Kaffeeautomat Onyx Bedienungsanleitung Modell 28016 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze Instrukcja obsługi
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28016 Stand: Juli 2011 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
UNOLD® Onyx-Serie Eierkocher Backmeister Blitzkocher Kaffeeautomat Toaster Kompakt Best-Nr. Best-Nr. Best-Nr. Best-Nr. Best-Nr. 8035 8695 18016 28016 38015 Toaster Big Toaster Duplex Multi 3 in 1 Best-Nr. 38815 Best-Nr. 38915 Best-Nr. 48356 Weitere Informationen erhalten Sie unter www.unold.
Einzelteile 1 2 3 5 4 Deutsch English Français Nederlands Italiano Espanol Česky Polska 1 Dauerfilter Permanent filter Filtre permanent Duurzaam filter Filtro permanente Filtro continuo Trvalý filtr Filtr stały 2 Filterhalter Filter holder Porte filtre Filter-houder Portafiltro Portador de filtro Držák filtru 3 Wassertank Water tank Réservoir d’eau Waterreservoir Serbatoio acqua Tanque de agua Nádržka na vodu Wysuwana/ obrotowa obudowa filtra z uchwytem filtra Zbiornik n
bedienfeld 3 1 4 2 5 6 1 Deutsch English Français Nederl.
Bedienungsanleitung Technische Daten Modell 28016 Leistung: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Gehäuse / Deckel: Edelstahl, gebürstet Kunststoffteile schwarz, textiert Wasserbehälter: Kunststoff, halbtransparent, mit Wasserstandsanzeige Kanne: Glaskanne mit wärmeisolierten Kunststofffgriff Volumen: Ca. 1,5 l, 10 – 15 Tassen Größe (B/T/H): Ca. 29,0 x 23,5 x 35,5 cm Gewicht: Ca. 2,4 kg Kabellänge: Ca. 90 cm, fest montiert Ausstattung: Elektronisches Display mit • Timerfunktion (24 Std.
• 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, • landwirtschaftlichen Betrieben, • zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben, • in Privatpensionen oder Ferienhäusern. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
inbetriebnahme 1. Alle Verpackungsmaterialien entfernen. 2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind. 3. Die Glaskanne, den Deckel der Kanne, den Wasserbehälter, den Filterhalter und den Dauerfilter in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel spülen, mit klarem Wasser abspülen und gut abtrocknen. 4. Das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch abwischen und sorgfältig abtrocknen. 5.
. Drücken Sie die Taste EIN/AUS. Die rote Kontrolleuchte EIN leuchtet auf und der Brühvorgang beginnt. 10. Nach Beendigung des Brühvorgangs können Sie das Gerät durch zweimaliges Drücken der EIN/AUS-Taste ausschalten. 11. Wenn das Gerät nicht ausgeschaltet wird, bleibt die Warmhalteplatte in Betrieb. Zwei Stunden nach Brühbeginn schaltet sich das Gerät auto matisch ab. 12. Wenn sich das Gerät vorzeitig abschaltet, könnte dieses verkalkt sein.
reinigen 1. Vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen. 2. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden. 3. Schwenkfilter öffnen und den Dauerfilter bzw. die Filtertüte mit Kaffeesatz sowie den Filterhalter entnehmen. Kaffeesatz bwz. Papierfilter mit Kaffeesatz entsorgen. 4. Oberhalb des Filters kann sich Kondenswasser bilden. Wischen Sie nach dem Kaffeekochen die Unterseite des Deckels mit einem trockenen Tuch ab. 5.
instructions for use Technical specification Model 28016 Power Rating: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Housing / Lid Stainless steel, brushed, Plastic parts black, textured Water tank: Plastic, semi-transparent, with water level indicator Carafe: Glass carafe with insulated plastic handle Volume: approx. 1,5 l, 10 – 15 cups Dimensions W/D/H): Approx. 29,0 x 23,5 x 35,5 cm Weight: Approx. 2,4 kg Cable length: Approx.
. For safety reasons, never place the app-liance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface. 13. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation. 14. Always use the coffeemaker on a level, uncluttered and heatresistant surface. 15. The appliance is approved for household use only and may be used only for brewing coffee, never for heating milk or other liquids or keeping them warm. 16.
presetting of the clock 1. After connection the appliance witht the power socket, the display shows 12:00 . 2. Press once the button PROG. The display gets lighted. 3. In the upper right corner of the display CLOCK is shown. 4. Press the buttons STD and MIN until the correct time is shown. 5. After approx. 10 seconds without operating any key, the display returns into the basic dialogue, the lighting is switched off.
4. Then press twice the EIN/AUS button (on/off) to activate the AUTO function. 5. The green control light AUTO turns on and keeps on lighting. 6. To check the preset time, press the PROG button twice. The display shows TIMER and the preset time. If necessary you can change the time. 7. If not button is pressed, the display will return to the actual settings after approx. 10 seconds and the lighting turns out. 8. You can stop the AUTO-function at any time by pressing the EIN/AUS button twice. 9.
notice d‘utilisation spécification technique modèle 28016 Puissance: 1.
12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. hébergement comme bed and breakfast/ pensions. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes. Utilisez toujours la cafetière électrique sur une surface dégagée, plane et résistante à la chaleur.
5. Enlevez le récipient d’eau en tirant la poignée cachée à l’intérieur. Remplissez le réservoir de eau jusqu’au marquage MAX, fermez le couvercle et placez le récipient sur la machine. 6. Mettez le fiche dans la prise de courant. 7. Avant la première utilisation ou si l’appareil n’a pas été utilisé pour longtemps, remplir le réservoir d’eau jusqu‘au maximum avec de l’eau fraîche et faire passer un à deux cycles de cuisson avec de l’eau seulement. programmer la cloche 1.
Poussez les touches STD et MIN pour définir le temps de cuisson désiré. Poussez deux fois la touche EIN/AUS pour activer le mode automatique. La lampe témoin verte AUTO s’allume et reste allumée. Si vous voulez contrôlez le temps préprogrammé, poussez la touche EIN/AUS deux fois. L’affichage montre TIMER et le temps préprorammé. Si nécessaire vous pouvez corriger le temps. Après env. 10 secondes sans pressant une touche, l’illumination de l’affichage et terminée et le temps est confirmé.
gebruiksaanwijzing technische specificatie model 28016 Vermogen: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Behuizing / deksel: Rvs, geborsteld Kunststof delen zwart, getextureerd Waterreservoir: Kunststof, semitransparant, met waterpeilindicator Kan: Glazen kan met thermisch geïsoleerd kunststof handvat Volume: Ca. 1,5 l, 10 – 15 koppen Grootte (b/d/h): Ca. 29,0 x 23,5 x 35,5 cm Gewicht: Ca. 2,4 kg Kabellengte: Ca.
13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt. 14. Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak. 15. Het apparaat is uitsluitend toegestaan voor huishoudelijke doeleinden en mag alleen voor het bereiden van koffie worden gebruikt, in geen geval voor het heet maken/warm houden van melk of andere vloeistoffen. 16. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat dit tot ongelukken kan leiden, bijv.
programmeren van de tijd 1. Zodra het koffiezetapparaat op het stroomnet aangesloten is, verschijnt op de display 12:00. 2. Druk één keer op de toets PROG. De displayverlichting wordt ingeschakeld. Op de display verschijnt boven rechts CLOCK. 3. Druk nu op de toetsen STD (uren) en MIN totdat de actuele tijd bereikt is. 4. Nadat ongeveer 10 seconden geen toets werd bediend, gaat het apparaat weer terug naar de basisstand, na enkele seconden gaat ook de displayverlichting weer uit.
Druk nu op de toetsen STD (uren) en MIN totdat de door u gewenste starttijd ingesteld is. Druk dan twee keer op de EIN/AUS-toets (aan/uit) om de functie Automatisch bedrijf te starten. Het groene controlelampje AUTO gaat branden en blijft ingeschakeld. Om de vooraf ingestelde tijd te controleren, druk twee keer op de PROG-toets. Op de display verschijnt boven links TIMER alsmede de vooraf ingestelde tijd. Indien gewenst kunt u deze nu wijzigen.
istruzioni per l‘uso Dati tecnici modello 28016 Potenza: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Corpo / Coperchio: Acciaio inox opaco Parti in materiale plastico ruvido colore nero Serbatoio: Materiale plastico, semitrasparente, con indicatore di livello Brocca: Brocca in vetro con maniglia in plastica isolata termicamente Volume: Ca. 1,5 l, 10 – 15 tazze Dimensioni (B/P/A): Ca. 29,0 x 23,5 x 35,5 cm Peso: Ca. 2,2 kg Lunghezza cavo: Ca.
12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate. 13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore. 14. Utilizzare la caffettiera sempre su una superficie libera, piana e resistente alle alte temperature. 15. L’apparecchio deve essere utilizzato solo per la preparazione di caffè e in nessun caso per riscaldare/mantenere caldo latte o altri liquidi. 16.
coperchio e riporre il serbatoio sulla caffettiera. 6. Inserire la spina nella presa di corrente. L’apparecchio è ora pronto per l’uso. 7. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta o se l’apparecchio non è stato utilizzato per molto tempo, riempire il serbatoio fino al livello massimo con acqua limpida e fredda e procedere con il programma di cottura senza caffè. programmazione dell‘ora 1. Quando la caffettiera viene collegata alla corrente, sul display compare 12:00. 2.
5. Premere quindi il pulsante STD e MIN fino a che si raggiunge l’ora di inizio della cottura. 6. Premere quindi due volte il pulsante di ACCESO/SPENTO per avviare la funzione automatica. 7. La spia verde AUTO si accende e rimane attiva. 8. Se si desidera controllare l’ora preimpostata, premere il pulsante PROG due volte. Sul display in alto a sinistra compare la dicitura TIMER con l’ora impostata. Se lo si desidera, è possibile modificarla. 9.
instrucciones de uso Datos tecnicos modelo 28016 Potencia: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Carcasa / Tapa: Acero fino, mate suave Piezas de plástico negro, con texto Recipiente de agua: Plástico, semitransparente, con indicación del nivel del agua Jarra: Jarra de vidrio con mango de plástico aislante del calor Volumen: Aprox. 1,5 l, 10 – 15 tazas Tamaño (B/T/H): Aprox.. 29,0 x 23,5 x 35,5 cm Peso: Aprox.. 2,4 kg Longitud de cable: Aprox.
12. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda. 13. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas. 14. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor. 15. El equipo sólo debe utilizarse para la preparación de café. No es admisible su utilización para calentar o mantener caliente leche u otros líquidos. 16.
programciòn de la hora 1. En cuanto la máquina de café está conectada a la red eléctrica, el display muestra 12:00 . 2. Apriete una vez la tecla PROG. La iluminación del display se conecta. 3. En el display aparece arriba a la derecha CLOCK. 4. Ahora apriete las teclas HOUR y MIN hasta que la hora actual se haya alcanzado. 5. Después de aprox. 10 segundos sin accionar las teclas, el aparato vuelve a su posición básica, después de algunos segundos también se apaga nuevamente la iluminación del display.
4. Apriete ahora las teclas STD y MIN hasta que esté ajustada la hora de inicio deseada por Usted para el proceso de elaboración del café. 5. A continuación apriete dos veces la tecla ON/ OFF para iniciar la función automática. 6. La luz verde de control AUTO se ilumina y permanece prendida. 7. Si quiere controlar la hora programada, apriete dos veces la tecla PROG. En el display aparece arriba a la izquierda PROGRAMADOR así como la hora preajustada. Si lo desea puede modificarla ahora. 8. Después de aprox.
návod k obsluze tecknická data Výkon: Kryt / víko: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Leštěná ocel / plast, černý Nádobka na vodu: Konvice: Objem: Velikost (D/Š/V): Hmotnost: Délka kabelu: Plast, poloprůhledný, s ukazatelem výšky hladiny Skleněná konvice s tepelně izolovanou plastovou rukojetí Cca 1,5 l, 10 – 15 šálků Cca 29,0 x 23,5 x 35,5 cm Cca 2,4 kg Vybavení: Příslušenství: Náhradní díly: Cca 90 cm, namontováno napevno Elektronický displej s Funkcí nastavení času (24 hod.
14. Automat na kávu používejte vždy na volném, rovném a žáruvzdorném povrchu. 15. Přístroj je schválen pouze pro využití v domácnosti a smí být používán pouze k přípravě kávy, v žádném případě k vaření / ohřívání mléka nebo jiných tekutin. 16. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj pracovní plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby za něj náhodou potáhly např. malé děti. 17. Přívod musí být položen tak, aby nebylo možné za něj potáhnout ani přes něj zakopnout. 18.
programovàni hodin 1. Jakmile je kávovar připojen k síti, ukazuje displej 12:00. 2. Stiskněte jednou tlačítko PROG. Rozsvítí se osvětlení displeje. 3. Na displeji vpravo nahoře se objeví CLOCK. 4. Tiskněte nyní tlačítka HOD a MIN tak dlouho, dokud nenastavíte aktuální čas. 5. Po asi 10 sekundách bez stisku tlačítka přejde přístroj znova do základního nastavení, po několika málo sekundách se osvětlení displeje opět vypne. CLOCK 12:00 pŘiprava kàvy bez funkci ČasovaČe 1.
7. Kontrolka ZAP/AUTO se rozsvítí a zůstává zapnuta. 8. Chcete-li si přednastavený čas zkontrolovat, stiskněte dvakrát tlačítko PROG. Na displeji se vlevo nahoře objeví TIMER a také přednastavený čas. Pokud si to přejete, tak tento čas můžete nyní změnit. 9. Po asi 10 sekundách bez stisku jakéhokoli tlačítka se displej opět přepne do základního stavu. Poté se osvětlení displeje opět vypne. 10. Funkci AUTO můžete kdykoli zrušit tím, že jednou stiskněte tlačítko ZAP/VYP. 11.
Instrukcja obsługi Dane techniczne Moc: Obudowa/ pokrywa: Zbiornik:: Dzbanek: Pojemność Wymiary:: Waga: Kabel: Wyposażenie: Akcesoria: Części zamienne: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Stal szlachetna jedwabisty mat Elementy z tworzywa sztucznego, czarne Tworzywo sztuczne, półprzeźroczyste, ze wskaźnikiem ilości wody Dzbanek szklany w izolowanym uchwytem z tworzywa sztucznego Ok. 1,5l. 10 - 15 filiżanek szer./gł./wys. 25,0 x 23,0 x 35,5 cm Ok. 2,4 kg Ok.
11. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytkowania w gospodarstwach domowych lub innych do podobnego zastosowania, np. wsklepach, biurach lub innych zakładach pracy w kuchenkach podręcznych, w zakładach rolniczych, do używania przez gości w hotelach, motelach lub innych gościńcach, w pensjonatach prywatnych lub domach letniskowych. 12. Kabel nie może mieć kontaktu z gorącymi elementami urządzenia. Nie należy dotykać gorących elementów. 13. Nie ciągnąć za kabel.
Programowanie zegarka 1. Jak tylko ekspres do kawy zostanie podłączony do prądu, na wyświetlaczu pojawi się 12:00. 2. Nacisnąć raz przycisk PROG. Uruchomi się podświetlenie wyświetlacza. 3. Na wyświetlaczu pojawi się CLOCK w prawym górnym rogu. 4. Następnie naciskać przycisk STD i MIN tak długo, aż ustawi się aktualny czas. 5. Po ok. 10 sekundach bez dotykania przycisków urządzenie przejdzie w ustawienie podstawowe, po następnych kilku sekundach wyłączy się również podświetlenie wyświetlacza.
6. Nacisnąć następnie przycisk EIN/AUS dwa razy, aby uruchomić funkcję automatyczną. 7. Zapali się zielona lampka kontrolna AUTO i pozostanie zapalona. 8. Aby sprawdzić ustawiony czas, nacisnąć dwa razy przycisk PROG. Na wyświetlaczu pojawi się w górnym lewym rogu napis TIMER oraz ustawiony czas. Według życzenia można teraz zmienić ustawiony czas. 9. Po około 10 sekundach bez naciskania przycisków wyświetlacz przejdzie ponownie w ustawienie podstawowe, następnie wyłączy się oświetlenie wyświetlacza. 10.
Service-Adressen Deutschland Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Österreich Reparaturabwicklung, Ersatzteile: Reparatur-Annahme Österreich ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at Schweiz MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch Polen „Quadra-net“ Sp. z o.o.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Entsorgung / Umweltschutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici.
Aus dem Hause