R32346859-001 Rev.A Braukmann D04FM Strandvejen 42 Saksild 8300 Odder 86 62 63 64 www.automatikcentret.dk info@automatikcentret.
GB 1 Safety Guidelines 1. 2. Follow the installation instructions. Use the appliance • according to its intended use • in good condition • with due regard to safety and risk of danger. Note that the appliance is exclusively for use in the applications detailed in these installation instructions (see 2 Technical Data). Any other use will not be considered to comply with requirements and would invalidate the warranty.
GB 5.2 Maintenance 5. Do not use any cleansers that contain solvents and/or alcohol for cleaning the plastic parts, because this can cause damage to the plastic components - water damage could result. Detergents must not be allowed to enter the environment or the sewerage system! 1. 2. 3. 4. 7 6. 7. 8. 9. Close shut-off valve on inlet Release pressure on outlet side (e.g. through water tap) Close shut-off valve on outlet Fit adjustment knob 10.
D 1 Sicherheitshinweise 1. 2. Beachten Sie die Einbauanleitung. Benutzen Sie das Gerät • bestimmungsgemäß • in einwandfreiem Zustand • sicherheits- und gefahrenbewusst. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich bestimmt ist (siehe 2 Technische Daten). Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
D 5.1 Inspektion 1. 2. 3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen Hinterdruck mit Druckmessgerät bei Nulldurchfluss kontrollieren • Wenn der Druck nur langsam ansteigt, ist das Ventil möglicherweise verschmutzt oder defekt. Führen Sie in diesem Fall eine Instandhaltung und Reinigung durch (Siehe 5.2 Instandhaltung) Absperrarmatur ausgangsseitig langsam öffnen. 5. 6. 7. 8. 9. 5.
NL 1 Veiligheidsrichtlijnen 1. 2. Houd de installatiehandleiding aan. Gebruik de apparatuur • waarvoor het is bedoeld • in goede conditie • met aandacht voor de veiligheid en risico's. Houd er rekening mee dat de apparatuur exclusief is bedoeld voor de applicaties zoals beschreven in deze installatiehandleiding (zie 2 Technische Data). Elk ander gebruik wordt gezien als gebruik niet conform de bedoeling en doet de garantie komen te vervallen.
NL 5.1 Inspectie 1. 2. 3. Afsluiters op uitlaat sluiten Controleer de uitlaatdruk met een drukmeter bij stilstaande doorstroming • Wanneer de druk langzaam toeneemt, kan de klep vuil of defect zijn. Voer in dat geval onderhoud en reiniging uit (Zie 5.2 Onderhoud) Afsluiter aan de uitgang traag openen 5. 5.2 Onderhoud 6. 7. 8. 9.
RO 1 Indicații referitoare la siguranţă 1. 2. Urmaţi instrucţiunile de montaj. Utilizaţi aparatul • în conformitate cu destinaţia • în stare ireproșabilă • având în vedere măsurile de siguranţă şi pericolele. Rețineți că aparatul este destinat exclusiv utilizării în aplicaţiile detaliate în aceste instrucţiuni de montaj (Vezi 2 Date tehnice). Orice altă utilizare nu este considerată conformă cu cerinţele şi ar invalida garanţia.
RO 5.1 Inspecţia 1. 2. 3. Închideţi supapa de blocare de la gura de evacuare Controlaţi presiunea de ieşire cu aparatul de măsurare a presiunii la debit zero • Dacă presiunea creşte încet, supapa poate fi murdară sau defectă. În acest caz, efectuaţi lucrări de întreţinere şi curăţare (Vezi 5.2 Întreţinere) Deschideţi încet armătura de închidere pe partea de ieşire 5. 6. 7. 8. 9. 5.
I 1 Avvertenze di sicurezza 1. 2. Rispettare le istruzioni di installazione. Utilizzare l'apparecchio • secondo la destinazione d'uso • solo se integro • in modo sicuro e consapevoli dei pericoli connessi. Si prega di considerare che l'apparecchio è realizzato esclusivamente per gli impieghi riportati nelle presenti istruzioni (Vedere 2 Dati tecnici). Un uso differente da quello previsto è da considerarsi non conforme ai requisiti e annullerebbe la garanzia.
I 5.1 Ispezione 1. 2. 3. Chiudere il raccordo di blocco sull'uscita Controllare la pressione a valle con il manometro della pressione a portata zero • Se la pressione aumenta lentamente, è possibile che il raccordo sia intasato o difettoso. Eseguire in questo caso una manutenzione e una pulizia (Vedere 5.2 Manutenzione) Aprire lentamente la valvola di intercettazione sull'uscita 5. 6. 7. 8. 9. 5.
CZ 1 Bezpečnostní pokyny 1. 2. Respektujte návod k montáži. Používejte zařízení • v souladu s určeným použitím • v dobrém stavu • s ohledem na bezpečnost a rizika nebezpečí. Mějte na paměti, že zařízení je určeno výhradně k použití v aplikacích, které jsou podrobně popsány v tomto návodu k montáži (viz 2 Technické údaje). Jakékoliv jiné použití nebude považováno za použití v souladu s požadavky a zneplatnilo by záruku.
CZ 5.2 Údržba 6. 7. 8. 9. Součásti z umělé hmoty nečistěte prostředky obsahujícími ředidla ani alkohol. Mohly by je poškodit a způsobit tak škody unikající vodou. Žádné čisticí prostředky se nesmějí dostat do kanalizace nebo okolí! 1. 2. 3. 4. 5. 7 Uzavřete ventil na vstupní straně Uvolněte tlak na straně výstupu (např. kohoutkem) Uzavřete ventil na výstupní straně Nastavovací knoflík Před vložením kolektoru zatlačte prstem membránu CAUTION! V krytu pružiny se nachází tlačná pružina.
DA 1 Sikkerhedsanvisning 1. 2. Vær opmærksom på monteringsvejledningen. Benyt apparatet • som tilsigtet • i perfekt tilstand • og med opmærksomhed på sikkerhed og farer. Bemærk at apparatet udelukkende er beregnet for det i monteringsvejledningen nævnte anvendelsesområde (se 2 Tekniske data). Andre, eller yderligere benyttelse anses som ikketilsigtet. Bemærk at alle monterings-, idriftssættelses-, vedligeholdelses- og justeringsarbejder skal udføres af autoriseret personale.
DA 5.2 Vedligeholdelse 6. 7. 8. 9. Ved rengøring af kunststofdele må der ikke benyttes opløsningsmidler og/eller rengøringsmidler da disse kan medføre skade på vandet! Der må ikke udledes rengøringsmidler i miljø eller kanalisation! 1. 2. 3. 4. 5. 7 Stophane på indgangsside lukkes Udgangsside trykaflastes (f.eks.
RUS 1 1. 2. 3. 4. 5. 2 Указания по безопасности • • 1. 2. 3. Питьевая вода 3 • • ОСТОРОЖНО! При подсоединении с использованием паянных наконечников не спаивать наконечники вместе с редутором! Высокие температуры разрушают! Тщательно промойте трубопровод. Установите клапан понижения давления. • Отметьте направление потока. • В процессе установки не допускайте напряжения при растяжении и изгибе. Установите давление на выходе.
RUS 5 Обслуживание Чтобы соответствовать EN 806-5, водопроводные устройства должны проверяться и обслуживаться на ежегодной основе. Работы техобслуживания должна выполнять компания, выполнившая монтаж, pекомендуется заключить договор на техническое обслуживание с монтажной организацией. 5. 6. 7. 8. В соответствии с EN 806-5, должны быть проведены следующие операции. 5.1 Осмотр 1. 2. 3. Закрыть запорный клапан на выходе. Проверьте давление на выходе манометром при отсутствии потока.
RUS 7 Поиск и устранение неисправностей Неисправность Пульсирующий шум Вода вытекает из пружинного стакана. Слабое давление воды или его полное отсутствие. Причина Слишком большой размер редуктора Повреждена диафрагма во вставке клапана. Запорная арматура перед редуктором или за ним открыта не полностью Для клапана пониженного давления не установлено нужное давление на выходе. Загрязнено дополнительное сито редуктора Редуктор установлен не по направлению потока Давление на выходе непостоянно.
F 1 Règles de sécurité 1. 2. Suivez les instructions d'installation. Utilisez le dispositif • Conformément à l'usage auquel il est destiné • Dans un bon état • En tenant dûment compte de la sécurité et des risques. Notez que le dispositif est exclusivement réservé à une utilisation dans les applications décrites en détails dans les présentes instructions d'installation (Voir 2 Caractéristiques techniques).
F 5.1 Inspection 1. 2. 3. Fermer le robinet d'arrêt à la sortie Vérifiez la pression aval à l'aide d'un pressiomètre lorsqu'aucun débit n'est constaté • Si la pression augmente lentement, il se peut que la vanne soit encrassée ou défectueuse. Dans ce cas, effectuez un entretien et un nettoyage (Voir 5.2 Maintenance) Ouvrir lentement la vanne d'arrêt à la sortie 5. 5.2 Maintenance 6. 7. 8. 9.
PL 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1. 2. Przestrzegać instrukcji montażu. Używać urządzenia • zgodnie z jego przeznaczeniem; • w dobrym stanie; • ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożeń. Należy pamiętać, że urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastosować określonych w niniejszej instrukcji montażu (Patrz 2 Dane techniczne). Każde inne zastosowanie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.
PL 5.1 Kontrola 1. 2. 3. Zamknąć zawór odcinający po stronie wylotowej Sprawdzić ciśnienie wylotowe na manometrze przy przepływie zerowym. • Jeżeli ciśnienie powoli rośnie, armatura jest zabrudzona lub uszkodzona. W takim przypadku należy przeprowadzić konserwację i czyszczenie. (Patrz 5.2 Utrzymywanie w dobrym stanie) Powoli otworzyć armaturę zamykającą 5. 5.2 Utrzymywanie w dobrym stanie 6. 7. 8. 9.
NO 1 Retningslinjer for sikkerhet 1. 2. Følg monteringsinstruksene. Bruk utstyret • i henhold til tiltenkt bruk • i god stand • ta hensyn til sikkerheten og farerisikoen. Merk at ventilen utelukkende er beregnet på bruk som beskrevet i disse monteringsveiledningene (se 2 Tekniske data). All annen bruk ansees som ikke tiltenkt bruk og vil oppheve garantien. All montasje, ferdigstilling, vedlikehold og driftsinnstillinger skal utføres av kompetent og autorisert personell.
NO 5.2 Vedlikehold Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder løsemidler og/eller alkohol til å rengjøre plastdeler, da dette kan skade plastkomponentene, med fare for at vannet blir ødelagt. Rengjøringsmidler må ikke slippes ut i omgivelsene eller i avløpssystemet! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lukk stengeventilen på innløpet Slipp ut trykket på utløpssiden (f.eks. ved å tappe ut vann) Lukk stengeventilen på utløpet Montere justeringsknapp 10.
E 1 Directivas de seguridad 1. 2. Siga las instrucciones de instalación. Utilice el aparato • según su uso previsto • en buen estado • teniendo en cuenta la seguridad y el riesgo de peligro. Tenga en cuenta que el aparato únicamente se ha previsto para el uso en las aplicaciones detalladas en estas instrucciones de instalación (Ver 2 Datos técnicos). Cualquier otro uso se considerará que no cumple los requisitos y provocará la extinción de la garantía.
E 5.1 Inspección 1. 2. 3. Cierre la válvula de cierre en la salida Compruebe la presión de salida mediante un medidor de presión cuando el flujo es cero • Si la presión aumenta despacio, es posible que la válvula esté sucia o defectuosa. En este caso, lleve a cabo un mantenimiento y una limpieza (Ver 5.2 Mantenimiento) Abrir lentamente la válvula de corte lado salida 5. 5.2 Mantenimiento 6. 7. 8. 9.
E MU1H-1054GE23 R0120 27
Manufactured for and on behalf of For more information homecomfort.resideo.com/europe Pittway Sàrl, Z.A., La Pièce 4, 1180 Rolle, Switzerland Ademco 1 GmbH, Hardhofweg 40, 74821 MOSBACH, GERMANY by its authorised representative Ademco 1 GmbH Phone: +49 6261 810 Fax: +49 6261 81309 © 2020 Resideo Technologies, Inc. All rights reserved. Subject to change.
Safety Guidelines . . . . . 2 Technical Data . . . . . . . . 2 Assembly . . . . . . . . . . . . 2 Start-up . . . . . . . . . . . . . 2 Maintenance . . . . . . . . . 2 Disposal. . . . . . . . . . . . . 3 Troubleshooting . . . . . . . 3 Spare Parts . . . . . . . . . . 3 Accessories . . . . . . . . . . 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Sicherheitshinweise . . . . 4 Technische Daten . . . . . 4 Montage. . . . . . . . . . . . . 4 Inbetriebnahme . . . . . . . 4 Instandhaltung . . . . . . . . 4 Entsorgung . . . . . . . . . .
3.2 4.1 6 4 5. 8 2 0 bar 10 9. 8. 3. 6. 4. 7. 1. 5.2 5. 6. 7. 9. 3. 1.