu stiskněte tlačítko „Vacuum & Seal“. Kontrolka se pak rozsvítí zeleně. 6. Sundejte hadici z přístroje a vakuovacího uzávěru. Otevření vakuovaných lahví Když chcete otevřít vakuovanou láhev, jednoduše z ní vytáhněte vakuovací uzávěr.
Problém Řešení Nevytváří se vakuum Zkontrolujte, zda v sáčku není otvor. Například k tomu můžete sáček svařit tak, aby v něm bylo ještě trochu vzduchu. Potom jej dejte do vody a mírně stiskněte. Pokud z něj unikají bubliny vzduchu, je v něm otvor. Použijte prosím nový sáček. Když používáte sáček, který jste vyrobili sami, zkontrolujte svar sáčku. Pokud se v místě svaru nachází přehyb, brání tomu, aby bylo možné ze sáčku odsát vzduch. Na tomto místě sáček odstřihněte a svařte jej znovu.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce.
PŘÍSLUŠENSTVÍ Následující příslušenství můžete objednat přímo v našem servisu: 4801001 Vakuovací sáčky 15 x 25 cm 100 kusů 4801002 Vakuovací sáčky 20 x 30 cm 100 kusů 4801003 Vakuovací sáčky 28 x 40 cm 100 kusů 4801004 Vakuovací fólie 20 x 600 cm 1 balení se 2 rolemi 4801005 Vakuovací fólie 28 x 600 cm 1 balení se 2 rolemi 4801007 Vakuovací nádoba kulatá, objem 0,6 litru 1 kus 4801008 Vakuovací nádoba hranatá, objem 2,4 litru 1 kus 73
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48016 DANE TECHNICZNE Moc: Wymiary: Przewód zasilający: Ciężar: Wydajność odsysania: Podciśnienie pompy: Wyposażenie: Akcesoria: 110 W, 220–240 V~, 50 Hz Około 39 x 16 x 8,5 cm (L x B x H) Ok. 150 cm Ok.
12. Urządzenia ani przewodu nigdy nie dotykać mokrymi dłońmi. 13. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, blacie metalowym lub na wilgotnym podłożu. Urządzenie ani przewód nie mogą znajdować się w pobliżu płomieni. 14. Zgrzewarkę próżniową używać zawsze na wolnej, równej powierzchni. 15. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał na brzegu powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypadków, gdy np. pociągną go dzieci. 16.
ce nakłuć mały otwór, aby usunąć ciśnienie. W przypadku pojemnika pokrywa musi być na krótko otwarta. Zalecamy, aby nie używać ponownie torebki, która była używana do podgrzewania środków spożywczych. Mięso, jak na przykład pieczeń na dziko można znacznie krócej marynować w pojemniku próżniowym, gdyż dzięki próżni marynata szybciej i głębiej wnika w mięso. Prosimy zwrócić uwagę, że środki spożywcze pakowane próżniowo muszą być prawidłowo przechowywane.
3. Obciąć potrzebny kawałek folii z rolki. Uwaga: Trzeba doliczyć przynajmniej 7,5 cm potrzebnego do wytworzenia próżni. Jeśli chce się torebkę ponownie użyć, trzeba doliczyć większą rezerwę, 2,5 cm na operację wytwarzania próżni. 4. Położyć otwarty koniec folii na uszczelkę zgrzewania. Tego końca torebki nie wolno wkładać do komory próżniowej, gdyż torebka najpierw będzie zabezpieczona przez zgrzewanie, ale bez wytwarzania próżni. 5.
próżniowego musi pozostać przynajmniej 2,5 cm powietrza. 3. Koniec dostarczonego węża włożyć w przyłącze na zgrzewarce próżniowej i drugi koniec w otwór korka próżniowego. 4. Zamknąć pokrywę zgrzewarki i nacisnąć jednocześnie do wewnątrz obydwa zamknięcia z prawej i lewej strony urządzenia. 5. Nacisnąć przycisk „Vacuum & Seal“. Lampka kontrolna sygnalizuje najpierw czerwonym światłem, a następnie pomarańczowym, że urządzenie pracuje. Następnie lampka kontrolna zaświeci się na zielono. 6.
Mycie zamknięcia butelki 1. Wytrzeć zamknięcie butelki wilgotną ścierką zwilżoną płynem do zmywania naczyń. 2. Nie używać ostrych środków szorujących, wełny stalowej, przedmiotów metalowych, gorących środków czyszczących lub środków dezynfekujących. USUWANIE USTEREK Problem Sposób naprawy Brak działania, gdy naciśnie się przycisk. Sprawdzić, czy wtyczka jest właściwie włożona do gniazdka. Sprawdzić, czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony.
USUWANIE USTEREK Problem Sposób naprawy Nie można wytworzyć próżni w pojemniku. Sprawdzić, czy strzałka na pokrywie pojemnika skierowana jest na „Vakuum“. Upewnić się, czy wąż jest właściwie podłączony. Sprawdzić, czy pomiędzy produktami spożywczymi i górną krawędzią pojemnika jest przynajmniej 1 cm wolnej przestrzeni, gdyż w przeciwnym wypadku nie można wytworzyć próżni. Upewnić się, czy pojemnik i pokrywa nie są uszkodzone przez małe pęknięcia.
AKCESORIA Poniższe akcesoria specjalne można zamówić bezpośrednio w naszym dziale obsługi klientów: 4801001 Torebka próżniowa 15 x 25 cm 100 sztuk 4801002 Torebka próżniowa 20 x 30 cm 100 sztuk 4801003 Torebka próżniowa 28 x 40 cm 100 sztuk 4801004 Folia próżniowa 20 x 600 cm 1 opakowanie 2 rolki 4801005 Folia próżniowa 28 x 600 cm 1 opakowanie 2 rolki 4801007 Pojemnik próżniowy okrągły, pojemność 0,6 litra 1 sztuk 4801008 Pojemnik próżniowy kwadratowy, pojemność 2,4 litra 1 sztuk 81
WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera.
Aus dem Hause