EN SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: THIS AIRGUN CAN CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH. READ AND FOLLOW THE INSTRUCTIONS CAREFULLY. DO NOT LOAD A PROJECTILE INTO THE AIRGUN UNTIL YOU ARE READY TO SHOOT. IF YOU DO LOAD A PROJECTILE AND THEN DECIDE NOT TO SHOOT, REMOVE IT EITHER MANUALLY OR BY SHOOTING THE AIRGUN AT A SAFE TARGET. AN UNLOADED, UN-PUMPED AIRGUN WHICH IS “ON SAFE” IS SAFEST. ACCIDENTS HAPPEN FAST, PLEASE HANDLE THE AIRGUN SAFELY.
SAFETY INSTRUCTIONS CARE EN STEP 1. Reviewing Safety • Always keep the muzzle of the airgun pointed in a SAFE DIRECTION. • Always keep your finger off the trigger and out of the trigger guard until ready to shoot. • You and others with you MUST always wear shooting glasses to protect your eyes. If you wear reading glasses the lenses must be certified for impact resistance or you should wear safety glasses intended for use over normal optical reading glasses. • Always aim in a SAFE DIRECTION.
EN OPERATION WARNING: DO NOT OPEN THE BOLT, CLOSE THE BOLT AND THEN PULL THE TRIGGER BEFORE PUMPING. THIS PROCEDURE CAN RESULT IN A LOADED GUN AND A PROJECTILE BEING EXPELLED FROM THE GUN DURING PUMPING. OPENING THE BOLT, PUMP, THEN CLOSE THE BOLT. STEP 4. Pumping Your Airgun Open the bolt. (illustration 3). It must be open to pump the airgun. For added safety, leave the bolt open while pumping. Keep the muzzle pointed in a safe direction, then pump the airgun.
OPERATION EN STEP 5. Loading Your Airgun • Make sure the airgun is “ON SAFE” and pointed in a SAFE DIRECTION. • Cock the air rifle by pulling the bolt back all the way. The rifle should click indicating it is cocked. (illustration 5a) • Place a pellet carefully into the feed ramp and let it roll into the channel of the breech which is exposed when you cock the air rifle. (illustration 5b) Be sure the pellet skirt is to the rear. • Push the bolt forward and down to seat the pellet.
EN OPERATION STEP 7. Aiming at a Safe Target Always aim your airgun in a SAFE DIRECTION. Always choose your target carefully. It is best to shoot at a paper bullseye target which is attached to a safe backstop. A heavy blanket should be hung behind the target backstop to prevent ricochet should you miss the backstop. Think about what you will hit if you miss the target. THE UMAREX STRIKE•POINT AIRGUN has open sights.
e f OPERATION EN STEP 8. Firing Your Airgun When you are absolutely sure your airgun is aimed at a safe target and you are ready to fire, put your airgun “OFF SAFE” (see STEP 3. OPERATING THE SAFETY). Squeeze the trigger. WARNING: IF A PROJECTILE DOES NOT FIRE AFTER COMPLETING THE OPERATION STEPS, THE AIRGUN MAY BE JAMMED. AN UN-FIRED PROJECTILE IN THE BARREL CAN BE A DANGEROUS SITUATION. KEEP THE AIRGUN POINTED IN A SAFE DIRECTION AND REPEAT THE OPERATION STEPS.
EN OPERATION WORKING PARTS: The working parts (pumping lever hinges, trigger hinges, bolt and the foam wiper on the piston) require very little lubrication. Two(2) drops of RWS Air Chamber Lube every 1000 shots will suffice. It is easily applied with a 3 1/2" applicator needle (see illustration 9). Remember, a little is good—a lot is not better. BARREL: In day to day use, very little dirt or residue will accumulate in the bore. This can be removed by using RWS Cleaning Pellets.
lt . g s. CARE EN STEP 12. Repair / Service / Warranty Do not return defective or damaged product to the dealer. If your airgun needs repair, call Umarex USA (479) 646-4210 and ask for the Service Department or visit www.umarexusa.com. DO NOT ATTEMPT TO DISASSEMBLE IT! Your airgun requires special tools and fixtures to repair it. Any disassembly or modification not performed by Umarex USA will void the warranty.
FR DESIGNATION EMPLOI INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ENTRETIEN MANUEL DE L’UTILISATEUR CARABINE À AIR MULTI-POMPE Modelé STRIKE•POINT STRIKE•POINT Calibre Velocité 0,177 0,22 182 mps (projectiles en alliage) 152 mps (projectiles en alliage) Distance Dangereuse 388 m 343 m LISEZ COMPLÈTEMENT CE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. Traitez-le avec le même respect que celui attribué à une arme à feu.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ FR AVERTISSEMENT : CE CARABINE À AIR PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. LISEZ ET SUIVEZ BIEN LES INSTRUCTIONS. NE CHARGEZ PAS L’ARME AVANT D’ÊTRE PRÊT À TIRER. SI VOUS PLACEZ UN PROJECTILE DANS L’ARME PUIS DÉCIDEZ DE NE PAS TIRER, ENLEVEZ-LE DE L’ARME MANUELLEMENT OU EN TIRANT VERS UNE CIBLE SÉCURITAIRE. UN CARABINE À AIR DÉCHARGÉ ET NON ARMÉ, EN POSITION “ON SAFE”, EST LE PLUS SÉCURITAIRE. LES ACCIDENTS SE PRODUISENT RAPIDEMENT S.V.P.,TIREZ AVEC PRUDENCE.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ FR 1. Révision des Règles de Sécurité • Vous et ceux qui vous accompagnent DEVEZ porter des lunettes de tir pour protéger vos yeux. Si vous portez des lunettes pour lire, les lentilles doivent être conçues pour résister aux impacts ou vous devriez porter des verres de sécurité conçus pour une utilisation par-dessus vos lunettes de lecture. • Visez toujours dans une DIRECTION SÉCURITAIRE. Gardez le canon pointé dans une DIRECTION SÉCURITAIRE.
FR EMPLOI AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS QUE L'ARME À AIR EST TOUJOURS POINTÉE DANS UNE DIRECTION SÉCURITAIRE. NE POINTEZ JAMAIS L'ARME VERS UNE PERSONNE MÊME SI LA CARABINE N’EST PAS ARMÉE ET PAS CHARGÉE. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L'ARME À AIR EST CHARGÉE, PRÊTE À FAIRE FEU ET MANIPULEZ-LA EN CONSÉQUENCE. ATTENTION : • MANIPULEZ LA CARABINE À AIR SEULEMENT SI ELLE EST DANS LA POSITION “ON SAFE”. • ASSUREZ-VOUS QUE LE CANON POINTE TOUJOURS DANS UNE DIRECTION SÉCURITAIRE. 3.
FR EMPLOI AVERTISSEMENT : N’OUVREZ PAS ET NE REFERMEZ PAS LA CULASSE POUR ENSUITE TIRER SUR LA DÉTENTE AVANT L’OPÉRATION DE POMPAGE. CETTE FAÇON DE FAIRE PEUT CHARGER L’ARME ET PERMETTE À UN PROJECTILE D’ÊTRE EXPULSÉ PENDANT L’OPÉRATION DE POMPAGE. OUVREZ LA CULASSE, POMPER L’ARME, PUIS REFERMEZ LA CULASSE. 4. Pomper la carabine à air Ouvrez la culasse (illustration 3). Elle doit être ouverte pour pomper l’arme à air. Pour plus de sécurité, laissez la culasse ouverte durant l’opération de pompage.
EMPLOI FR 5. Charger Votre Carabine à Air • Assurez-vous que votre arme à air est dans la position “ON SAFE”, déchargée et pointée dans une direction sécuritaire. • Armez la carabine en tirant la culasse complètement vers l’arrière. La carabine devrait émettre un déclic indiquant qu’elle est armée. (illustration 5a) • Placez un projectile de calibre 0,177 avec précaution dans le seuil d’alimentation et laissez-le rouler dans l’entrée de la culasse qui est exposée lorsque vous armez l’arme à air.
FR EMPLOI ATTENTION : UTILISEZ UNIQUEMENT DES PROJECTILES DE CALIBRE 0,177 (4,5 MM) OU 0,22 (5,5 MM) SELON LE MODÈLE QUE VOUS POSSÉDEZ. NE FAITES AUCUNE TENTATIVE DE RÉUTILISER DES PROJECTILES DÉJÀ UTILISÉS OU DÉFORMÉS. N’UTILISEZ PAS DES PROJECTILES DE PLOMB, DE LA CHEVROTINE, DES DARDS, DES ROULEMENTS À BILLES OU D’AUTRES OBJETS, CAR ILS PEUVENT VOUS CAUSER OU CAUSER À D’AUTRES PERSONNES DES BLESSURES OU ENDOMMAGER/ENRAYER L’ARME. 7.
EMPLOI ENTRETIEN FR 11. Entretien, Nettoyage et Remisage ATTENTION : AVANT DE PRODIGUER DES SOINS, D’ENTRETENIR OU DE NETTOYER VOTRE PISTOLET, ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QU’IL N’EST PAS ARMÉ ET QU’IL EST DÉCHARGÉ. GARDEZ VOTRE ARME POINTÉE DANS UNE DIRECTION SÉCURITAIRE. IL EST IMPORTANT D’INSPECTER VOTRE ARME RÉGULIÈREMENT ET DE L’ENTRETENIR CORRECTEMENT. NE RANGEZ JAMAIS UNE ARME À AIR SI ELLE EST CHARGÉ OU ARMÉE. Enlevez les projectiles de votre arme.
FR EMPLOI PIÈCES ACTIVES: Les pièces actives (le piston et le ressort principal) nécessitent très peu de lubrification. Deux (2) gouttes d’huile “RWS Air Chamber Lube” à chaque 1000 coups suffisent. Cette huile est facile à appliquer en utilisant une aiguille d’injection de 3 1/2”, insérée dans l’orifice de la chambre de compression (voir illustrations 9). CANON: Lors d’une utilisation quotidienne, très peu de poussière ou de résidus s’accumulent dans le canon.
ENTRETIEN FR 12. Réparation / Service / Garantie Ne retournez pas un produit défectueux ou endommagé chez le détaillant. Si votre pistolet à air a besoin d’être réparé, appelez Umarex USA au (479) 646-4210 et demandez le service ou visitez le site: www.UmarexUSA.com. NE TENTEZ PAS DE DÉMONTER VOTRE PISTOLET! Des outils et des accessoires particuliers sont nécessaires pour réparer votre pistolet à air. Tout démontage ou toute modification qui n’est pas entrepris par Umarex USA annule la garantie.
NOTES FR r t R S à 27
ES DESCRIPCIÓN OPERACIÓN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD CUIDADO MANUAL DE OPERACÓN Neumático Rifle de Aire Multi-Bombeo Modélo STRIKE•POINT STRIKE•POINT Calibre .177 .22 Vélocidad Distancia de Peligro 182 mps (proyectiles de aleación) 152 mps (proyectiles de aleación) 388 m 343 m LEA COMPLETAMENTE ESTE MANUAL DE OPERACIÓN DEL USUARIO. Esta arma de aire comprimido no es un juguete. Trátela con el mismo respeto que trataría un arma de fuego.
S INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ES ADVERTENCIA: ESTA ARMA DE AIRE COMPRIMIDO PUEDE CAUSAR SERIAS LESIONES O LA MUERTE. LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE. NO CARGUE UN PROYECTIL EN EL ARMA DE AIRE HASTA QUE ESTÉ LISTO PARA DISPARAR. SI USTED CARGA EL PROYECTIL Y LUEGO DECIDE NO DISPARAR, QUÍTELO YA SEA MANUALMENTE O DISPARANDO EL ARMA HACIA UN BLANCO SEGURO. UNA PISTOLA DE AIRE DESCARGADA Y DESARMADA QUE ESTÁ EN MODO SEGURO “ON SAFE”, ES LA MÁS SEGURA.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ES 1. Revisando la Seguridad 30 • Usted y otras personas con usted, DEBEN utilizar anteojos de seguridad para proteger sus ojos. Si usted utiliza anteojos de lectura, los lentes deben de estar certificados en resistencia a impactos o debe utilizar anteojos de seguridad hechos para colocar sobre los anteojos de lectura normales. • Siempre apunte hacia una DIRECCIÓN SEGURA. Siempre mantenga la boca del arma de aire apuntando hacia una DIRECCIÓN SEGURA.
ES OPERACIÓN ADVERTENCIA: ASEGÚRESE QUE EL ARMA DE AIRE COMPRIMIDO ESTÉ SIEMPRE APUNTANDO HACIA UNA DIRECCIÓN SEGURA. NUNCA APUNTE SU PISTOLA DE AIRE A NINGUNA MASCOTA O PERSONA INCLUSO SI ESTÁ DESARMADA Y DESCARGADA. SIEMPRE SUPONGA Y MANEJE EL ARMA DE AIRE COMPRIMIDO COMO SI ESTUVIERA CARGADA Y LISTA PARA DISPARAR. PRECAUCIÓN • SOLAMENTE MANEJE EL ARMA DE AIRE CUANDO ESTÉ CON EL SEGURO – ON SAFE. • SIEMPRE ASEGÚRESE QUE EL CAÑÓN APUNTE HACIA UNA DIRECCIÓN SEGURA. 3.
ES OPERACIÓN 4. Bombeando su rifle de aire ilustración 3 Abra la perilla (Ilustración 3). Debe estar abierta para bombear el arma de aire. Para incrementar la seguridad, deje la perilla abierta mientras bombea. Mantenga la boca del arma de aire apuntando a una dirección segura, luego bombee el arma de aire. Mayor bombeo significa mayor potencia, pero NO bombee más de 10 veces. NOTA: Bombear más de 10 veces no incrementará la energía de la boca, pero si dañará su arma de aire y anulará la garantía.
OPERACIÓN ES 5. Cargando su Arma de Aire Comprimido • Asegúrese de que su arma de aire está en MODO SEGURO (“ON SAFE”), descargada y apuntando a una DIRECCIÓN SEGURA. • Amartille el rifle de aire tirando del cerrojo completamente hacia atrás. El rifle debería hacer click indicando que está amartillado. (ilustración 5a) • Con cuidado coloque una munición de calibre .177 en la rampa de alimentación y déjela rodar hasta el canal de culata, el cual queda expuesto cuando usted amartilla el rifle de aire.
ES OPERACIÓN PRECAUCIÓN USE SOLAMENTE MUNICIONES DE CALIBRE .177 (4,5MM) Ó .22 (5,5MM), DEPENDIENDO DEL MODELO. NO INTENTE REUTILIZAR PROYECTILES QUE YA SE DISPARARON O QUE ESTÁN DEFORMADOS. NO USE PERDIGONES, DARDOS, BALERO DE BOLAS, U OTROS OBJETOS EXTRAÑOS PORQUE ELLOS LE PUEDEN CAUSAR LESIONES A USTED O A ALGUIEN MÁS O PUEDEN DAÑAR Y/O ATASCAR EL ARMA DE AIRE. 7. Apunte hacia un Blanco Seguro Siempre apunte su rifle de aire comprimido en una DIRECCIÓN SEGURA. Siempre escoja cuidadosamente su blanco.
OPERACIÓN CUIDADO ES 11. Mantenimiento, Limpieza y Almacenamiento PRECAUCIÓN ANTES DE CUALQUIER CUIDADO O MANTENIMIENTO, SIEMPRE ASEGÚRESE QUE SU ARMA DE AIRE COMPRIMIDO ESTÉ “EN SEGURO” (ON SAFE) Y DESCARGADO. MANTÉNGALO APUNTANDO HACIA UNA DIRECCIÓN SEGURA. ES MUY IMPORTANTE MANTENER APROPIADAMENTE SU ARMA DE AIRE COMPRIMIDO. NUNCA GUARDE UN ARMA DE AIRE COMPRIMIDO CARGADA O AMARTILLADA. Mantenga el rifle de aire comprimido lejos de los niños y de los tiradores no entrenados.
ES OPERACIÓN PARTES FUNCIONALES: Las partes funcionales (pistón y muelle principal) requieren muy poca lubricación. Dos(2) gotas de Lubricante RWS Cámara de Aire (RWS Air Chamber Lube) cada 1000 disparos serán suficientes. Se aplica fácilmente a través del Puerto de la cámara de compresión con una aguja aplicadora de 3 ½" (vea la ilustración 9). CAÑÓN: Con el uso de día a día, se acomulará muy poco polvo o residuo en el alma del cañón. Ésto se puede quitar usando balines de limpieza RWS.
CUIDADO ES 12. Reparación/Servicio/Garantía No regrese producto defectuoso o dañado al vendedor. Si su arma de aire necesita reparación, llame a Umarex USA al (479) 646-4210 y pregunte por el Departamento de Servicio o visite www.umarexusa.com. ¡NO INTENTE DESARMARLA! Su arma de aire requiere herramientas y partes especiales para repararla. Cualquier desarme o modificación no hecha por Umarex USA invalidará la garantía.
NOTES ES s s o e or , R, 41
NOTES
Umarex STRIKE•POINT Specifications Action Caliber / Ammunition Sights Weight Multi-Pump Pneumatic .177 Cal. (4.5 mm) .22 Cal. (5.5 mm) Pellet Fixed Front Adjustable Rear 2.4 lb. (1.08 kg) Overall Length Barrel Length Barrel Safety Velocity w/lead Danger Distance Caractéristiques du Umarex STRIKE•POINT Action Calibre / Projectiles Mires Poids Multi-Pump Pneumatic 4,5 mm (.177 Cal.) 5,5 mm (.22 Cal.) Projectiles Guidon fixe, hausse réglable 1,08 kg (2.4 lb.
500 fps vélocité vélocité capa s sy st system (5,5 mm a d de di sp 1 ) can on rayé s à verrou c id .22 aro ur qu e m ire c om p e n s COMPENSATOR FIBER OPTIC sights me at e è carab i ne c f i bre o pt i ave 600 fps capacity barrel This OWNER'S OPERATION MANUAL should always accompany the airgun and be transferred with it upon change of ownership or when presented to another person.