REISEBLITZKOCHER AUTO Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 18445
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 18445 Stand: Sept 2015 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.
INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 18445 Technische Daten....................................................................................... 8 Symbolerklärung......................................................................................... 8 Für Ihre Sicherheit...................................................................................... 9 Vor dem ersten Gebrauch............................................................................ 13 Bedienen............................
INHALTSVERZEICHNIS Traitement des déchets / Protection de l’environnement................................. 36 Service...................................................................................................... 18 Gebruiksaanwijzing Model 18445 Technische gegevens .................................................................................. 37 Verklaring van de symbolen.......................................................................... 37 Voor uw veiligheid..............................
INHALTSVERZEICHNIS Descalcificación......................................................................................... 62 Condiciones de Garantia.............................................................................. 63 Disposición/Protección del medio ambiente................................................... 63 Service...................................................................................................... 18 Návod k obsluze Modelu 18445 Technická data ..........................
EINZELTEILE 1 2 3 6
EINZELTEILE D Ab Seite 8 1 Hebel (Deckel öffnen/ abnehmen) 2 EIN-Schalter 3 GB F NL Zuleitung mit Anschlussstecker für Bordspannungssteckdose Page 19 1 Lever (open/take off lid) 2 ON-switch 3 Power cord with plug for the receptacle of the vehicle‘s electrical system Page 28 1 Levier (ouvrir / retirer le couvercle) 2 3 I 3 E Cavo di alimentazione con spina per presa elettrica di bordo Página 55 1 Palanca (abrir/quitar tapa) 2 Interruptor CON 3 Cable de alimentación con enchufe de conexión para en
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 18445 TECHNISCHE DATEN Leistung: 120/480 Watt, 12/24 V Volumen: 0,5 Liter Behälter: Edelstahl rostfrei, gebürstet Deckel: Kunststoff-Sicherheitsdeckel mit Verriegelung Abmessungen: Ca. 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (L/B/H) Zuleitung: Ca. 75 cm Gewicht: Ca.
FÜR IHRE SICHERHEIT Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug.
6. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. 7. Um Schäden zu vermeiden, darf das Gerät nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden. Anforderungen an den Aufstellort und zur Bedienung des Gerätes 8. Positionieren Sie den Deckel so, dass der Dampf nicht in Griffnähe austritt. 9.
19. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Aufstellfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen. 20. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird. 21. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, nutzen Sie die dafür vorgesehene Kabelaufwicklung. 22. Verwenden Sie den Blitzkocher nur in Innenräumen oder im geschützten Außenbereich. 23. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Erhitzen von Wasser.
kocher mit kaltem Wasser. Der Trockengehschutz schaltet sich aus, das Gerät ist wieder betriebsbereit. 32. Nutzen Sie das Gerät niemals, während das Fahrzeug in Bewegung ist. 33. Bewahren Sie das Gerät während der Fahrt an einem sicheren Ort auf. Schützen Sie das Gerät vor dem Herunterfallen. Wenn das Gerät dennoch einmal herunterfällt, lassen Sie es bitte zunächst durch unseren Kundenservice prüfen, bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen. 34.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH 1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen. Halten Sie Verpackungsmaterialen von Kindern fern – Erstickungsgefahr! 2. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben. 3. Öffnen Sie den Deckel.
BEDIENEN Achtung: Verwenden Sie das Gerät nie während der Fahrt. Prüfen Sie, ob das Gerät stabil und sicher steht! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 14 Öffnen Sie den Deckel. Ziehen Sie hierfür den Hebel an der Deckeloberseite nach oben und nehmen Sie den Deckel ab. Füllen Sie das Gerät mit frischem, kaltem Wasser. Füllen Sie mindestens 0,2 l und höchstens 0,5 l Wasser ein. ACHTUNG: Wenn der Behälter überfüllt wird, kann kochendes Wasser herausspritzen.
10. Verwenden Sie zum Kochen stets frisches Wasser und lassen Sie kein übrig gebliebenes Wasser über längere Zeit im Behälter stehen. 11. Nach Gebrauch und automatischer Abschaltung den Stecker aus der Bordspannungssteckdose ziehen. VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! REINIGEN UND PFLEGEN 1. 2. 3. 4. 5. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Bordspannungssteckdose ziehen.
ENTKALKEN 1. 2. 3. 4. 5. 16 Um die Lebensdauer und die Leistungsfähigkeit des Gerätes zu erhalten, entkalken Sie dieses je nach Wasserhärte regelmäßig. Verwenden Sie handelsüblichen Entkalker für Wasserkocher und beachten Sie bitte die jeweiligen Herstellerhinweise. Füllen Sie zum Entkalken den Behälter bis maximal zur Hälfte, da die Flüssigkeit sonst überkocht und zu schweren Verletzungen führen kann.
GARANTIEBESTIMMUNGEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
SERVICE-ADRESSEN DEUTSCHLAND Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 18445 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power rating: 120/480 watt, 12/24V Volume: 0.5 litres Recipient: Stainless steel, brushed Lid: Plastic handle safety with locking mechanism Dimensions: Approx. 11.6 x 16.5 x 17.8 cm (L/W/H) Power cord: Approx. 75 cm Weight: Approx. 0.
mental abilities or with lack of experience or limited knowledge, if they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have been instructed with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance. The appliance is not a toy. Children should only clean and maintain the appliance under supervision. 2. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children under 8 years of age. 3.
8. Position the lid in such a manner that the steam does not escape in the vicinity of the handle. 9. Keep the appliance out of the reach of children. 10. Only connect the appliance to a DC power supply with voltage corresponding to the voltage specified on the rating plate. 11. This appliance must not be operated with an external timer or a remote control system. 12. Never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids. 13. Do not clean the appliance in a dishwasher. 14.
24. Never heat objects such as cans or bottles in the electric kettle. 25. Make sure that the lid of the appliance is always completely closed, to prevent injuries from hot splashing water. 26. To prevent injuries due to hot splashing water, do not open the lid as long as the water is boiling. 27. Never fill the appliance with more than 0.5 litres of water, to prevent the water from boiling over. 28. Never switch on the appliance if there is no water in the kettle. 29.
36. Never touch metal parts of the power outlet of the vehicle‘s electrical system, when the power outlet is in use. The metal parts can be very hot – danger of burning! 37. Unplug the appliance from the power outlet of the vehicle‘s electrical system after use and before cleaning. Never leave the appliance unattended when the power plug is plugged in. 38.
6. Connect the appliance via the power cord to the power outlet of the vehicle electrical system. 7. Switch on the appliance via the ON-switch on the handle. The indicator lamp will light up. 8. When the water is boiling the automatic boil dry circuit switches off the appliance. 9. To pour out water, press the lever on the top of the lid downwards. 10. Repeat this procedure three times to eliminate all manufacturing residues. 11. Caution: Wait approx.
7. To pour out water, press the lever on the top of the lid downwards. 8. If you want to boil water again, please allow the appliance to cool off for approx. 10 minutes. 9. The appliance features boil dry protection. When operated without water or with excessive scaling, the appliance shuts off automatically. If this happens, please allow the appliance to cool off briefly before filling it with water again or descale the appliance as described in the chapter “Descaling”. 10.
4. 5. For space-saving storage, wind the cord around the cord wrap element on the underside of the appliance. To do this pull the cord holder out of the appliance and wind up the cord. The appliance must be completely dry on the outside before you use it again. DESCALING 1. 2. 3. 4. 5. 26 To keep the appliance operating efficiently and to prolong its service life, it should be descaled regularly, depending on the hardness of the water.
GUARANTEE CONDITIONS We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria.
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 18445 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Alimentation : Capacité : Réservoir : Couvercle : Dimensions : Cordon d’alimentation : Poids : Équipement : 120/480 Watts, 12/24 V 0,5 litre Acier inoxydable brossé Couvercle de sécurité en plastique avec verrouillage Env. 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (L / l / h) Env. 75 cm Env.
dangers pouvant en résulter. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et la maintenance de l‘appareil peuvent être exécutés par des clients, exclusivement sous surveillance. 2. Tenir l‘appareil et le cordon d‘alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. 3.
10. Raccorder exclusivement l’appareil à une tension alternative conforme à celle indiquée sur le panneau signalétique. 11. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance. 12. Ne plonger en aucun cas l’appareil ou le câble d‘alimentation dans de l’eau ou un autre liquide. 13. L’appareil ne doit pas être lavé dans le lave-vaisselle. 14. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées. 15.
24. De même, aucun objet, comme des boîtes ou des bouteilles, ne doit être réchauffé dans la bouilloire électrique. 25. Assurez-vous que le couvercle de l’appareil est toujours correctement fermé, afin d‘éviter des blessures en raison des éclaboussures d‘eau chaude. 26. Pour éviter des blessures dues à des projections d‘eau chaude, ne pas ouvrir le couvercle tant que l‘eau bout. 27. Pour éviter un débordement de l‘eau bouillante, ne jamais mettre plus de 0,5 litre d‘eau dans l‘appareil. 28.
35. Essuyer immédiatement l‘eau renversée afin d‘éviter tout dommage de l‘appareil ou du véhicule. 36. Ne jamais toucher les parties métalliques de la prise allume-cigare lorsque cette dernière est en fonctionnement. Les parties métalliques peuvent chauffer fortement : risque de brûlures ! 37. Débrancher le cordon d‘alimentation de la prise allume-cigare après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu‘il est branché. 38.
3. Ouvrez le couvercle. Pour ce faire, tirez le levier sur le dessus du couvercle vers le haut et retirez le couvercle. Remplissez l‘appareil d‘eau froide propre. 4. Versez au moins 0,2 l et au maximum 0,5 l d‘eau dans le réservoir. 5. Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé. 6. Raccordez l‘appareil à la prise allume-cigare à l‘aide du cordon d‘alimentation. 7. Allumez l‘appareil à partir de l‘interrupteur MARCHE situé sur la poignée. Le voyant de contrôle s‘allume. 8.
4. Raccordez l‘appareil à la prise allume-cigare à l‘aide du cordon d‘alimentation. 5. Allumez l‘appareil à partir de l‘interrupteur MARCHE situé sur la poignée. Le voyant de contrôle s‘allume. 6. Attention : Le stop ébullition fonctionne uniquement si le couvercle est correctement fermé. 7. Pour verser de l‘eau, appuyez sur le levier situé sur le dessus du couvercle vers le bas. 8. Si vous souhaitez à nouveau faire bouillir de l’eau, veuillez laisser l’appareil refroidir env. 10 minutes. 9.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 1. 2. 3. 4. 5. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer. Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et débrancher la prise de l‘allume-cigare. Le socle, le câble et le réservoir ne doivent pas être immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni être nettoyés au lavevaisselle. Essuyer le socle et le réservoir avec un torchon humide et un produit de nettoyage quelconque.
3. 4. 5. Faites chauffer le liquide (ne le faites pas bouillir !), éteignez manuellement l‘appareil en débranchant le cordon d‘alimentation de la prise allume-cigare et laissez le liquide pendant un certain temps dans la bouilloire. La bouilloire électrique ne doit pas rester sans surveillance lorsqu‘elle chauffe. Videz la bouilloire électrique de la solution détartrante. Remplissez ensuite la bouilloire d’eau fraîche et faites la bouillir une nouvelle fois. Videz cette eau.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 18445 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 120/480 Watt, 12/24 V Volume: 0,5 liter Tank: Rvs roestvrij, geborsteld Deksel: Kunststof veiligheidsdeksel met vergrendeling Afmetingen: Ca. 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (l/b/h) Snoer: Ca. 75 cm Gewicht: Ca.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 38 onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Schoonmaak en onderhoud van het apparaat mogen uitsluitend onder toezicht worden uitgevoerd. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen onder 8 jaar.
9. Positioneer het deksel zodanig dat de stoom niet in de buurt van de greep naar buiten komt. 10. Het apparaat op een voor kinderen ontoegankelijke plaats opslaan. 11. Apparaat uitsluitend aan gelijkstroom met spanning conform typeplaatje aansluiten. 12. Dit apparaat mag niet worden gebruikt met een externe tijdschakelklok of afstandsbesturing. 13. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen. 14. Het apparaat mag niet in de afwasmachine worden gereinigd. 15.
25. Er mogen eveneens geen voorwerpen zoals blikken of flessen in de flitskoker worden verhit. 26. Zorg ervoor dat het deksel van het apparaat altijd goed gesloten is om verwondingen door hete waterspetters te voorkomen. 27. Om verwondingen door hete waterspetters te voorkomen opent u het deksel niet, zolang het water kookt. 28. Om te voorkomen dat het water overloopt, doet u nooit meer dan 0,5 liter water in het apparaat. 29. Schakel het apparaat nooit in, als het niet met water is gevuld. 30.
37. Raak nooit de metalen onderdelen van de boordspanningstekkerdoos aan, als deze in gebruik is geweest. De metalen onderdelen kunnen zeer heet zijn – gevaar voor verbranding! 38. Na gebruik en vóór het reinigen van het apparaat het snoer uit de boordspanningstekkerdoos trekken! Het apparaat nooit zonder toezicht laten als het apparaat aangesloten is. 39.
6. Sluit het apparaat door middel van het snoer op de boordspanningstekkerdoos aan. 7. Schakel het apparaat met de AAN-schakelaar op de greep in. De controlelamp gaat branden. 8. Als het water kookt, schakelt de automatische kookstop het apparaat uit. 9. Druk om water uit te gieten de hendel op de bovenkant van het deksel a.u.b. omlaag. 10. Herhaal deze bewerking drie maal om alle fabricageresten te verwijderen. 11. Attentie: Wacht telkens ca.
7. Druk om water uit te gieten de hendel op de bovenkant van het deksel a.u.b. omlaag. 8. Als u nog eens water wilt koken, laat u het apparaat gedurende ca. 10 minuten afkoelen. 9. Het apparaat is uitgerust met een droogloopbeveiliging. Bij gebruik zonder water of bij te sterke verkalking schakelt de droogloopbeveiliging het apparaat uit. Laat het apparaat dan a.u.b. kort afkoelen, voordat u opnieuw water bijvult, c.q. ontkalk het apparaat zoals beschreven staat in het hoofdstuk „Ontkalken“. 10.
3. 4. 5. Het tankdeksel kan worden verwijderd voor een eenvoudige reiniging. Trek hiervoor de hendel aan de bovenkant van het deksel omhoog en neem het deksel eraf. Voor plaatsbesparende opslag de kabel om de kabelwikkeling aan de onderkant van het apparaat wikkelen. Trek hiertoe de kabelhouder uit het apparaat en wikkel de kabel op. Het apparaat moet aan de buitenkant volkomen droog zijn, voordat u het weer mag gebruiken. ONTKALKEN 1. 2. 3. 4. 5.
GARANTIEVOORWAARDEN Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 18445 DATI TECNICI Potenza: 120/480 Watt, 12/24 V Capacità: 0,5 litri Contenitore: Acciaio legato inossidabile, spazzolato Coperchio: Coperchio di sicurezza in plastica con bloccaggio Misure: Circa 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (lung./largh./alt.
addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza. 2. Tenere l‘apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. 3.
9. Conservare l‘apparecchio fuori dalla portata dei bambini. 10. Collegare l‘apparecchio soltanto a corrente continua con la tensione indicata sulla targhetta. 11. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite timer esterni o sistemi di telecomando. 12. Non immergere mai l‘apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi. 13. L’apparecchio non è idoneo per il lavaggio in lavastoviglie. 14. Non toccare mai né l‘apparecchio né il cavo di alimentazione con le mani bagnate. 15.
23. Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente per riscaldare acqua. Non riscaldare latte o altri liquidi, in quanto quando bollono possono tracimare. 24. Inoltre non riscaldare nel bollitore rapido alcun oggetto come barattoli o bottiglie. 25. Assicurarsi che il coperchio dell‘apparecchio sia sempre saldamente chiuso, in modo da evitare di ferirsi con spruzzi d‘acqua calda. 26. Per evitare ferite da spruzzi d‘acqua calda, non aprire il coperchio finché l‘acqua bolle. 27.
34. Se l‘apparecchio viene utilizzato in un veicolo con motore spento, controllare lo stato di carica della batteria del veicolo. 35. Raccogliere immediatamente eventuali spandimenti d‘acqua, in modo da evitare danni all‘apparecchio o al veicolo. 36. Non toccare mai le parti metalliche della presa elettrica di bordo quando questa è in funzione. Le parti metalliche possono essere molto calde – pericolo di ustioni! 37.
2. Pulire tutte le parti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione“. 3. Aprire il coperchio tirando verso l‘alto la leva posta sul lato superiore dello stesso e quindi rimuovere il coperchio. Riempire l‘apparecchio con acqua pulita fredda. 4. Versare minimo 0,2 l e massimo 0,5 l d‘acqua. 5. Controllare che il coperchio sia correttamente chiuso. 6. Collegare l‘apparecchio alla presa elettrica di bordo mediante il cavo di alimentazione. 7.
4. Collegare l‘apparecchio alla presa elettrica di bordo mediante il cavo di alimentazione. 5. Accendere l‘apparecchio tramite l‘interruttore ON posto nel manico. La spia di controllo si illumina. 6. Cautela: L‘arresto bollitura funziona soltanto se il coperchio è correttamente chiuso. 7. Per versare l‘acqua, premere verso il basso la leva posta sul lato superiore del coperchio. 8. Se si desidera far bollire nuovamente l‘acqua, lasciar raffreddare l‘apparecchio per circa 10 minuti. 9.
1. 2. 3. 4. 5. La base, il cavo e il contenitore non devono essere immersi in acqua o altri liquidi e non devono essere lavati in lavastoviglie. Strofinare la base e il contenitore con un panno umido e un po‘ di detersivo. Non usare spugne abrasive, oggetti che graffiano, lana d’acciaio, oggetti metallici, detergenti caldi o disinfettanti, in quanto possono causare danni. Per una pulizia più agevole il coperchio del contenitore può essere rimosso.
4. 5. Buttare la soluzione decalcificante del bollitore rapido. Quindi riempire quest‘ultimo con acqua pulita e portare nuovamente a ebollizione. Si raccomanda di buttare via anche quest‘acqua. Infine sciacquare il contenitore almeno due volte con acqua pulita.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 18445 DATOS TÉCNICOS Potencia: 120/480 vatios, 12/24 V Volume: 0,5 litros Recipiente: Acero inoxidable, cepillado Tapa: Tapa de seguridad de plástico con cierre Dimensiones: Aprox. 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (L/An/Al) Cable de alimentación: Aprox. 75 cm Peso: Aprox.
dos o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo si están supervisados por un adulto. 2. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años. 3.
9. Guarde el aparato fuera del alcance de los niños. 10. Conecte el aparato solo a corriente continua con una tensión de acuerdo con la placa de características. 11. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia. 12. No sumerja nunca el aparato o el cable de alimentación en agua o en otros líquidos. 13. El aparato no se debe lavar en el lavavajillas. 14. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las manos húmedas. 15.
24. Tampoco deben calentarse objetos como latas o botellas en el hervidor. 25. Asegúrese de que la tapa del aparato esté siempre cerrada para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente. 26. Para evitar lesiones por salpicaduras de agua caliente, no abra la tapa mientras hierva el agua. 27. Para evitar que se derrame el agua al hervir, no vierta más de 0,5 litros de agua en el aparato. 28. Nunca conecte el aparato si no está lleno de agua. 29.
36. No toque nunca las piezas de metal del enchufe del sistema eléctrico del coche si estaba en funcionamiento. Las piezas de metal pueden estar muy calientes. ¡Peligro de quemaduras! 37. Después del uso, así como antes de la limpieza, retire el cable de alimentación del enchufe del sistema eléctrico del coche. No deje nunca el aparato sin vigilancia cuando esté enchufado. 38.
4. 5. 6. Vierta un mínimo de 0,2 l y un máximo de 0,5 l de agua. Cierre la tapa correctamente. Conecte el aparato mediante el cable de alimentación al enchufe del sistema eléctrico del coche. 7. Encienda el aparato en el interruptor de conexión en la empuñadura. El piloto de control se ilumina. 8. Cuando hierva el agua, la parada de cocción automática desconecta el aparato. 9. Para verter el agua, pulse la palanca en la parte superior de la tapa hacia abajo. 10.
6. Cuidado: La parada de cocción solo funciona con la tapa correctamente cerrada. 7. Para verter el agua, pulse la palanca en la parte superior de la tapa hacia abajo. 8. Si desea hervir de nuevo agua, deje enfriar el aparato durante aprox. 10 minutos. 9. El aparato está equipado con una protección contra marcha en seco. En caso de funcionamiento sin agua o con una fuerte calcificación, la protección contra marcha en seco desconecta el aparato.
3. 4. 5. de limpieza calientes ni desinfectantes, ya que pueden producir daños. Para facilitar la limpieza se puede retirar la tapa del recipiente. Para ello, tire hacia arriba de la palanca situada en la parte superior de la tapa y extraiga dicha tapa. Para almacenar el cable en poco espacio, enrollarlo alrededor del sistema de enrollado de cable en la parte inferior del aparato. Para ello, extraiga el soporte del cable del aparato y enrolle el cable.
CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio.
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 18445 TECHNICKÁ DATA Výkon: 120/480 W, 12/24 V Objem: 0,5 litry Nádoba: Nerezová ocel, kartáčovaná Kryt: Plastový bezpečnostní kryt s blokováním Rozměry: Cca 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (D/Š/V) Přívod: Cca 75 cm Hmotnost: Cca 0,7 kg Vybavení: Spínač s kontrolkou, vypínání při varu, ochrana proti provozu nasucho Příslušenství: 2 šálky, 2 lžíce, zásobník na přísady, sáček na uložení, návod k obsluze Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu.
Přístroj není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti pouze pod dohledem. 2. Udržujte přístroj a přívod mimo dosah dětí do 8 let. 3. Tento přístroj může být používán osobami s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou tyto osoby pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat, a porozuměly nebezpečím s tím spojeným. 4. Děti si s přístrojem nesmí hrát. 5.
14. Nikdy se přístroje popř. jeho přívodu nedotýkejte mokrýma rukama. 15. Přístroj je určen výhradně pro domácí použití nebo podobné účely, nikoli pro komerční využití. 16. Z bezpečnostních důvodů přístroj nikdy nestavte na horké povrchy, kovový podnos nebo mokrý podklad. 17. Přístroj ani přívodní kabel nesmí být používány v blízkosti plamenů. 18. Rychlovarnou konvici vždy používejte na volném, rovném a tepelně odolném podkladu. 19.
30. Dokud je přístroj v provozu, neposunujte jej, abyste předešli opaření vystřikující vodou. 31. Rychlovarná konvice je vybavena ochranou proti provozu nasucho, která přístroj vypne, když se topný prvek ohřeje příliš silně. Nechte přístroj cca 15 minut vychladnout. Potom rychlovarnou konvici naplňte studenou vodou. Ochrana proti provozu nasucho se vypne, přístroj je opět připraven k provozu. 32. Nikdy přístroj nepoužívejte během pohybu vozidla. 33. Během jízdy přístroj uložte na bezpečném místě.
Tento přístroj je určený výhradně k domácímu použití. Výrobce nepřebírá žádnou záruku za chybné používání nebo za provoz po provedení opravy neautorizovanou firmou nebo osobou. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Materiály balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udušení! 2. Všechny díly vyčistěte vlhkou utěrkou, jak je popsáno v kapitole „Čištění a péče“. 3. Otevřete kryt. K tomu přitáhněte páčku na horní straně krytu nahoru a sundejte kryt.
1. Otevřete kryt. K tomu přitáhněte páčku na horní straně krytu nahoru a sundejte kryt. Naplňte přístroj čerstvou, studenou vodou. 2. Naplňte minimálně 0,2 a maximálně 0,5 litru vody. POZOR: Když je nádoba přeplněna, může horká voda vystříknout. Nebezpečí poškození přístroje a popálení/ opaření. 3. Dbejte na to, aby byl kryt správně uzavřen. 4. Připojte přístroj přívodním kabelem do palubní zásuvky. 5. Zapněte přístroj spínačem ZAP na držadle. Kontrolka se rozsvítí. 6.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE 1. 2. 3. 4. Před čištěním přístroje jej nechte vychladnout. Před čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte zástrčku z palubní zásuvky. Otřete patici a nádobu vlhkou utěrkou s trochou saponátu. Nepoužívejte abrazivní houby na čištění, abrazivní čisticí prostředky, drátěnku, kovové předměty, horké čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky, protože mohou způsobit poškození. Pro jednoduché čištění může být kryt nádoby sundán.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 18445 DANE TECHNICZNE Moc: 120/480 W, 12/24 V Pojemność: 0,5 l Pojemnik: Stal szlachetna nierdzewna, szczotkowana Pokrywa: Pokrywa zabezpieczająca z tworzywa sztucznego z blokadą Wymiary: Ok. 11,6 x 16,5 x 17,8 cm (dł./szer./wys.) Przewód zasilający: Ok. 75 cm Ciężar: Ok.
nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko pod nadzorem. 2. Urządzenie i przewód zasilający należy trzymać z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat. 3.
11. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu stałego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. 12. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym programatorem czasowym lub systemem zdalnego sterowania. 13. W żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia lub przewodu w wodzie lub w innych płynach. 14. Urządzenia nie wolno myć w zmywarce. 15. Urządzenia ani kabla nie należy nigdy dotykać mokrymi dłońmi. 16.
24. Urządzenia należy używać wyłącznie do podgrzewania wody. Nie podgrzewać w nim mleka ani innych cieczy, ponieważ kipią one podczas gotowania. 25. W czajniku elektrycznym nie wolno podgrzewać żadnych przedmiotów, takich jak puszki lub butelki. 26. Zawsze upewnić się, czy pokrywa urządzenia jest dobrze zamknięta, aby uniknąć obrażeń przez rozpryski gorącej wody. 27. Nie otwierać pokrywy dopóki woda gotuje się, aby uniknąć oparzeń przez rozpryski gorącej wody. 28.
36. Rozlaną wodę należy natychmiast wytrzeć, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia lub pojazdu. 37. Nigdy nie dotykać metalowych części gniazdka pokładowego, gdy jest ono używane. Mogą one być bardzo gorące – ryzyko oparzeń! 38. Po użyciu i przed czyszczeniem wyciągnąć przewód z gniazdka pokładowego. Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono podłączone do gniazdka. 39.
3. Otworzyć pokrywę. Pociągnąć w tym celu do góry dźwignię w górnej części pokrywy i zdjąć pokrywę. Napełnić urządzenie świeżą, zimną wodą. 4. Wlać minimalnie 0,2 litra i maksymalnie 0,5 litra wody. 5. Zwrócić uwagę na to, aby pokrywa była prawidłowo zamknięta. 6. Podłączyć urządzenie przewodem zasilającym do gniazdka pokładowego. 7. Włączyć urządzenie przyciskiem WŁ. na uchwycie. Zapala się lampka kontrolna. 8. Gdy woda zagotuje się, automatyczny wyłącznik wyłączy urządzenie. 9.
4. Podłączyć urządzenie przewodem zasilającym do gniazdka pokładowego. 5. Włączyć urządzenie przyciskiem WŁ. na uchwycie. Zapala się lampka kontrolna. 6. Ostrożnie: Wyłącznik gotowania działa tylko wtedy, gdy pokrywa jest prawidłowo zamknięta. 7. Aby wylać wodę, nacisnąć na dół dźwignię w górnej części pokrywy. 8. Przed ponownym zagotowaniem wody zaczekać, aż urządzenie ochłodzi się przez ok. 10 minut. 9. Urządzenie posiada zabezpieczenie przed pracą na sucho.
1. 2. 3. 4. 5. Podstawy, kabla i zbiornika nie wolno zanurzać w wodzie lub w innym płynie ani myć w zmywarce do naczyń. Wytrzeć podstawę i czajnik wilgotną ścierką zwilżoną płynem do mycia naczyń. Nie używać szorstkich gąbek, ostrych środków do szorowania, wełny stalowej, metalowych przedmiotów, gorących środków czyszczących lub dezynfekcyjnych, gdyż mogą one prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Do prostego czyszczenia można zdjąć pokrywę czajnika.
WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera.
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.
Aus dem Hause