KAFFEEAUTOMAT MÜHLE Bedienungsanleitung Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 28736
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28736 Stand: Okt 2013_2 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 28736 Technische Daten................................... 8 Symbolerklärung..................................... 8 Für Ihre Sicherheit.................................. 8 Vor dem Zubereiten des ersten Kaffees..... 10 Kaffeebohnen......................................... 10 Einstellen der Uhrzeit............................. 11 Einstellen der Kaffeestärke...................... 11 Einstellen des Mahlgrades....................... 11 Kaffee zubereiten...............
INHALTSVERZEICHNIS Disposición/Protección del medio ambiente............................................... 50 Service.................................................. 16 Návod k obsluze model 28736 Technické údaje .................................... 51 Vysvětlení symbolů.................................. 51 Pro vaši bezpečnost................................ 51 Před přípravou první kávy........................ 52 Kávová zrna........................................... 53 Nastavení času....................
EINZELTEILE 1 3 10 4 2 5 6 7 9 1 6 D GB F NL I E CZ PL Dauerfilter Permanent filter Filtre permanent Permanent filter Filtro permanente Filtro permanente Trvalý filtr Filtr stały 8 2 D GB F NL I E CZ PL Filterhalter Filter holder Porte-filtre Filterhouder Portafiltro Soporte del filtro Držák filtru Obsada filtru
3 D Aromadeckel für Bohnenbehälter GB Aroma protection lid for bean container Couvercle à arômes pour le réservoir à grains Aromadeksel voor bonenreservoir Coperchio salvaroma del contenitore chicchi Tapa para conservación del aroma en el contenedor de café en granos Kryt chránící aroma na zásobník kávových zrn Pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą zachowująca aromat F NL I E CZ PL 4 5 6 D GB F NL I E CZ PL Bohnenbehälter Bean container Réservoir à grains Bonenreservoir Contenitore chicchi Contenedor
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28736 TECHNISCHE DATEN Leistung: 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~ Kanne: Glaskanne mit Deckel und Skala Volumen: 1,5 Liter, max. 12 Tassen Filtergröße: Dauerfilter bzw. Papierfilter 1 x 4 Maße (L/B/H): Ca. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm Gewicht: Ca. 4,9 kg Kabellänge: Ca.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung aus Gründen der elektrischen Sicherheit keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. 8. Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht in der Spülmaschine. 9. Schalter und Kabel dürfen nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschieht, müssen vor erneuter Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein. 10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren. 11.
nen zu erheblichen Gefahren für VORSICHT: den Benutzer führen und haben Das Gerät wird während des den Ausschluss der Garantie zur Betriebs sehr heiß! Folge. 31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie Öffnen Sie auf keinen Fall durch den Hersteller oder seinen das Gehäuse des Gerätes. Kundendienst oder eine ähnlich Es besteht die Gefahr eines qualifizierte Person ersetzt werStromschlages. den, um Gefährdungen zu vermeiden.
EINSTELLEN DER UHRZEIT 1. 2. 3. Sobald der Kaffeeautomat an das Stromnetz angeschlossen ist, zeigt das Display 12:00 an. Drücken sie nun die Tasten „STD“ und „MIN“ so oft, bis die aktuelle Uhrzeit erreicht ist. Sie sehen die aktuelle Uhrzeit und können nun mit dem Kaffeezubereiten beginnen. 4. Die Uhrzeit wird bei einem Stromverlust, der länger als ca. 30 Sekunden anhält, nicht gespeichert, d. h. Sie müssen die Uhrzeit, sobald das Gerät einmal vom Stromnetz getrennt war, neu einstellen.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 12 füllt werden, die maximale Menge beträgt 12 Tassen (1.525 ml). Achten Sie darauf, den Wassertank nicht zu überfüllen, da das zu viel eingefüllte Wasser sonst an der Rückseite des Gerätes herausfließt. Die eingefüllte Wassermenge ist immer etwas höher als die tatsächliche Kaffeemenge, da das Kaffeemehl etwas von dem Wasser absorbiert. Öffnen Sie den Schwenkarm des Kaffeeautomaten, indem Sie auf den Knopf „ÖFFNEN“ an der rechten Seite des Gerätes drücken.
19. Sie können die Kanne jederzeit während des Brühvorgangs entnehmen. Der Tropfstopp verhindert, dass Restkaffee aus dem Filter tropft. Setzen Sie die Kanne innerhalb von 30 Sekunden wieder unter den Filter, damit der Filter nicht überläuft. 20. Wenn das Gerät mit der Kaffeezubereitung fertig ist, wird dies durch einen Signalton angezeigt. 21. Die Warmhalteplatte bleibt solange eingeschaltet, wie auch der Kaffeeautomat eingeschaltet ist, um den verbliebenen Kaffee in der Kanne warm zu halten.
leere Kaffeekanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte stehen. 14. Entnehmen Sie den Dauerfilter und entsorgen Sie den Kaffeesatz. REINIGEN UND PFLEGEN Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. 4. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. 1. 2. 3. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
SERVICE-ADRESSEN DEUTSCHLAND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
BESTELLFORMULAR ERSATZTEILE Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Anrede / Title Telefon Phone No. Vorname / First name Name / Surname Telefax Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / City E-Mail BESTELLUNG / ORDER Modell Kaffeeautomat Mühle Stück Art.-Nr.
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28736 TECHNICAL DATA Power: 900–1050 watt, 50 Hz, 220–240 V~ Pot: Glass pot with lid and scale Volume: 1.5 litres, max. 12 cups Filter size: Permanent filter or paper filter 1 x 4 Dimensions Approx. 20.8 x 31.3 x 42.2 cm (L/W/H) Weight: Approx. 4.9 kg Power cord length: Approx.
7. For reasons of electrical safety, never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids. 8. For reasons of electrical safety, do not clean the appliance in the dishwasher. 9. The switch and power cord should never come into contact with water or other liquids. If this ever happens, all parts must be completely dry before operating the appliance again. 10. Never touch the appliance or power cord with wet hands. 11.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties. PRIOR TO PREPARING COFFEE FOR THE FIRST TIME Before brewing coffee for the first time, please run one or two brewing cycles with water only, to remove any residue from the manufacturing process. We also recommend running one brewing cycle without coffee if the appliance has not been in use for an extended period. long as the display is illuminated 1.
SETTING THE COFFEE STRENGTH 1. Use the „STÄRKE“ (“STRENGTH”) button to select the desired coffee strength. Press the „Stärke“ (“STRENGTH”) button until the desired number of coffee beans is shown in the display. 2. You can choose from the following degrees of strength: Fine - shown in the display: One coffee bean (standard setting) Medium - shown in the display: Two coffee beans Strong - shown in the display: Three coffee beans 3.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 22 can accumulate in the glass pot. This is due to the technology and is not a defect of the appliance. Close the swivel arm with light pressure. Place the glass pot with the lid closed on the warming plate. Remove the lid of the bean container. Fill the coffee beans into the bean container. Note that the bean container must always be at least half full. The fill quantity is 200 g. Do not overfill the bean container, this can damage the grinder.
BREWING COFFEE WITH THE TIME PRESELECT 1. The appliance is prepared as described in the chapter, “Brewing coffee”. In this regard, ensure that you set the coffee strength and the number of cups as desired. Decide whether you want to brew coffee from coffee powder or coffee beans and if necessary press the „MÜHLE AUS“. (“MILL OFF”) button. Please note that it is only possible to adjust the degree of grinding while the appliance is grinding the beans.
4. wipe off the bottom of the lid with a dry cloth. Wipe off the housing and the warming plate with a damp cloth and a little dishwashing detergent. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metallic objects, disinfectants or hot 5. 6. cleaning agents, since they can damage the appliance. Clean the glass pot, its lid, the filter holder and filter in water with a little dishwashing detergent added. The appliance must be completely dry before you use it again. DESCALING 1. 2. 3. 4. 5. 6.
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28736 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Puissance : 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~ Verseuse : Verseuse en verre avec couvercle et graduation Capacité : 1,5 litres, max. 12 tasses Grandeur du filtre : Filtre permanent ou filtre papier 1 x 4 Dimensions (L/l/h) : Env. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm Poids : Env. 4,9 kg Longueur du câble : Env.
les pièces devront être totalement sèches avant toute nouvelle utilisation. 10. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation si vous avez les mains mouillées. 11.
AVANT LA PRÉPARATION DU PREMIER CAFÉ Avant la première préparation de café, effectuez une ou deux fois la procédure de préparation sans mettre de café afin d’éliminer d’éventuels résidus de fabrication. De même, lorsque l’appareil n’est pas utilisé durant une longue période, nous recommandons de faire fonctionner une fois l’appareil sans café. 1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et les sécurités de transport. 2.
RÉGLAGE DE LA MOUTURE 1. Si vous préparez le café avec des grains fraîchement moulus, vous pouvez régler avec cet interrupteur rotatif le degré de mouture des grands entre fin-moyen-grossier. 2. Veillez à ce que la touche « MÜHLE AUS » ne soit pas activée. 3. Préparez l‘appareil selon la description du chapitre « Préparation du café » et allumez l‘appareil. 4. Dès que l‘appareil commence à moudre les grains, vous pouvez choisir le degré désiré avec l‘interrupteur de mouture (10). 5.
est terminée, la touche « MÜHLE AUS » est automatiquement désactivée. 16. Maintenant remplissez la quantité de poudre de café désirée dans le filtre permanent, selon le goût par tasse 5-7 g. (env. 1 cuillère de mesure) de café moulu moyenfin. Si le café est moulu trop finement, les pores du filtre peuvent s’obstruer et donc provoquer un débordement. 17. Appuyez sur la touche « EIN/AUS », l‘appareil commence la préparation du café. 18. A l‘écran s‘affiche « Brühen » pendant la préparation. 19.
CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28736 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~ Kan: Glazen kan met deksel en meetschaal Volume: 1,5 liter, max. 12 kopjes Filtergrootte: Permanent filter resp. papieren filter 1 x 4 Afmetingen (l/b/h): Ca. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm Gewicht: Ca. 4,9 kg Kabellengte: Ca.
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten van hotels, motels of andere overnachtingsbedrijven, in particuliere pensions of vakantiehuisjes. 12. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op hete oppervlakken, een metalen dienblad of op een natte ondergrond. 13. Het apparaat en de kabel mogen niet in de buurt van open vuur gebruikt worden. 14. Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een vrij, effen en hittebestendig oppervlak. 15.
4. Vul de watertank (5) tot aan de MAX-markering/12 kopjes met kraanwater. Let op dat zich geen koffiebonen in het bonenreservoir bevinden. 5. Sluit het deksel van de glazen kan en zet de kan op de warmhoudplaat (8). 6. Steek de stekker in een stopcontact. 7. Attentie: Alle bedieningscommando‘s die u via de bedieningsknoppen geeft, worden uitsluitend opgeslagen, zolang het display blauw verlicht is.
KOFFIE ZETTEN Aanwijzing: Alle bedieningscommando's die u via de bedieningsknoppen geeft, worden uitsluitend opgeslagen, zolang het display blauw verlicht is. Zodra de verlichting van het display uit is, moet u eerst op een willekeurige knop drukken, voordat u verdere commando's m.b.v. de knoppen kunt geven. Gebruik a.u.b. geen bonen voor een volautomatische koffiemachine, omdat deze bonen anders geroosterd zijn en de smaak van de koffie daardoor niet bevredigend is.
u de warmhoudfunctie niet wilt, schakelt u het apparaat uit m.b.v. de knop „EIN/AUS“ („AAN/UIT“). 22. Laat de lege koffiekan niet op de hete warmhoudplaat staan, nadat u de koffie hebt uitgeschonken. 23. Neem de permanente filter uit het apparaat en gooi de koffiedrab bij het afval. KOFFIE ZETTEN MET EEN TIMER 1. Het apparaat wordt voorbereid zoals in het hoofdstuk „Koffie zetten“ beschreven. Denk er hierbij a.u.b. aan dat u de koffiesterkte en het aantal kopjes volgens uw wensen instelt.
maakmiddelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen. 5. De glazen kan, het deksel daarvan, de filterhouder en filter kunt u reinigen met water, waaraan u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd. 6. Het apparaat moet volkomen droog zijn, voordat u het weer mag gebruiken. ONTKALKEN 1. Regelmatig ontkalken bewaart het functievermogen van uw koffiezetapparaat, verlengt zijn levensduur en verlaagt het energieverbruik. 2.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28736 DATI TECNICI Potenza: 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~ Bricco: Bricco in vetro con coperchio e graduazione Volume: 1,5 litri, max.
11. L’apparecchio è progettato esclusivamente 24. Per l‘uso ripetuto, di tanto in tanto lasciar per l’uso domestico o impieghi similari, ad raffreddare l‘apparecchio per almeno 5 es. minuti. in aree cucina di negozi, uffici o altri 25. Non usare mai il bricco del caffè nel forno luoghi di lavoro, a microonde, in quanto non è adatto per aziende agrituristiche, questo uso. per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, 26.
MAX/12 tazze. Fare attenzione che nel contenitore chicchi vi siano solo chicchi. 5. Chiudere il coperchio del bricco in vetro e mettere quest‘ultimo sulla piastra di tenuta in caldo (8). 6. Inserire la spina in una presa elettrica. 7. Attenzione: Tutte le immissioni effettuate dagli utenti tramite i tasti vengono memorizzate soltanto finché il display è illuminato in blu.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ Avvertenza: Tutte le immissioni effettuate dagli utenti tramite i tasti vengono memorizzate soltanto finché il display è illuminato in blu. Non appena l'illuminazione del display si spegne, è necessario premere un tasto qualunque prima che siano possibili altre immissioni tramite i tasti. Non usare chicchi per macchine da caffè interamente automatiche in quanto, a causa della diversa tostatura, determinano un sapore del caffè insoddisfacente.
dera la funzione tenuta in caldo, spegnere l‘apparecchio con il tasto „EIN/AUS“ (ON/ OFF). 22. Dopo la mescita di tutto il caffè non lasciare il bricco vuoto sulla piastra di tenuta in caldo calda. 23. Rimuovere il filtro permanente e smaltire i fondi del caffè. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ CON TEMPORIZZAZIONE 1. Preparare l‘apparecchio come illustrato nel capitolo „Preparazione del caffè“. Prestare attenzione a impostare l‘intensità e il numero di tazze in base alle proprie preferenze.
detergenti caldi, in quanto possono causare danni. 5. Il bricco in vetro, il relativo coperchio, i portafiltro e il filtro possono essere puliti con acqua con l‘aggiunta di un po‘ di detersivo. 6. L‘apparecchio deve essere completamente asciutto prima di poterlo riutilizzare. DECALCIFICAZIONE 1. Decalcificando regolarmente l‘apparecchio è possibile aumentare le prestazioni e la durata di vita della caffettiera automatica, nonché ridurre i consumi energetici. 2.
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 28736 DATOS TÉCNICOS Potencia: 900–1050 vatios, 50 Hz, 220–240 V~ Jarra: Jarra de cristal con tapa y escala Volumen: 1,5 litros, máx. 12 tazas Tamaño del filtro: Filtro permanente o filtro de papel 1 x 4 Dimensiones: Aprox. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm (L/An/Al) Peso: Aprox. 4,9 kg Longitud del cable: Aprox.
todas las piezas deberán estar completamente secas antes de un nuevo uso. 10. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las manos húmedas. 11. El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico o fines de uso similares, por ejemplo, cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de trabajo, empresas agrícolas, para el uso por clientes en hoteles, moteles u otros establecimientos de alojamiento colectivo, en pensiones privadas o casas vacacionales. 12.
ANTES DE PREPARAR EL PRIMER CAFÉ Antes de la primera preparación de café, realice uno o dos procesos de preparación sin echar café molido, para retirar posibles residuos de fabricación. Aunque no haya utilizado el aparato durante un tiempo prolongado, recomendamos realizar un proceso de preparación sin café molido. 1. Retire todos los materiales de embalaje y los seguros de transporte. 2.
AJUSTE DEL GRADO DE MOLIDO 1. Si va a preparar café de granos recién molidos, con este interruptor giratorio podrá ajustar el grado de molido de los granos entre fino, medio y grueso. 2. Asegúrese de que la tecla „MÜHLE AUS“ (molinillo apagado) no esté activada. 3. Prepare el aparato tal y como se detalla en el capítulo „Preparar café“ y conéctelo. 4. En cuanto el aparato empiece a moler los granos podrá seleccionar el nivel deseado en el interruptor de grados de molido (10). 5.
16. Eche ahora la cantidad deseada de café molido en el filtro permanente, aprox. 5-7 g por cada taza (aprox. 1 cuchara dosificadora) según su gusto de café molido semifino. Un café molido demasiado fino puede obturar los poros del filtro, por lo que podría desbordarse. 17. Pulse la tecla „EIN/AUS“ (conectar/desconectar). El aparato comienza con la preparación del café. 18. En la pantalla se indica „Brühen“ (preparación) durante el proceso de preparación. 19.
LIMPIEZA Y CUIDADO Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato y retire el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo. 1. El aparato y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua ni en otro líquido así como tampoco lavarse en el lavavajillas. 2. Abra el brazo giratorio del aparato y retire el filtro permanente. Elimine los posos del café. 3. Por encima del filtro puede formarse agua condensada.
CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio.
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 28736 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 900–1050 W, 50 Hz, 220–240 V~ Konvice: Skleněná konvice s krytem a stupnicí Objem: 1,5 litru, max. 12 šálků Velikost filtru: Stálý popř.
12. Z bezpečnostních důvodů přístroj nikdy nestavte na horké povrchy, kovový podnos nebo mokrý podklad. 13. Přístroj ani přívodní kabel nesmí být používány v blízkosti plamenů. 14. Kávovar vždy používejte na volném, rovném a tepelně odolném podkladu. 15. Přístroj smí být používán pouze k přípravě kávy, v žádném případě k ohřívání/udržování teploty mléka nebo jiných tekutin. 16. Dbejte na to, aby přívodní kabel nevisel přes okraj pracovní plochy, protože to může vést k nehodám, např.
KÁVOVÁ ZRNA 1. Kávovarem Mühle je možné připravovat kávu z čerstvě umletých kávových zrn nebo z běžné mleté kávy. 2. Když chcete použít kávová zrna, dbejte při nákupu na to, že tato zrna musí být vhodná pro mlýnky na kávu. Nepoužívejte zrna pro plně automatické kávovary, protože tato v důsledku jiného pražení neposkytují uspokojivou chuť kávy. NASTAVENÍ ČASU 1. Jakmile se kávovar připojí do sítě, ukazuje displej 12:00. 2.
naplněná voda vytékala na zadní straně přístroje. 3. Naplněné množství vody je vždy o něco větší než skutečné množství kávy, protože mletá káva trochu vody absorbuje. 4. Otevřete otočné rameno kávovaru tím, že stisknete tlačítko „ÖFFNEN“ (otevřít) na pravé straně přístroje. 5. Do koše filtru vložte stálý filtr. Alternativně můžete použít také papírový filtr velikosti 4. 6. Když používáte stálý filtr, může se ve skleněné konvici usadit malé množství kávové sedliny.
pleji se objeví „AUTO“ jako upozornění, že byla zapnuta předvolba času. 6. Ve zvoleném čase přístroj zahájí přípravu kávy, na displeji se zobrazí „BRÜHEN“ (vaření). 7. Konvici můžete vyjmout kdykoli během přípravy. Systém proti kapání zabrání, aby zbylá káva kapala z filtru. Konvici opět vložte pod filtr během 30 vteřin, aby filtr nepřetekl. 8. Když je přístroj s přípravou kávy hotov, je to indikováno signálním tónem. 9.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28736 DANE TECHNICZNE Moc: 900–1050 W, 50 Hz, 220–240 V~ Dzbanek: Szklany dzbanek z pokrywą i podziałką Pojemność: 1,5 litra, maks. 12 filiżanek Wielkość filtru: Filtr stały lub papierowy 1 x 4 Wymiary: Ok. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm (dł./szer./wys.) Ciężar: Ok. 4,9 kg Długość przewodu: Ok.
11. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np. aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakładach, zakładach rolnych, do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych noclegowniach, w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych. 12. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, blacie metalowym lub na wilgotnym podłożu. 13.
aby w pojemniku na kawę nie było żadnych ziaren kawy. 5. Zamknąć pokrywę dzbanka i postawić go na płycie utrzymującej ciepło. 6. Włożyć wtyczkę do gniazdka (50 Hz, 220– 240 V~) 7. Uwaga: Wszystkie wprowadzone przyciskami dane zapamiętane są tak długo, jak wyświetlacz oświetlony jest na niebiesko. Gdy zgaśnie oświetlenie wyświetlacza, najpierw trzeba nacisnąć dowolny przycisk zanim możliwe będzie dalsze wprowadzanie przyciskami. 8.
PRZYGOTOWANIE KAWY Wskazówka: Wszystkie wprowadzone przyciskami dane zapamiętane są tak długo, jak wyświetlacz oświetlony jest na niebiesko. Gdy zgaśnie oświetlenie wyświetlacza, najpierw trzeba nacisnąć dowolny przycisk zanim możliwe będzie dalsze wprowadzanie przyciskami. Nie używać kawy ziarnistej przeznaczonej do pełnych automatów do kawy, gdyż na skutek innego palenia kawy powstaje niezadowalający smak kawy.
PRZYGOTOWANIE KAWY Z PROGRAMATOREM ZEGAROWYM 1. Urządzenie przygotować jak opisano w rozdziale „Przygotowanie kawy“. Ustawić moc kawy i liczbę filiżanek według życzenia. Zdecydować się, czy chce się użyć kawy ziarnistej czy mielonej i w razie potrzeby nacisnąć przycisk „MÜHLE AUS“ (WYŁĄCZENIE MŁYNKA). Zwrócić uwagę na to, że ustawienie stopnia mielenia możliwe jest tylko wtedy, gdy urządzenie mieli ziarna. Najlepiej przygotować raz kawę bez programatora i wybrać odpowiedni stopień mielenia.
Z urządzenia należy natychmiast usunąć kamień. Proszę użyć dostępnego w handlu odkamieniacza zgodnie z instrukcją na opakowaniu. Napełnić zbiornik do oznaczenia MAX roztworem odkamieniacza. Alternatywnie można użyć kwasku cytrynowego w ilości 25-50g kwasku cytrynowego na jeden litr wody. Postawić dzbanek do kawy na płycie grzewczej. Nacisnąć teraz przycisk EIN/AUS i odczekać, aż przeleje się ok. jednej trzeciej ilości wody. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Aus dem Hause