Milchaufschäumer Latte Presto cordless Bedienungsanleitung Modell 28410 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28410 Stand: November 2011 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung Modell 28410 Technische Daten................................................................................................................ 8 Symbolerklärung.................................................................................................................. 8 Für Ihre Sicherheit............................................................................................................... 8 Tipps für optimalen Milchschaum.................................
Inhaltsverzeichnis Reiniging en onderhoud....................................................................................................... 32 Receptideeën...................................................................................................................... 33 Storingen verhelpen............................................................................................................. 33 Garantievoorwaarden...............................................................................
Einzelteile 1 2 3 4 5 6 7
Einzelteile 1 2 3 4 5 D GB F NL I E CZ Deckel Lid Couvercle Deksel Coperchio Tapa Poklop D GB F NL I E CZ Handgriff Handle Poignée Handvat Manico Asa Madlo D GB F NL I E Behälter Kettle jug Réservoir Kan Recipiente Recipiente CZ Nádoba D GB F NL I E CZ Sockel mit Zuleitung Base and cable Support avec support et cordon Sokkel met snoer Pulsante di accensione con spia di controllo Zócalo y conductor de alimentación Podstavec s přívodním kabelem D Einschalttaste mit Kontrollleuchte GB Main sw
Bedienungsanleitung Modell 28410 Technische Daten Leistung: Maße: Zuleitung: Gewicht: Farbe: Fassungsvermögen: Behälter: Deckel: Ausstattung: 420-500 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz Ca. 16,1 x 10,3 x 18,1 cm (L/B/H) Ca.75 cm Ca. 0,82 kg Weiß Minimum 95 ml, Maximum 150 ml für Milchschaum/250 ml für heiße Milch Antihaftbeschichtet, zur leichten Reinigung Abnehmbar Perfekter Milchschaum auf Knopfdruck, für Milchschaum und heiße Milch, automatische Abschaltung Technische Änderungen vorbehalten.
können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge. Hinweise zum Aufstellen und Benutzen des Gerätes 11. Achten Sie darauf, dass die verwendete Steckdose leicht zugänglich ist, um das Anschlusskabel im Notfall schnell heraus ziehen zu können. 12. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren. 13. Der Milchaufschäumer darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. 14.
3. Für Allergiker empfehlen wir Sojamilch. 4. Faktoren wie Frische oder Grad der Pasteurisierung können sich auf den Aufschäumprozess auswirken. 5. Das Gerät erhitzt die Milch bis ca. 62 bis 68 °C. So erhalten Sie einen für den Kaffee optimal temperierten Milchschaum. 6. Mit dem Milchaufschäumer lässt sich aber auch eine besonders sämige Salatsauce herstellen. 7.
Bedienen – Milch erhitzen 1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „Milch aufschäumen“ beschrieben, vor. 2. Drehen Sie nun den Aufsatz für heiße Milch auf den Rührstab. 3. Füllen Sie mindestens 95 ml Milch (Markierung Min) und maximal 250 ml Milch (obere Markierung Max.) in den Behälter. Füllen Sie keinesfalls mehr Milch ein, da dies sonst zum Überlaufen des Behälters führen kann. 4. Setzen Sie den Deckel wieder auf den Behälter. 5. Stellen Sie den Behälter auf den Sockel. 6.
die Beschichtung beschädigt wird. Lassen Sie das Wasser bei Bedarf etwas einweichen, um Verschmutzungen zu entfernen. Spülen Sie danach den Behälter gründlich mit warmem Wasser aus. 7. Am Innenrand des Deckels ist ein Dichtungsring befestigt. Dieser muss von Zeit zu Zeit ebenfalls gereinigt werden. Ziehen Sie hierfür den Ring vom Deckel ab und reinigen Sie ihn in warmem Spülwasser. Lassen Sie den Ring gut trocknen und befestigen Sie ihn dann wieder am Deckel.
Fehler beheben Fehler Mögliche Ursache Lösung Die Kontrolleuchte leuchtet nicht Stecker nicht eingesteckt Stecker in Steckdose stecken Temperaturüberwachung Gerät abkühlen lassen Deckel nicht richtig geschlossen Deckel schließen und bis zum Anschlag zudrehen Kontakte am Griff verschmutzt Kontakte am Griff reinigen Das Gerät heizt, aber der Rührstab dreht sich nicht Milch tritt am Deckel aus Füllmenge zu groß Füllmenge reduzieren Deckel nicht richtig geschlossen Deckel schließen und bis zum
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeaufkleber ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
Instructions for use Model 28410 Technical Specifications Power rating: Dimensions: Cable: Weight: Colour: Capacity: Container: Lid: Features: Accessories: 420-500 watts, 220-240 V~, 50/60 Hz Approx. 16.1 x 10.3 x 18.1 cm (L/W/H) Approx. 75 cm Approx. 0.
Improper repairs can cause considerable hazards for the users and will void the warranty. Information for positioning and using the appliance 11. Make sure that the electrical socket you are using is easily accessible and that you can pull the plug out quickly in an emergency. 12. Never touch the appliance or cable with wet hands. 13. Do not clean the milk frother in a dishwasher. 14. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface. 15.
Before using the appliance for the first time 1. Remove all packaging materials and transport safety equipment. 2. Clean all parts with a damp cloth, as described in „Cleaning and Care“ on page 19. 3. Check that the appliance stands firmly. 4. Connect the appliance to the power supply (220-240 V~, 50/60 Hz) with the cable. Milk frothing function 1. Remove the jug from the base. 2. Remove the lid from the jug. 3. Click on the milk froth accessory to the agitator. 4. Add at least 95 ml milk (min.
8. The milk is heated in about 90 seconds and the appliance stops automatically. 9. Remove the jug from the base. 10. Open the lid and remove it from the jug. 11. You can now pour the milk into a container. 12. If you wish to heat more milk, allow the appliance to cool for 2 to 4 minutes. Then clean the jug as described in Cleaning and Care. 13. Tip: When you are finished heating milk, replace the milk frother accessory so that it doesn‘t get lost.
Recipes With milk froth you can prepare hot and cold coffee specialties. Capuccino – the classic Italian It consists of 1/3 espresso, 1/3 hot milk and 1/3 milk froth. If you wish you may decorate it with chocolate powder. Fill it up carefully with espresso. To finish, put a crown of milk froth or whipped cream on top and decorate with shaved chocolate or chocolate powder. Caffe Latte This coffee is known in France as Café au lait, a milk coffee. It is also made of espresso.
Guarantee Conditions We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer.
Notice d´utilisation Modèle 28410 Spécification technique Puissance : 420-500 W, 220-240 V~ ,50/60 Hz Dimensions : Env. 16,1 x 10,3 x 18,1 cm (LO/LA/HA) Longueur cordon : Env. 75 cm Poids : Env. 0,82 kg Couleur : Blanc Capacité : 95 ml min., 150 ml max. (préparation mousse de lait) 250 ml max.
9. Afin d’éviter tout choc électrique, ne jamais ouvrir le bloc moteur du mousseur à lait. 10. Contrôler régulièrement l’état de l’appareil, de la prise ainsi que du cordon d’alimentation. En cas d’usure ou de détérioration du câble ou d’autres éléments, retourner l’appareil ou son support à notre service après-vente (se reporter aux Conditions de garantie pour les coordonnées) chargé de procéder aux vérifications et réparations nécessaires.
1. Vérifiez que l’appareil est posé sur une surface stable. 2. Insérez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise secteur appropriée (220240 V~, 50/60 Hz). L’art et la manière de réaliser une mousse de lait parfaite 1. Pour obtenir une mousse onctueuse, vous pouvez utiliser du lait très frais (sortant du réfrigérateur) ou encore du lait chaud jusqu’à 60°C maximum. 2. Vous pouvez faire mousser tous les types de lait.
Utilisation de l’appareil – préparation lait chaud 1. Préparez l’appareil comme décrit ci-avant. 2. Fixez ensuite le batteur pour les lait chaud dans le couvercle. 3. Remplissez le réservoir de lait en respectant les niveaux, soit entre 95 ml (repère « Min. ») et 250 ml (repère supérieur « Max. »). Ne jamais dépasser le repère maximum pour éviter tout débordement. 4. Replacez le couvercle en le tournant jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 5. Pour faire chauffer le lait, appuyez sur le bouton de mise en marche.
1. revêtement antiadhésif (intérieur du réservoir). 2. À l‘aide d‘un chiffon doux, nettoyez l’intérieur du réservoir à l’eau chaude additionnée d’un peu de produit vaisselle doux si nécessaire. Ne pas gratter avec un objet pointu ou tranchant afin de protéger le revêtement antiadhésif de toute détérioration. En cas de salissures tenaces, laissez tremper le réservoir un certain temps. Puis rincez-le soigneusement à l’eau chaude. 3.
Erreurs de fonctionnement Causes possibles Solutions L’appareil chauffe, mais le mélangeur ne tourne pas Le couvercle n’est pas correctement fermé Replacer le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche Surface de préhension sale Nettoyer les éléments de contact Repère de remplissage max.
Conditions de Garantie Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur.
Gebruiksaanwijzing Model 28410 Technische gegevens Vermogen: Afmetingen: Snoer: Gewicht: Kleur: Inhoud: Reservoir: Deksel: Uitrusting: Accessoires: 420-500 watt, 220-240 V~, 50/60 Hz Ca. 16,1 x 10,3 x 18,1 cm (L/B/H) Ca. 82 cm Ca.
palingen). Verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker tot gevolg hebben en leiden ertoe dat de garantie vervalt. 27. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat altijd goed gesloten is om verwondingen door hete melkspetters te voorkomen. 28. Schakel het apparaat nooit in als er geen melk in is gegoten. 29. Zorg ervoor dat alle gebruikers, in het bijzonder kinderen, bekend zijn met het gevaar door ontsnappende stoom of hete melkspetters – verbrandingsgevaar! 30.
6. Met de melkopschuimer kan echter ook een zeer smeuïge dressing gemaakt worden. 7. Tip: om te voorkomen dat hete melk eventueel in het reservoir vast blijft zitten, kunt u het reservoir vóór gebruik aan de binnenkant dun met boter insmeren. Vóór het eerste gebruik 1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventueel transportbeveiligingen. 2. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud“ op pagina 32. 3. Controleer of het apparaat stevig staat.
Bedienen - melk verhitten 1. Bereid het apparaat voor zoals beschreven in het hoofdstuk „Melk opschuimen“. 2. Schuif nu het opzetstuk voor melk verhitten op de roerstaaf. ring Max.) in het reservoir. Giet nooit meer melk in het reservoir, omdat dit ertoe kan leiden dat het reservoir overloopt. 4. Plaats het deksel weer op het reservoir. 5. Plaats het reservoir op de sokkel. 6. Druk op de inschakeltoets. 7. Het controlelampje geeft aan dat het apparaat begint met het verhitten van de melk. 8.
Receptideeën Met de opgeschuimde melk kunt u hete of koude koffiespecialiteiten creëren. Cappuccino – de klassieke Italiaan De cappucino bestaat uit 1/3 espresso, 1/3 hete melk en 1/3 melkschuim. Naar wens kunt u bijv. cacaopoeder er overheen strooien. Caffè Latte In Frankrijk is deze koffie bekend als “café au lait”, in Duitsland als “Milchkaffee”. Hij bestaat eveneens uit espresso. Voeg de gewenste hoeveelheid verwarmde melk toe en doe naar wens als “kroon” een kleine portie melkschuim er boven op.
Garantievoorwaarden Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken.
Istruzioni per l’uso Modello 28410 Dati tecnici Potenza: Dimensioni: Cavo di connessione: Peso: Colore: Capienza: Bricco: Coperchio: In dotazione: Accessori: 420-500 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz Circa 16,1 x 10,3 x 18,1 cm (L/A/Alt) Circa 75 cm Circa 0,82 kg Bianco Min. 95 ml, max.
Non aprire in nessun caso l‘alloggiamento del montalatte. Vi è il pericolo di folgorazione. 9. Controllare regolarmente l‘eventuale presenza di usura o danni sull‘apparecchio, sulla presa e sul cavo di collegamento. In caso di danni al cavo di collegamento o ad altri componenti si prega di inviare l‘apparecchio o la base per un‘ispezione e la riparazione al nostro Centro di Assistenza Clienti (per l‘indirizzo consultare le condizioni di garanzia).
Consigli per ottenere la migliore schiuma di latte 1. I migliori risultati si ottengono utilizzando latte freddo da frigorifero. 2. Per schiumare si può utilizzare qualsiasi tipo di latte; Il miglior risultato si raggiunge tuttavia con il latte magro parzialmente scremato 1,5%. Si consiglia però di provare anche altri tipi di latte in quanto ognuno produrrà una diversa consistenza della schiuma. 3. Per i soggetti allergici si consiglia il latte di soia. 4.
Impiego: Come riscaldare il latte 1. Preparare l‘apparecchio come descritto nel capitolo „Come schiumare il latte“. 2. Inserire il frullino per latte caldo sulla frusta. 3. Riempire il bricco con almeno 95 ml di latte (fino alla tacca Min.) e al massimo con 250 ml di latte (tacca superiore Max.). Non superare le dosi consigliate di latte in quanto potrebbe fuoriuscire dal bricco. 4. Riposizionare il coperchio sul bricco. 5. Posizionare il bricco sulla base. 6. Premere il pulsante di accensione. 7.
Idee per ricette Con il latte schiumato è possibile creare specialità a base di caffè calde o fredde. Cappuccino – Il classico italiano È costituito da 1/3 di espresso, 1/3 di latte caldo e 1/3 di schiuma di latte. Se lo si desidera, è possibile cospargervi del cacao in polvere. Caffelatte In Francia questo caffè è conosciuto come Cafe au lait, in Germania come Milchkaffee. La base è sempre l’espresso.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria.
Manual de instrucciones Modelo 28410 Datos técnicos Potencia: Medidas: Conductor de alimentación: Peso: Color: Capacidad: Recipiente: Tapa: Equipamiento: Accesorios: 420-500 W, 220-240 V~, 50/60 Hz Aprox. 16,1 x 10,3 x 18,1 cm (L/An/Al) Aprox. 75 cm Aprox.
cio técnico a efectos de verificación y reparación (la dirección puede encontrarla en las disposiciones de garantía). Las reparaciones inadecuadas pueden provocar riesgos considerables para el usuario y tienen como consecuencia la anulación de la garantía. Indicaciones para la colocación y el uso del aparato 11. Procure que la toma de corriente utilizada sea fácilmente accesible para poder sacar el cable de conexión rápidamente en caso de emergencia. 12.
obstante, pruebe también otros tipos de leche, pues cada tipo tiene una espuma con consistencia distinta. 3. Para personas alérgicas recomendamos leche de soja. 4. En el proceso de espumado pueden influir factores como frescura o grado de pasteurización. 5. El aparato calienta la leche hasta aprox. 62 - 68°C. Así puede obtener una espuma de leche con temperatura óptima para el café. 6. Sin embargo, con el espumador de leche también puede elaborarse una salsa de ensalada especialmente espesa. 7.
Manejo - Calentar leche 1. Prepare el aparato como se describe en el apartado „Espumar leche“. 2. Empuje luego la caperuza para calentar leche en la varilla agitadora. 3. Eche un mínimo de 95 ml de leche (marca mín.) y un máximo de 250 ml de leche (marca superior máx.) en el recipiente. No eche más leche en ningún caso, pues podría desbordarse el recipiente. 4. Vuelva a colocar la tapa en el recipiente. 5. Presione la tecla de conexión. 6.
Recetario Con la espuma de leche podrá preparar cafés especiales tanto calientes como fríos. Capuchino – el italiano más clásico Se compone de 1/3 de café, 1/3 de leche caliente y 1/3 de espuma de leche. Si lo desea, puede espolvorearlo p. ej. con chocolate en polvo. Café Latte Este café se conoce en España como café con leche. También en este caso, la base es el buen café. Añada la cantidad deseada de leche caliente y, si lo desea, corónelo con un poco de espuma de leche.
Condiciones de Garantia Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria.
Návod k obsluze Modelu 28410 Technické údaje Výkon: Rozměry: Přívodní kabel: Hmotnost: Barva: Kapacita: Nádobka: Víko: Vybavení: Příslušenství: 420-500 wattů, 220-240 V~, 50/60 Hz Cca 16,1 x 10,3 x 18,1 cm (d/š/v) Cca 75 cm Cca 0,82 kg Bílý Minimum 95 ml, maximum 150 ml pro mléčnou pěnu/250 ml pro horké mléko Neadhezivní potah, pro snadné čištění Snímatelné Perfektní mléčná pěna pouhým stisknutím tlačítka, na mléčnou pěnu a horké mléko, neadhezivní potah pro jednoduché čištění, automatické vypínání
následek značná nebezpečí pro uživatele a ztrátu záruky. Upozornění k umístění a používání spotřebiče 11. Dbejte na to, aby byla použitá zásuvka snadno dostupná, abyste mohli v případě potřeby přívodní kabel rychle odpojit. 12. Nikdy se nedotýkejte spotřebiče resp. přívodního kabelu mokrýma rukama. 13. Napěňovač mléka se nesmí čistit v myčce na nádobí. 14. Z bezpečnostních důvodů nestavte spotřebič nikdy na horké povrchy, kovový tác nebo mokré podloží. 15.
Před prvním použitím 1. Odstraňte všechny obaly a v daném případě zajištění pro přepravu. 2. Vyčistěte všechny části vlhkým hadrem, jak je popsáno v kapitole „Čištění a péče“ na stránce 50. 3. Překontrolujte, zda stojí spotřebič stabilně. 4. Připojte spotřebič přívodním kabelem k elektrické síti (220-240 V~ 50 Hz). Obsluha - napěňování mléka 1. Sejměte nádobku z podstavce. 2. Odeberte víko z nádobky směrem nahoru. 3. V daném případě nyní nasaďte na míchací tyčinku nástavec pro mléčnou pěnu. 4.
Obsluha - ohřev mléka 1. Připravte spotřebič podle popisu v kapitole „Napěňování mléka“. 2. Nyní popřípadě nasaďte na míchací tyčinku nástavec pro horkého mléka. 3. Naplňte do nádobky alespoň 95 ml mléka (značka min) a maximálně 250 ml mléka (horní značka max.). V žádném případě nenaplňujte více mléka, protože by mléko z nádobky mohlo přetéci. 4. Nasaďte opět víko na nádobku. 5. Postavte nádobku na podstavec. 6. Stiskněte zapínací tlačítko. 7.
Nápady na recepty Pomocí napěněného mléka můžete vytvářet horké nebo studené speciality z kávy. Cappuccino – italská klasika Skládá se z 1/3 espresa, 1/3 horkého mléka a 1/3 mléčné pěny. Na přání můžete posypat např. kakaovým práškem. Caffè Latte Ve Francii je tato káva známá jako Cafe au lait, v Německu jako mléčná káva „ Milchkaffee“. Skládá se také z espresa. Přidejte požadované množství horkého mléka a na přání doplňte nahoru jako „korunu“ malou porci mléčné pěny.
Záruční podmínky Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce.
53
Aus dem Hause