comfort form Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d‘emploi Istruzioni per l’uso DE-2 - DE-33 EN-34 - EN-65 FR-66 - FR-97 IT-98 - IT-129
A Bestimmungsgemäße Verwendung B Sicherheitshinweise 1. Wichtige Patientenhinweise 2. Wichtige technische Hinweise C Bedienung des Gerätes 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist zur nichtinvasiven Messung des systolischen und diastolischen Blutdruckes, der Bestimmung der Pulsrate und der Berechnung des Pulsdruckes bei Personen ab 12 Jahren bestimmt. Das Gerät wendet die oszillometrische Methode zur Blutdruckund Pulsmessung an. Die Manschette wird am Gerät angeschlossen und am Arm angelegt. Ein Sensor misst die kleinen Druckoszillationen, die durch das Ausdehnen und Zusammenziehen der Arterien bei jedem Herzschlag erzeugt werden.
schette verhindern und damit den Blutfluss im Arm zu lange unterbrechen. Sicherheitshinweise B • Das Gerät darf nur mit der dafür vorgesehenen Manschette und Zubehörteilen betrieben werden (siehe Original-Ersatzteile und Zubehör Seite 29). Bei Verwendung anderer Manschetten und Zubehörteile kann es zu falschen Messergebnissen kommen. Bei Schäden durch fremdes Zubehör erlischt die Garantie! • Eine gleich bleibend gute Stromversorgung Ihres Gerätes ist für störungsfreies Blutdruckmessen notwendig.
• Die Manschette darf nur am Arm aufgepumpt werden. • Zur Vermeidung ungenauer Messwerte halten Sie bitte die vorgesehenen Betriebs- und Lagerbedingungen ein. Siehe Technische Daten Seite 28. • Bedienung des Gerätes 1. Gerätebeschreibung 1 C 3 4 5 2 Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der Start/Stop-Taste oder durch das Entfernen der Manschette abgebrochen werden. Das Gerät beendet dann das Aufpumpen und entlüftet die Manschette.
2. Displayanzeige Bedienung des Gerätes 3. Wichtige Anwendungshinweise 1 2 3 11 Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruckmessgeräten können durch Messort, Körperhaltung, vorangegangene Anstrengungen und die körperliche Verfassung beeinflusst werden. Beachten Sie die Anwendungshinweise, um korrekte Messwerte zu erhalten. • Alkohol-, Nikotin- oder Koffeingenuss mindestens eine Stunde vor dem Messen einstellen. • Halten Sie vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhe ein.
• Blutdruck ist keine feste Größe. Dieser kann sich bei Patienten innerhalb weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben oder unten verändern. 4. Inbetriebnahme des Gerätes Legen Sie die beigefügten Batterien in das Gerät ein. Soll das Gerät mit Netzstrom betrieben werden, muss der Kabelstecker des Netzteiles (nicht im Lieferumfang enthalten) in die Anschlussbuchse auf der rechten Seite des Gerätes eingesteckt werden. Die Batterien werden automatisch abgeschaltet.
• Bild 3 Datum/Uhrzeit ändern Zum Ändern von Datum und Uhrzeit nehmen Sie eine Batterie heraus und warten Sie, bis das Display erloschen ist. Danach können Sie Datum und Uhrzeit wieder neu einstellen. • 7. Anlegen der Manschette Bitte prüfen Sie vor dem Anlegen der Manschette, ob Ihr Armumfang innerhalb des auf der Manschette angegebenen Bereiches liegt. Eine falsche Manschettengröße kann zu ungenauen Messwerten führen. • • Oberarm freimachen.
Messung im Sitzen • Setzen Sie sich dazu ganz an den Tisch (möglichst Höhe eines Esstisches, kein Couchtisch!) heran. • Lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne an. • Legen Sie Ihren kompletten Unterarm auf, die Handinnenfläche weist nach oben. • Füße auf den Boden aufstellen, Beine nicht überkreuzen. Messung im Liegen • • Legen Sie sich auf den Rücken. Blicken Sie während der Messung zur Decke. Bleiben Sie ruhig und bewegen Sie sich nicht.
diesem Fall sollten Sie die Messung wiederholen, nachdem Sie die Manschette korrekt angelegt haben (siehe Seite 14). • • • • • Danach beginnt durch Entlüften der eigentliche Messvorgang. Das Symbol in der Anzeige blinkt (Bild 3). Zusätzlich ertönen Pieptöne für den Puls. Das Ende der Messung wird durch einen langen Piepton signalisiert. Die Manschette wird automatisch entlüftet.
Ruhephase, Diastole). Der Druckunterschied zwischen Systole und Diastole wird als Pulsdruck oder Pulsamplitude bezeichnet. Je höher der Pulsdruck ist, desto starrer können die Gefäße sein. hoher Pulsdruck über 65 mmHg erhöhter Pulsdruck 55 bis 65 mmHg normaler Pulsdruck unter 55 mmHg Sollte Ihr Pulsdruck dauerhaft über 55 mmHg liegen, sprechen Sie mit Ihrem Arzt. 13.
Bedienung des Gerätes nummer (Bild 2), das Datum (Bild 3) und die Uhrzeit (Bild 4) angezeigt. Durch wiederholtes Drücken der Speicher-Taste werden die weiteren Messwerte aufgerufen. Durch Drücken der Speichertasten 1 oder 2 können Sie zwischen den beiden Speichern wechseln. Die gespeicherten Daten sind etwa 30 Sekunden auf dem Display sichtbar. Danach schaltet sich das Gerät aus. Löschen von Daten Um einzelne Messwerte zu löschen, rufen Sie den gewünschten Messwert auf, den Sie löschen möchten.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten Schlafens sind sie niedrig und steigen nach dem Aufstehen relativ schnell an. Einmalige und unregelmäßige Messungen sagen daher kaum etwas über den tatsächlichen Blutdruck aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn regelmäßig Einzelmessungen durchgeführt werden. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt. Technische Informationen E 1. Fehlermeldungen Aufgetretener Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Anzeige Err 300 Manschetten-Überdruck.
Aufgetretener Fehler Abhilfe Aufgetretener Fehler Herzrhythmusstörungen, Bewegungsstörungen, Zittern, Wackeln (Artefakte), Tiefenatmung etc. Messung nach 3-5 Minuten Ruhe wiederholen. Achten Sie auf die Puls-Piepsignale des Gerätes. Eventuelle Einflüsse auf die Messergebnisse (je nach Schwere der Arrhythmien) müssen mit dem Arzt besprochen werden! Nach Drücken Keine Messwerte der Memory-Ta- gespeichert.
Technische Informationen 3. Technische Daten Betriebsart: Dauerbetrieb Klassifikation: Interne Stromversorgung durch Batterie. E Modell: visomat comfort form Größe: L = 127,3 mm x B = 162,3 mm x H = 96 mm Gewicht: ca. 332 g ohne Batterien und Manschette Anzeige: LCD-Anzeige (Flüssigkristallanzeige) für Messwerte und Kontrollanzeigen Speicher: 2 Speicher mit jeweils 120 Messwerten Folgende Original-Ersatzteile bzw.
nalen Vorgaben. Zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste erhalten auf Anforderung eine „Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle“ vom Hersteller. Achtung: Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät keine Veränderungen, z.B. Öffnen des Gerätes (ausgenommen Batterieaustausch) vorgenommen werden. 6. Zeichenerklärung 0123 Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 5. September 2007 über Medizinprodukte und trägt das Zeichen CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH).
Garantie G • Halten Sie das Gerät sauber. Kontrollieren Sie die Sauberkeit nach dem Gebrauch. Verwenden Sie ein weiches trockenes Tuch zur Reinigung. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder andere starke Lösungsmittel. Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für den Fall, dass es trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte, geben wir eine Garantie zu den nachfolgenden Konditionen: • Die Manschette kann Schweiß und andere Flüssigkeiten absorbieren.
A Intended use B Safety instructions 1. Important patient information 2. Important technical information C Operating the device 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Intended use The device is designed for the non-invasive measurement of systolic and diastolic blood pressure, the determination of pulse rate and the calculation of pulse pressure for persons aged 12 or over. The device uses the oscillometric method for blood pressure and pulse measurement. The cuff is connected to the device and then placed on the arm. A sensor measures the small pressure oscillations generated by the expansion and retraction of the arteries with each heartbeat.
too long and injuries could occur. Safety instructions B • A consistently good power supply to the device is necessary for fault-free blood pressure measurements. - Only use long-life alkaline batteries (LR6). - Always replace all batteries simultaneously during battery replacement. Do not mix new and old batteries or batteries of different types. - You will require 4 x 1.5 V batteries. Rechargeable batteries only have a voltage of 1.2 V and are therefore not suitable.
• The inflating and measuring procedure can be interrupted by pressing the Start/Stop button or by removing the cuff. The device then stops the inflation procedure and deflates the cuff. Operating the device C 1.
2. Display Operating the device 3. Important usage information 1 2 3 11 The measurement results of automated blood pressure monitors can be influenced by the measuring location, posture, previous exertion and general physical condition. Please pay attention to the usage information in order to obtain accurate readings. • Do not consume alcohol, caffeine or smoke for at least one hour before measuring. • Rest for at least 5 minutes before taking the measurement.
Operating the device C 4. Initial operation of the device Activating and deactivating the date/time function Insert the batteries provided into the device. Press the Start/Stop button to activate the date/time function. Then immediately press one of the two Memory buttons while the full display is still visible. The function can be deactivated at any time using the same procedure.
Operating the device 7. Attaching the cuff Before applying the cuff, please check that the circumference of your upper arm is within the range specified on the cuff. An incorrect cuff size could result in inaccurate readings. • Expose your upper arm. • Push the cuff onto the arm until the lower edge of the cuff is 2-3 cm above the crook of the arm (Figure 1, Figure 2). • When placed on the left arm, the air hose runs down the middle of the crook of the arm to the device.
• Ensure that the measuring point on the upper arm is approximately level with your heart. If the measuring point is lower than the heart, the measured values may be higher. If the measuring point is higher than the heart, the measured values may be lower. The results for measurements taken in a sitting and lying position may differ slightly.
Operating the device C 11. Classification of the measured values (WHO) 12. Pulse pressure The device categorises the blood pressure readings according to the 1999 guidelines of the World Health Organisation (WHO). You can determine the classification after each measurement using the triangle in the display and the colour fields next to the display. The pulse pressure – not to be confused with the pulse beat – provides an indication of the elasticity of the blood vessels.
Operating the device be viewed as critical and repeated under more favourable conditions. 14. Motion control Movements during the measurement may result in incorrect measurement readings. The motion control registers stronger movements and these are indicated by the symbol in the display. If this symbol appears, please rpeat the measurement and avoid moving. Operating the device C Press the Memory button again to display the most recently measured values (Figure 2).
What you should know about blood pressure 1. The systolic and diastolic blood pressure value The circulatory system has the important task of supplying all organs and tissues in the body with sufficient blood, and of removing metabolites. The heart does this by contracting and expanding at a regular rhythm of around 60-80 times per minute. The pressure created by the blood flow on the artery walls when your heart contracts is referred to as systole.
1. Error messages Error Error Possible cause Remedy Display Err - 300 Excessive cuff pressure. The cuff was inflated to its maximum due to the movement of the arm or body. - Repeat the measurement - Do not move your arm - Do not speak The air hose may be kinked or the air plug blocked. Inspect the hose line and air plug for blockages Measurement error; measurement could not be carried out due to movement or speaking.
Error Possible cause Remedy Measurement is interrupted Batteries flat Replace batteries. The time is visible in the display, but the measurement is interrupted and the symbol appears. Batteries flat Replace batteries. Date and time are not visible in the display - Function was unintentionally deactivated Activate the date and time function as described on page 44. 2. Customer service Device repairs may only be performed by the manufacturer or an expressly authorised body.
Technical information Cuff type UPW for an arm circumference of 23-43 cm Part no. 2403001 PZN 00044977 6. Explanation of symbols • Universal cuff 23-43 cm, type 2040 Part no. 2404001 PZN 01021375 0123 • Cuff type US for an arm circumference of 17-25 cm Part no. 2403005 PZN 00044960 • visomat® mains adapter Part no.
7. Disposal Technical equipment and batteries do not belong in household waste. They must be disposed of at appropriate collection and disposal points. EN-62 Maintaining the device F • Keep the device clean. Check for cleanliness after use. Please use a soft, dry cloth for cleaning. Do not use benzene, thinners or other strong solvents. • The cuff may absorb sweat and other fluids. Inspect the cuff for marks or discolourations after each use.
English English Warranty G The device has been manufactured and tested with all due care. Nevertheless, in the event of defects upon delivery, we provide a warranty under the following conditions: During the warranty period of 3 years from the date of purchase, we remedy such defects at our discretion and at our expense in our plant through repair work or replacement delivery of a defect-free device.
A Utilisation conforme à l’usage prévu B Consignes de sécurité 1. Consignes importantes pour le patient 2. Consignes techniques importantes C Commande de l’appareil 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Utilisation conforme à l’usage prévu L’appareil est conçu pour mesurer de façon non invasive la pression artérielle systolique et diastolique, le pouls et la pression différentielle chez les personnes de plus de 12 ans. L’appareil utilise la méthode oscillométrique pour mesurer la pression artérielle et le pouls. Le brassard est fixé à l’appareil et placé sur le bras. Un capteur mesure les légères oscillations de pression produites par la dilatation et la contraction des artères à chaque battement de cœur.
Consignes de sécurité B brassard et d’interrompre la circulation sanguine dans le bras pendant une trop longue période. • N’exercez aucune pression sur l’écran. Ne posez pas l’appareil avec l’écran vers le bas. • Patientez quelques minutes entre deux mesures, sans quoi la circulation sanguine du bras risque d’être interrompue pendant une trop longue période, ce qui peut entraîner des lésions. • • L’appareil contient des petites pièces qui pourraient être avalées par les enfants.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou modifier l’appareil (excepté pour changer les piles). Si l’appareil a été ouvert, un contrôle métrologique doit être effectué par une institution compétente. • Le brassard doit être gonflé sur le bras uniquement. • Pour éviter d’obtenir des valeurs de mesure imprécises, veuillez respecter les conditions d’utilisation et de stockage indiquées. Voir Caractéristiques techniques à la page 92.
2. Afficheur Commande de l’appareil C 3. Consignes d’utilisation importantes 1 2 3 11 Les résultats de mesure des tensiomètres automatiques peuvent être influencés par le point de mesure, la posture, un effort important et l’état physique. Veuillez respecter les consignes d’utilisation afin d’obtenir des valeurs de mesure correctes. 4 5 10 • Attendez au moins une heure après la prise d’alcool, de nicotine ou de caféine avant d’effectuer les mesures.
• La pression artérielle n’est pas une valeur fixe. Chez les patients, elle peut varier de plus de 20 mmHg de plus ou de moins en quelques minutes. 4. Mise en marche de l’appareil Placez les piles fournies dans l’appareil. Si vous souhaitez utiliser l’appareil sur secteur, la fiche de la source d’alimentation (non incluse) doit être branchée dans la prise située du côté droit de l’appareil. L’alimentation par pile est automatiquement coupée.
Commande de l’appareil La conduite d’air passe alors du côté interne du bras (Figure 4). Répétez ces étapes pour indiquer le jour (Figure 2), l’heure et les minutes (Figure 3). Après le remplacement des piles, la date et l’heure doivent être à nouveau réglées. Modifier la date/l’heure • Figure 3 Pour modifier la date et l’heure, retirez l’une des piles et attendez que l’écran s’éteigne. Vous pouvez ensuite régler à nouveau la date et l’heure. 7.
Mesure en position assise • Asseyez-vous correctement à la table (d’une hauteur de table de salle à manger si possible, pas de table basse). • Commande de l’appareil C sures prises le soir. À cet effet, choisissez l’utilisateur 1 le matin et l’utilisateur 2 le soir. • Avant d’effectuer la mesure, vérifiez que l’utilisateur qui convient est affiché à l’écran. Asseyez-vous le dos contre la chaise. • • Posez tout votre avant-bras sur la table, la paume de la main vers le haut.
• • • La phase de mesure véritable débute ensuite, lors du dégonflement. Le symbole clignote sur l’écran (Figure 3) et est accompagné de bips sonores indiquant le rythme du pouls. Un long bip sonore retentit pour signaler la fin de la mesure. Le brassard se dégonfle automatiquement. Les valeurs déterminées de pression systolique et diastolique et du pouls ainsi que la pression différentielle (PP = Puls Pressure) s’affichent sur l’écran (Figure 4).
Commande de l’appareil Le cœur travaille en deux phases : une phase de contraction (phase d’éjection, systole) et une phase de relâchement (phase de remplissage ou de repos, diastole). La différence de pression entre la systole et la diastole est appelée pression différentielle ou amplitude de pouls. Plus la pression différentielle est élevée, plus les vaisseaux peuvent être rigides.
Tout ce que vous devez savoir sur la tension artérielle D 1. La valeur de la pression artérielle systolique et diastolique Figure 2 Figure 3 Figure 4 En appuyant de nouveau sur la touche de mémoire, d’autres valeurs de mesures sont rappelées. En appuyant sur les touches de mémoire 1 ou 2, vous pouvez alterner entre les deux mémoires. Les données enregistrées s’affichent pendant 30 secondes environ, puis l’appareil s’éteint.
Informations techniques les plus élevées. Au cours de l’après-midi et de la soirée, elles diminuent légèrement. Elles sont faibles pendant le sommeil et augmentent relativement vite après le lever. 1. Messages d’erreur Des mesures irrégulières exceptionnelles signifient donc assez peu de choses concernant la véritable tension artérielle. Une appréciation fiable est uniquement possible lorsque des mesures uniques sont effectuées régulièrement.
Nature de l’erreur Solution Nature de l’erreur Arythmies cardiaques, troubles dus à un mouvement, tremblements, vacillements (accidentels), respiration profonde, etc. Recommencez la mesure après un repos de 3 à 5 minutes. Faites attention aux bips sonores relatifs au pouls émis par l‘appareil. Consultez votre médecin traitant pour discuter des influences éventuelles (selon le degré d‘arythmie) sur les résultats de mesure. Aucun affichage Les piles n‘ont pas été Vérifiez la position des piles.
Informations techniques 3.
Celui-ci peut être réalisé par UEBE Medical GmbH, une autorité compétente en métrologie ou par des services de maintenance agréés. Veuillez respecter vos directives nationales. Les autorités compétentes ou les services de maintenance agréés reçoivent, sur demande, une « instruction de contrôle métrologique » de la part du fabricant. Attention : aucune modification, comme l’ouverture de l’appareil (excepté pour le changement des piles), ne doit être apportée sans l’autorisation du fabricant. 6.
Garantie G • L’appareil doit rester propre. Contrôlez sa propreté après usage. Utilisez un chiffon doux sec pour le nettoyage. N’utilisez pas d’essence, de diluant ni d’autre solvant puissant. L’appareil a été fabriqué avec le plus grand soin et soumis à un contrôle rigoureux. Si toutefois il devait présenter des défauts à la livraison, nous offrons une garantie aux conditions suivantes : • Le brassard peut absorber la transpiration et d’autres liquides.
A Uso conforme alla destinazione B Indicazioni di sicurezza 1. Indicazioni importanti per il paziente 2. Indicazioni tecniche importanti C Utilizzo del dispositivo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Uso conforme alla destinazione L’apparecchio è stato concepito per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna sistolica e diastolica, per la definizione della frequenza del polso e per il calcolo della pressione del polso nel caso di persone a partire da un’età di 12 anni. Il dispositivo utilizza il metodo oscillometrico per misurare la pressione arteriosa e le pulsazioni. Il bracciale va collegato all‘apparecchio e indossato sul braccio.
• Attendere qualche minuto tra misurazioni consecutive, per evitare un‘interruzione troppo prolungata del flusso ematico del braccio e le conseguenti lesioni. • Il dispositivo contiene componenti di piccole dimensioni che possono essere ingeriti dai bambini. Il tubo flessibile dell‘aria comporta il pericolo di strangolamento. Non lasciare incustodito il dispositivo in presenza di bambini.
• Gonfiare il bracciale solo una volta che è stato applicato al braccio. • Per non ottenere valori imprecisi di misurazione, rispettare le condizioni di esercizio e di immagazzinamento previste. Ved. Dati tecnici a pag. 124. • Per interrompere l‘operazione di gonfiaggio e misurazione, premere il tasto Start/Stop oppure rimuovere il bracciale. Il dispositivo arresta il gonfiaggio del bracciale e lo sgonfia. Utilizzo del dispositivo C 1.
2. Indicazioni sul display Utilizzo del dispositivo 3. Istruzioni importanti per l’uso 1 2 3 11 I risultati di misurazione forniti dagli sfigmomanometri automatici possono essere influenzati da fattori quali punto di misurazione, postura, sforzi pregressi e condizioni fisiche. Attenersi alle istruzioni per l‘uso al fine di ottenere valori di misurazione corretti. 4 5 10 • Astenersi dal consumo di alcolici, nicotina o caffeina per almeno un‘ora prima della misurazione.
• La pressione arteriosa non è un valore fisso. Può alzarsi o abbassarsi di oltre 20 mmHg nel giro di pochi minuti. 4. Messa in funzione del dispositivo Inserire le batterie in dotazione nell’apparecchio. Per utilizzare il dispositivo con la corrente elettrica di rete, inserire il cavo dell‘alimentatore (non compreso nella fornitura) nella presa di collegamento presente sul lato destro del dispositivo. Le batterie sono automaticamente disattivate. Utilizzare esclusivamente l’alimentatore visomat®. Ved.
Procedere allo stesso modo per l’impostazione del giorno (Figura 2), delle ore e dei minuti (Figura 3). Dopo ogni sostituzione delle batterie è necessario reimpostare data e ora. • Figura 3 Modifica di data/ora Per modificare data e ora, togliere una batteria e attendere fino a quando il display non si spegnerà. Sarà quindi possibile reimpostare la data e l’ora. 7.
Utilizzo del dispositivo C 8. Postura durante la misurazione 9. Selezione dell‘utente La misurazione deve avvenire possibilmente in posizione seduta. La misurazione in posizione distesa è consentita solo in casi eccezionali. La postura deve essere rilassata. Il dispositivo è concepito per due utenti. I valori di entrambi gli utenti vengono salvati separatamente e possono essere valutati anche in modo autonomo.
non sia stato indossato troppo lento. Se il bracciale è stato indossato correttamente, sul display compare il simbolo . Se il simbolo non compare prima dell‘attivarsi del segnale del polso, significa che il bracciale è stato indossato troppo lento. In questo caso occorre ripetere la misurazione dopo aver indossato correttamente il bracciale (ved. pag. 110. • • Poi con lo sfiato inizia la vera e propria procedura di misurazione. Il simbolo lampeggia sul display (Figura 3).
Utilizzo del dispositivo Il cuore funziona in due fasi, la fase di contrazione (fase di espulsione, sistole) e la fase di dilatazione (fase di riempimento o fase di riposo, diastole). La differenza di pressione tra sistole e diastole viene denominata pressione del polso o ampiezza del polso. Più elevata è la pressione del polso, più rigidi sono i vasi. Utilizzo del dispositivo 14.
Informazioni importanti sulla pressione arteriosa D 1. Valore sistolico e diastolico della pressione arteriosa Figura 2 Figura 3 Figura 4 Premendo ripetutamente il tasto di memoria si accede agli ulteriori valori misurati. Se si premono i tasti di memoria 1 o 2 è possibile passare da una memoria all‘altra. I dati salvati restano visibili sul display per circa 30 secondi, poi il dispositivo si spegne.
Informazioni tecniche elevati, mentre nel corso del pomeriggio e della sera tendono ad abbassarsi. Durante il sonno i valori restano bassi per poi aumentare in modo relativamente rapido dopo il risveglio. 1. Messaggi di errore Le misurazioni uniche e irregolari dicono pertanto poco della pressione arteriosa effettiva. È possibile effettuare una valutazione affidabile solo eseguendo regolarmente singole misurazioni. Discutete dei valori misurati con il vostro medico.
Errore riscontrato Visualizzazione 0 0 I valori misurati/i valori del polso sono eccessivamente elevati ovvero eccessivamente bassi. Misurazioni successive forniscono come risultato valori diversi. IT-122 Possibile causa Soluzione Durante la sostituzione delle batterie o l‘inserimento dell‘alimentatore si è inavvertitamente premuto il tasto Start/Stop. Disturbi del ritmo cardiaco, disturbi del movimento, tremore, vacillamenti (artefatti), respirazione profonda, ecc.
Informazioni tecniche Informazioni tecniche 3.
Il controllo può essere eseguito da UEBE Medical GmbH, da un’autorità competente in materia di metrologia, oppure avvalendosi di servizi di manutenzione autorizzati. Attenersi alle normative vigenti nel proprio Paese. Le autorità competenti o le aziende di servizi di manutenzione autorizzate ottengono su richiesta una “dichiarazione di verifica dei controlli metrologici” dal produttore. Attenzione: senza l’autorizzazione del produttore non è consentito apportare alcuna modifica al dispositivo, ad es.
Garanzia G • Mantenere pulito il dispositivo. Controllarne la pulizia dopo l‘uso. Pulirlo con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare benzina, diluenti o altri solventi aggressivi. Il prodotto è stato realizzato e testato con la massima precisione. Tuttavia, in caso di difetti presenti al momento della consegna, forniamo una garanzia alle seguenti condizioni: • Il bracciale può assorbire sudore e altri liquidi. Dopo ogni utilizzo controllare che non presenti macchie e scolorimenti.
7 24036 001 A 2016-03 comfort form 24036 PZN 01802434 visomat and UEBE are internationally protected trademarks of: UEBE Medical GmbH Zum Ottersberg 9 97877 Wertheim Germany Phone: + 49 (0) 93 42 / 92 40 40 Fax: + 49 (0) 93 42 / 92 40 80 Email: info@uebe.com Website: www.uebe.com Subject to technical modifications. Reprinting, including of extracts, is prohibited. © Copyright 2016 UEBE Medical GmbH www.visomat.