IT DE EN FR ES RU PT FI NO SV HR CS PL RO HU SK SR SL UK LV LT ET AR Istruzioni di montaggio e d'uso Montage- und Gebrauchsanweisung Instruction on mounting and use Prescriptions de montage et mode d’emploi Montaje y modo de empleo Инструкции по монтажу и эксплуатации Instruções para montagem e utilização Asennus- ja käyttöohjeet Instrukser for montering og bruk Monterings- och bruksanvisningar Uputstva za montažu i za uporabu Návod na montáž a používání Instrukcja montażu i obsługi INSTRUCTII DE MONTAJ SI
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico.
Attenzione! Se la cappa non è provvista di filtro al carbone, questo deve essere ordinato e montato prima dell’uso. I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di aspirazione (non fornita). Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica di aspirazione. verso l'esterno (solo Versione aspirante). Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.
7. 8. Avvitare con decisione le 4 viti. Introdurre ed avvitare con decisione altre 2 viti sui fori per il fissaggio di sicurezza rimasti liberi. 9. Introdurre un tubo di scarico all’interno del traliccio e collegarlo all’anello di raccordo del vano motore (tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite). Il tubo di scarico dovrà essere sufficentemente lungo da raggiungere l'esterno (Versione aspirante) o il deflettore F (Versione filtrante). 10.
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla. Fig. 2 Funzionamento Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina.
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Modell zur Installation an der Wand und ein Modell zur Installation an der Decke. Bevor Sie mit der Montage beginnen: • Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll. • Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
draufmachen (es haengt davon ab wie es in der Asstattung vorgesehen ist), um den Steigbuegel zu staerken. Hinweis: wegen Transportgruende, koennte einen Steigbuegel schoen kurzfristig mit zwei Schrauben ans Gitterwerk befestigt werden, eventuel es in die gewuenschte Position schieben oder es mit sechs zusaetzlichen Schrauben befestigen. Um das Ziel zu erreichen wie folgend weiter machen: a.
sind dafuer nuetzlich um den Dunstabzugshaube zu haengen waehrend die untere Loecher (im allgemeinen eins im Zentrum oder mehrere auf der Seite) sind dafuer nuetzlich um eine endgueltige Befestigung und Sicherheit zu haben. 4.
Fettfilter Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden. Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.
Attention! If the hood is not supplied with carbon filter, then it must be ordered and mounted. The models with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an external suction device (not supplied). The connecting instructions are supplied with the peripheral suction unit. • Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).
the connecting ring of the motor space (discharge tube and bands not supplied). The discharge tube must be long enough to reach the exterior (aspiration version) or the deflector (filtering version). 10. Only for filtering version: mount deflector F onto the trellis and fix it with 4 screws to the apposite bracket and finally connect the discharge tube to the connection ring placed on the deflector. 11. Connect the electricity to the domestic power.
Operation Grease filter Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. Traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle.
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les. • Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et de la cheminée dessus.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Sur la verticale du plan de cuisson, appliquer le gabarit de forage au plafond (le centre du gabarit devra correspondre au centre du plan de cuisson et les côtés devront être parallèles aux côtés du plan de cuisson –le côté du gabarit avec l’écriture FRONT correspond au côté panneau de contrôle). Prédisposer le raccordement électrique.
9. Effectuer le raccordement électrique. 10. Appliquer les cheminées et les fixer au-dessus à l’aide de 2 vis (10a) à l’étrier de support cheminées „G“ (10b). 11. Faire glisser la partie inférieure de la cheminée en couverture complète du groupe d’aspiration jusqu’à l’insérer à l’endroit prévu au-dessus de la hotte. Remonter le châssis du filtre à charbon et le/les filtre(s) à graisse et contrôler le fonctionnement parfait de la hotte.
ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico. La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas.
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana. Instalación La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. y conéctelo al anillo de conexión del motor (tubo de descarga y abrazaderas de fijación no proveídas). El tubo de descarga tendrá que ser suficientemente largo para alcanzar el exterior (Versión aspirante) o el deflector F (Versión filtrante). Sólo para versión filtrante: monte el deflector F sobre la rejilla y fíjelo con 4 tornillos, en la abrazadera de refuerzo apropiado, conecte el tubo de descarga al anillo de conexión colocado sobre el deflector.
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle. Fig. 2 Funcionamiento Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina.
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка предназначена исключительно для домашнего использования. Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
Внимание! Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его. устанавливаются обратно, только если Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции. • Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов, помещенных туда на время ее транспортировки) (например, пакетиков с шурупами, листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и сохраните.
b. Установить упорный кронштейн над точкой крепления двух секций устройства и зафиксировать его 8 шурупами (по 2 шурупа на каждый угол). Если имеется в комплекте, установить второй упорный кронштейн в равноудаленную позицию между первым упорным кронштейном и верхней стороной несущей конструкции, зафиксировать его 8 шурупами (по 2 шурупа на каждый угол).
4. Установить упорный кронштейн каминов „G“ на стене, прилегающей к потолку, использовать упорный кронштейн каминов, как это показано на схеме сверления отверстий (если присутствует маленькое отверстие на опоре, оно должно совпадать с преждевременно нарисованной линией на стене) и обозначить карандашом 2 отверстия, проделать отверстия, вставить 2 дюбеля. 5. Зафиксировать упорный кронштейн каминов на стене с помощью 2 шурупов. 6. Подвесить вытяжку на 2 верхних шурупа (смотреть оп. монтажа 3). 7.
Фильтры задержки жира Удерживает частицы жира, исходящие от плиты. Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной. Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра. Рис.
PT - Instruções para montagem e utilização Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos. A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as mesmas.
conservar. Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário, colocar uma cobertura espessa e protetiva sobre a bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra danos ou entulho. Selecionar uma superfície plana para montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma cobertura de proteção e colocar em seu interior todas as partes da coifa e as ferramentas.
enganche – para enganchar a coifa à treliça fixar firmemente os 16 parafusos (4 em cada canto). 4. Aplicar, verticalmente ao plano de cozimento, o gabarito de furação ao tecto (o centro do gabarito deverá corresponder ao centro do plano de cozimento e os lados deverão ser paralelos aos lados do plano de cozimento – o lado do gabarito com a escrita FRONT corresponde ao lado painel de controlo). Predispor a conexão eléctrica. 5.
dispositivo de expulsão fumos para o externo. Caso se deseje utilizar a coifa na versão filtrante, fixar o deflector F ao elemento de suporte chaminés G e conectar a outra extremidade do tubo ao anel de conexão posto no deflector F. 9. Executar a conexão eléctrica. 10. Aplicar as chaminés e fixá-las em cima com 2 parafusos (10a) ao elemento de suporte chaminés “G“ (10b). 11.
Substituição das lâmpadas Desligar o aparelho da rede elétrica; Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias. Fig. 4 1. Extraia a proteção usando uma pequena chave de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca. 2. Substitua a lâmpada queimada. Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V 20W max - G4, tomar cuidado para não as tocar com as mãos. 3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Tuuletin voi olla ulkoasultaan erilainen kuin ohjekirjan kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, huolto ja asennus ! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
2. Sähköliitäntä Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen.
15. Yhdistä kehikon hormin kaksi alempaa osaa, käytä 6 ruuvia (3 kummallekin puolelle, katso myös kuvassa oleva malli osien yhdistämisestä). 16. Piilota hormin alaosa sille varattuun paikkaan moottoritilassa ja sähkörasiassa, kiinnitä kahdella ruuvilla tuulettimen sisäpuolelta. 17. Laita kaksi laippaa (laitteen mukana) alemman hormin kiinnityskohtien päälle.(HUOMIO ! ALEMMAN HORMIN LAIPAT TUNNISTAA SIITÄ, ETTÄ NE OVAT KAPEAMMAT JA MATALAMMAT).
Puhdistus Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa kostutettua kangasta. Vältä hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA! Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Denne ventilatoren er kun til husholdningsbruk. Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen, vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
nok til å tåle ventilatorhettens vekt. Installasjon Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper. Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes. Installasjon av takmodellen (Isola) Fig. 5-6-7 1.
10. Kun for filtrerende funksjon: monter deflektoren F på rammen og fest den med 4 skruer til den dertil bestemte støttebøylen, koble til slutt avtrekksrøret til koblingsringen på deflektoren. 11. Utfør elektrisk tilslutning. Man må imidlertid ikke koble til strømmen før ferdig utført installasjon. 12. Sett mutterne som er utstyrt med festekroker inn i de øvre og nedre skorsteinseksjonene på linje med de rektangulære hullene, totalt skal det monteres 14 muttere. 13.
Funksjon Fettfilteret Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen. Fanger kokefettpartikler. Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus.
SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet. Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för användning, underhåll och installation förblir desamma.
De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endast som utsugningsversion och skall anslutas till en fristående utsugningsenhet (bifogas icke). Anslutningsinstruktionerna bifogas med den utvändiga utblåsenheten. Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. (Utsugningsversion) eller till luftavledaren F (Filterversion). Gäller endast filterversionen: montera luftavledaren F på stativet och fixera den med 4 skruvar på den särskilda bygeln, anslut därefter avledningsröret till anslutningsringen på luftavledaren. Utför den elektriska anslutningen till elnätet som inte får strömförses förrän installationen är slutförd.
Fettfilter Funktion Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med matlagningen. Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program. Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga. När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas med hjälp av en fjäder. Fig. 2 Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat.
HR - Uputstva za montažu i za uporabu Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa je projektirana isključivo za kućansku uporabu.
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape. Postavljanje Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od 50cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. pričvršćivanje nisu priloženi ). Cijev za izbacivanje treba biti dovoljno duga kako bi dovela do vanjskog prostora (Usisna verzija) ili do skretača F (Filtracijska verzija). Samo za filtracijsku verziju : montirajte skretač F na strukturu i pričvrstite ga sa 4 vijka na prikladnu kvaku, na kraju povežite cijev za izbacivanje sa karikom za spajanje koja se nalazi na skretaču.
Funkcioniranje Filtar za masnoću Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti. Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř byla projektována k výlučně domácímu použití. Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny. ! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku.
Modely bez sacího motoru jsou dodávány pouze v odtahové verzi a musí být napojeny na externí odsávání.(Není součástí dodávky). Návod na propojení je uveden spolu s periferní odsávací jednotkou. vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost stropu pro digestoř. Instalace Montáž modelu pro strop (Ostrov) Obr. 5-6-7 1.
10. Pouze pro filtrující verzi: namontujte deflektor F na kostru a upevněteho 4 šrouby na příslušnou podpěru, a propojte nakonec yfukovací hadici na spojovací prstenec umístěný na deflektoru 11. Napojte na domácí elektrickou síť, elektrická síť smí být napájena jen po dokončené montáži. 12. Umístěte matice, které jsou vybaveny závěnými háky dovnitř horních a dolních sekcí komínů kryjících se s obdélníkovými otvory, celkově se musí namontovat 14 matic. 13.
Model s ovládacím panelem s 5 tlačítky Výměna žárovek Odpojte přístroj z elektrické sítě. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla. Obr. 4 1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého šroubováku či podobného nástroje. 2. Vyměňte poškozenou žárovku. Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama. 3.
PL - Instrukcja montażu i obsługi Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (z powodów związanych z transportem) dodatkowego materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować. • Jeżeli to możliwe, należy odłączyć i usunąć meble, znajdujące się w obszarze instalacji okapu, po to aby uzyskać łatwy dostęp do sufitu/ściany, na której ma być zamontowany okap.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. (wersja z wyciągiem) lub deflektora (wersja filtrująca). Umocować okap do kratownicy, sprawdzić poprawność zaczepu – aby umocować okap do kratownicy mocno dokręcić 16 wkrętów (po 4 w każdym kącie).
dymnego G należy zainstalować deflektor F i podłączyć drugi koniec przewodu do połączenia kołnierzowego znajdującego się na deflektorze F. 9. Wykonać podłączenie elektryczne. 10. Założyć obydwie części kanału dymnego i umocować je za pomocą 2 wkrętów (10a) do wspornika „G“ (10b). 11. Zsunąć dolną część kanału tak, by całkowicie przykryć zespół filtrujący i zamocować ją w stosownym gnieździe nad okapem. Załączyć sieć elektryczną i skontrolować prawidłowe funkcjonowanie okapu.Połączenie elektryczne.
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată excluziv pentru uz casnic.
spojnim obročkom, nameščenim na deflektorju F (odvodna cev in pritrdilni jermeni niso priloženi). Atenţie! Dacă hota nu este prevăzută cu filtru de cărbune, trebuie să-i faceţi comanda şi să-l instalaţi înainte de a utiliza hota. Modelele care nu sunt prevăzute cu motor de aspirare, funcţionează numai în versiune aspirantă şi trebuie conectate la o unitate periferică de aspirare (care nu este în dotare). Instrucţiunile pentru sistemul de racordare sunt furnizate cu unitatea periferică de aspirare.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Înşurubaţi cu putere cele 4 şuruburi. Introduceţi şi înşurubaţi cu putere celelalte 2 şuruburi în găuri, pentru a avea o fixare de siguranţă cât mai bună.. Introduceţi tubul de evacuare în interiorul cadrului de sprijin şi conectaţi-l la inelul de conectare în unitatea motorului (tubul de evacuare şi fâşiile de fixare nu sunt în dotare).
Funcţionarea Filtru anti-grăsimi Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere, pentru încă 15 minute (aproximativ). Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
HU - Felszerelési és használati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra készült. Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
Figyelem! Ha a páraelszívó szénfilterrel nem rendelkezik, ezt meg kell rendelni, és használatba vétel előtt fel kell szerelni. Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban működnek és külső elszívó egységhez (ez nem jár a készülékhez) kell kötni őket. A bekötési útmutató az elszívó egységhez van mellékelve. elszívót felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó aljzat, és a füstelvezetéshez lehet-e csatlakozni egy kültérbe vezető készülékhez (csak kivezetett üzemmódnál).
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Akassza a tartóvázat a mennyezetre a 4 csavarra (lásd 4. művelet). Erősen csavarozza be a 4 csavar. A másik 2 csavart helyezze be a szabadon maradt biztonsági rögzítő furatokba és erősen csavarozza be őket. Vezessen be egy kivezető csövet a váz belsejébe és csatlakoztassa azt a motorház csatlakozó gyűrűjéhez (a kivezető cső és rögzítő bilincsei nem tartozékai a gépnek).
Működése Zsírszűrő filter Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább. Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket. Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni.
SK - Návod na použitie a montáž Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke. Odsávač pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v domácnosti. Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
Pozor! Ak odsávač pary nie je vybavený uhoľným filtrom, ten musí byť objednaný a namontovaný ešte pred použitím. Modely bez odsávacieho motora slúžia iba v odsávacej verzii. A musia byť napojené na odsávaciu odvodovú jednotku ( nie je dodaná). Návody na zapojenie sú dodané s obvodovou jednotou odsávania.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. medzi hlavou skrutky a stropom. Zavesiť pilier o strop so 4 skrutkami (pozri operáciu 4) S rozhodnutím zaskrutkovať 4 skrutky. Vložiť a s rozhodnutím zaskrutkovať ďalšie 2 skrutky do otvorov pre bezpečnostné upevnenie, ktoré ostali voľné. Zaviesť odvodovú trubicu do vnútra piliera a napojiť ju o pripojovací prstenec priestora motora (odvodová trubica a spojovacie svorky nie sú súčasťou dodávky).
Činnosť Protitukový filter V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni, používať väčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5 minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia. Model s ovládačom so 4 tlačidlami a. b. c. d. Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia. Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
SR - Uputstva za montažu i upotrebu Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Ova napa je projektovana isključivo za kućansku upotrebu.
Modeli bez motora za usisavanje funkcionišu samo u usisnoj verziji i treba da se povežu sa perifernom celinom za usisavanje (koja nije priložena). Uputstva koja govore o povezivanju se prilažu zajedno sa periferijskom jedinicom. kuhinjske nape) postoji električna utičnica i da je moguće povezivanje sa uređajem za izbacivanje dima napolje (samo Usisna verzija). • Obavite sve zidarske radove koji su potrebni (na pr.: instalacija električne utičnice i/ili rupe za prolaz izduvne cevi ).
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 4). Odlučno zavijte 4 šrafa. Stavite i čvrsto stegnite preostala slobodna 2 šrafa na sigurnosne otvore koji su ostali slobodni. Unesite cev za odvod u unutrašnjost strukture i povežite je sa karikom sklopa motora (cev za odvod i ovoji za pričvršćivanje nisu priloženi). Cev za odsis treba da bude dovoljno duga da bi izašla napolje(Usisna verzija) ili skretača F (Filtracijska verzija).
Funkcionisanje Filter za uklanjanje masnoće Uključite veću brzinu u slučaju da se radi o velikoj koncentraciji pare u kuhinji. Savetujemo da se uključi usisavanje vazduha 5 minuta pre nego što počnete sa kuvanjem i da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15 minuta posle završetka kuvanja. Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja. Treba da se čisti jedan put na mesec sa neagresivnim deterdžentima, ručno ili u mašini za pranje posuđa na niskim temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
SL - Navodila za montažo in uporabo udara. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
2. Električna povezava Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po vgradnji naprave.
14. 15. 16. 17. 18. stebra, tako da se bodo reže, prisotne na delih, nahajale ena na strani upravljalne plošče, druga pa na nasprotni strani. Dela privijte z 8 vijaki (4 na vsako stran – glejte tudi tlorisni prikaz za spojitev dveh delov). Celoto zgornjega kamina z dvema vijakoma (enim na vsako stran) pritrdite na mrežasti steber, na strop.
Vzdrževanje Zamenjava žarnic Pozor! Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem izključite električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo. Izključite električno napajanje naprave. Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so hladne. Slika 4 1. Izvlecite zaščito, pri čemer si pomagajte z majhnim ploščatim izvijačem ali podobnim orodjem. 2. Zamenjajte pregorelo žarnico.
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації Чітко дотримуватися приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може мати місце при використанні прибору внаслідок невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжка призначена виключно для побутового використання.
транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами, листів гарантії і т.п.), якщо вони є, вийміть їх і збережіть. • Якщо можливо, від’єднайте і відсуньте кухонні меблі, що знаходяться під ковпаком і навкруги зони його інсталяції, для забезпечення більш вільного доступу до стелі/стін де ковпак буде прикріплений. Якщо це неможливо якомога ретельніше захистіть меблі і інші предмети на час монтування. Виберіть рівну поверхню, накрийте її захисним покриттям і розмістіть на ній ковпак і деталі для кріплення.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Прикріпити ковпак до несучої конструкції, перевірити чи добре він зачепився – для того щоб приєднати ковпак до несучої конструкції необхідно закрутити до кінця 16 шурупів (по 4 на кожен куток).
Інший бік труби повинен бути під’єднаний до механізму виведення випарувань назовні, у випадку використання витяжки в режимі відведення повітря Якщо ж витяжка використовуватиметься в режимі рециркуляції, закріпіть на опірному кронштейні G дефлектор F і під’єднайте інший край труби до з’єднувального кільця, розташованої на дефлекторі F. 9. Здійсніть електричне підключення. 10. Приставте камін і зафіксуйте його зверху 2 шурупами (10а) до опірного кронштейна „G“ (10b). 11.
Заміна Ламп Відключити прилад від електромережі. Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що вони охололи. Мал. 4 1. Вийміть захисний елемент за допомогою невеликої викрутки або подібного інструменту. 2. Замініть перегорілу лампу. Використовуйте для цього лише галогенні лампи на 12V -20W макс - G4, не доторкуючись до них руками. 3. Закрийте плафон (кріплення засувкою). Якщо система підсвітки не працює, перевірте вірну установку ламп в гнізда, перед тим як звертатися до центру технічної допомоги.
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika projektēts tikai izmantošanai mājās.
par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja svaru. Ierīkošana Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā. Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot. Modeļa ierīkošana griestiem (Sala) Attēls 5-6-7 1.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. gredzenam (izplūdes caurule un fiksēšanas lentes nav dotas līdzi). Izplūdes caurulei ir jābūt pietiekoši garai, lai sasniegtu ārpusi (Iesūkšanas versija) vai deflektoru F (Versija ar filtru). Tikai versijai ar filtru: montēt deflektoru F uz gaisa nosūcēja balsta struktūras un piestiprināt to ar 4 skrūvēm pie attiecīgās skavas, pievienot izplūdes cauruli pie savienošanas gredzena, kas atrodas uz deflektora.
Attēls 2 Modelis ar 4 taustu paneli Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru) a. b. c. d. Attēls 3 Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena gatavošanas. Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi. NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gaubtas buvo sukurtas naudoti tik namuose. Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo nurodymai lieka tokie patys.
prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju. Dėmesio! Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
14. 15. 16. 17. 18. pat žr. schemą, esančią dviejų dalių sujungimo brėžinyje). Sujunkite kartu prie lubų laikančiąją konstrukciją ir viršutinį dūmtraukį dviem varžtais (po vieną kiekviename šone). Sujunkite dvi apatines dūmtraukio dalis taip, kad jos dengtų laikančiąją konstrukciją, panaudokite tam 6 varžtus (po 3 kiekvienam šonui, taip pat žr. dviejų dalių (sekcijų) sujungimo pora brėžinio schemą).
Veikimas Nuo riebalų saugantis filtras Sulaiko kepamų riebalų daleles. Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučių. Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais, rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir trumpuoju ciklu.
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on projekteeritud ainult koduseks kasutamiseks. Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhendid on samad.
tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et õhupuhasti raskust kanda. Paigaldamine Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 65cm. Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta. Lakke kinnitatava mudeli paigaldamine (Isola) Joonis 5-6-7 1.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. vastavale metallist kinnitusalusele, lõpuks ühendage väljalasketoru deflektoril oleva ühendusrõngaga. sooritage elektriühendus kodusesse võrku, võrgu toite võib lülitada sisse alles siis, kui paigaldamine on lõpetatud. Seadke korstnate ülemisse ja alumisse osasse paika komplektis olevad kinnituskonksude mutrid vastavalt täisnurksetele aasadele, kokku tuleb paigaldada 14 kruvi.
Töötamine Rasvafilter Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle. Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed. Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese tsükliga.
.3أﻏﻠﻖ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺤﺎﻓﻆ )ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺑﺎﻟﻮﺣﺪة( ﻟ ﻮ ﻟ ﻢ ﺗ ﺸﺘﻌﻞ اﻵﺿ ﺎءة ﻳﺠ ﺐ اﻟﺘﺄآ ﺪ ﻣ ﻦ أن اﻟﻤ ﺼﺎﺑﻴﺢ ﻣﺜﺒﺘ ﺔ ﺑﺄﻣﺎآﻨﻬﺎ ﻗﺒﻞ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﻘﺴﻢ اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة اﻟﻔﻨﻴﺔ.
اﺳ ﺘﻌﻤﻞ اﻟ ﺴﺮﻋﺔ اﻟﻘ ﺼﻮى ﻓ ﻲ ﺣ ﺎﻻت ﺧﺎﺻ ﺔ آﻤ ﺎ ﻓ ﻲ زﻳ ﺎدة ﺗﻜّﺜ ﻒ اﻟﺒﺨ ﺎر ﻓ ﻲ اﻟﻤﻄ ﺒﺦ .ﻣ ﻦ اﻟﻤﺴﺘﺤ ﺴﻦ اﺷ ﻌﺎل اﻟ ﺸﻔﻂ 5 دﻗ ﺎﺋﻖ ﻗﺒ ﻞ ﺑ ﺪء اﻟﻄ ﺒﺦ و ﺗﺮآ ﻪ ﻓ ﻲ ﻣ ﺸﺘﻐﻼ ﻟﻤ ﺪة ﺣ ﻮاﻟﻲ 15 دﻗﻴﻘﺔ ﺑﻌﺪ اﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ اﻟﻄﺒﺦ. ﻧﻮع ﺑﻠﻮﺣﺔ ذات اﻷرﺑﻌﺔ أزرار ﺗﺠﻨ ﺐ اﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤ ﻮاد اﻟﺘ ﻲ ﺗﺤﺘ ﻮي ﻋﻠ ﻰ ﻣ ﺎةد ﺧﺎدﺷ ﺔ .ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ اﻟﻜﺤﻮل ! اﻧﺘﺒ ﻪ :إن ﺗﺠﺎه ﻞ ﻗﻮاﻋ ﺪ ﺗﻨﻈﻴ ﻒ اﻟﺠﻬ ﺎز وﺗﻐﻴﻴ ﺮ اﻟﻤ ﺼﺎﻓﻲ ﻳ ﺆدي اﻟ ﻰ أﺧﻄ ﺎر اﻟﺤﺮﻳ ﻖ .ﻟ ﺬﻟﻚ ﻧﻨ ﺼﺢ ﺑﻘ ﺮاءة واﺗﺒ ﺎع اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﻘﺘﺮﺣﺔ.
.10ﻟﻨﻮﻋﻴ ﺔ اﻟﺘ ﺼﻔﻴﺔ ﻓﻘ ﻂ :رآ ﺐ اﻟﺰاﺋ ﻎ Fﻋﻠ ﻰ اﻟﻘ ﻀﻴﺐ وﺛﺒﺘ ﻪ ب 4ﺑﺮاﻏ ﻲ ﺑ ﺎﻟﻌﻼق اﻟﺨ ﺎص ،أﺧﻴ ﺮا ارﺑ ﻂ أﻧﺒﻮب اﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺑﺤﻠﻘﺔ اﻟﺮﺑﻂ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﺰاﺋﻎ. .11ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺮﺑﻂ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ،ﻳﺠﺐ ﺗﺰوﻳﺪ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪ إﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺮآﻴﺐ. .12ﺛﺒﺖ اﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﻠﻮﻟﺒﻴﺔ اﻟﻤﺰودة ﺑﻌﻼﻗﺎت ﻟﻠﺘﺜﺒﻴﺖ داﺧﻞ ﻗﻄﻌﺘﻲ اﻟﻤﺪاﺧﻦ اﻟﻌﻠﻮﻳﺔ واﻟﺘﺤﺘﻴﺔ ﺗﺠﺎﻩ اﻟﻌﺮوات اﻟﻤﺴﺘﻄﻴﻠﺔ ،وﻓﻲ اﻟﻤﺠﻤﻮع ﻳﺠﺐ ﺗﺮآﻴﺐ 14 ﺑﺮﻏﻴﺎ ﻟﻮﻟﺒﻴﺎ . .
ﻳﺠ ﺐ أن ﺗﻜ ﻮن ﻗ ﺪرة اﻟ ﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴ ﺔ ﻣﺘﻨﺎﺳ ﺒﺔ ﻣ ﻊ ﺻ ﻔﺎت ﻏﻄ ﺎء اﻟ ﺸﻔﻂ اﻟﻤﻜﺘﻮﺑ ﺔ ﻓ ﻲ اﻟ ﺪاﺧﻞ .اذا آ ﺎن اﻟﺠﻬ ﺎز ﻣﺠﻬ ﺰا ﺑﻔﻴ ﺸﺔ ﻳﺠ ﺐ وﺻ ﻠﻪ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة ﻋﻠ ﻰ اﻟﺨ ﻂ اﻟﻜﻬﺮﺑ ﺎﺋﻲ ﺑﻮﺻ ﻼت ﻣﻄﺎﺑﻘ ﺔ ﻟﻠﻘﻮاﻋ ﺪ اﻟﻤﻌﻤ ﻮل ﺑﻬ ﺎ وﻳﺠ ﺐ أن ﺗﻜ ﻮن اﻟﻔﻴ ﺸﺔ ﺳ ﻬﻠﺔ اﻟﻤﻨ ﺎل ﺣﺘ ﻰ ﺑﻌ ﺪ اﻻﻧﺘﻬ ﺎء ﻣ ﻦ اﻟﺘﺮآﻴ ﺐ .
ﻃﺮق اﻟﺘﺮآﻴﺐ وﻻﺳﺘﻌﻤﺎل – AR ُﺗﺘ ﺎﺑﻊ ﻋ ﻦ آﺜ ﺐ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤ ﺎت اﻟ ﻮاردة ﻓ ﻲ ه ﺬا اﻟ ﺪﻟﻴﻞ .ﻧﺤ ﻦ ﻟ ﺴﻨﺎ ﻣ ﺴﺆﻟﻴﻦ ﻋ ﻦ اي اﻋ ﺮاض ﺗﻠ ﻒ او ﺣﺮﻳ ﻖ ﻧﺎﺟﻤ ﺔ ﻋ ﻦ ﺳ ﻮء اﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬ ﺎز ﺑ ﺴﺒﺐ ﻋ ﺪم ﻣﺮاﻋ ﺎة اﻟﻤﻼﺣﻈ ﺎت اﻟ ﻮاردة ﻓ ﻲ ه ﺬا اﻟ ﺪﻟﻴﻞ .ان ﻏﻄ ﺎء اﻟ ﺸﻔﻂ ﺻ ﻨﻊ ﺧﺼﻴ ﺼﺎ ﻟﻼﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ. ﻳﻤﻜ ﻦ أن ﺗﺨﺘﻠ ﻒ ﺟﻤﺎﻟﻴ ﺔ اﻟﻐﻄ ﺎء ﺑﺎﻟﻤﻘﺎرﻧ ﺔ ﻣ ﻊ ﻣ ﺎ ﺟ ﺎء ﻓ ﻲ رﺳ ﻮم ه ﺬا اﻟ ﺪﻟﻴﻞ ،إﻻ أن ﻃ ﺮق اﻻﺳ ﺘﻌﻤﺎل ،واﻟ ﺼﻴﺎﻧﺔ، واﻟﺘﺮآﻴﺐ ﻻ ﺗﺘﻐﻴّﺮ. ! ﻣ ﻦ اﻟﻤﻬ ﻢ اﻻﺣﺘﻔ ﺎظ ﺑﻬ ﺬا اﻟ ﺪﻟﻴﻞ ﻟﻠﺮﺟ ﻮع إﻟﻴ ﻪ ﻓ ﻲ آ ﻞ وﻗ ﺖ.
LIB0022624 Ed.