Trumatic E 2800 E 2800 A E 4000 E 4000 A Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma-Service i Sverige. Gebrauchsanweisung Einbauanweisung Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta.
Einbaubeispiel 1 Bedienteil (nach Wahl) 2 Zeitschaltuhr (Sonderzubehör) 3 Verbrennungsluft-Zuführung 4 Abgasführung 5 Elektronische Steuereinheit 6 Stromzuführung 7 Gasanschluß W Warmluft U Umluft Esempio d´installazione 1 Quadro di comando (a scelta) 2 Orologio temporizzatore (accessorio extra) 3 Aria dicombustione 4 Scarico gas 5 Scheda elettronica 6 Alimentazione elettrica 7 Collegamento gas W Aria calda U Aria di ritorno Installatievoorbeeld 1 Bedieningspaneel (speciale accessoire) 2 Tijdklokschakelaa
A1 B1 E H1 m 2 Ø 55 m 4 3 5 1 7 7 6 A2 H2 B2 F H3 C G1 H4 A3 H5 H6 D G2 G3 J1 US 3 J2
Trumatic E 2800, E 2800 A E 4000, E 4000 A Flüssiggasheizung mit elektronischer Steuerung, Luftverteilung und Thermostat Inbetriebnahme Heizen 1. Kaminkappe abnehmen. 2. Gasflasche und Schnellschlußventil in der Gaszuleitung öffnen. 3. Gewünschte Raumtemperatur am Drehknopf einstellen. 4. Einschalten der Heizung: Bedienteil mit Schiebeschalter: Schalter (a) auf Heizen und Schalter (b) auf die gewünschte Leistung stellen.
6. Der eingebaute Temperaturbegrenzer sperrt die Gaszufuhr, wenn das Gerät zu heiß wird. Die Warmluftauslässe und die Öffnung für die Umluft-Rückführung dürfen deshalb nicht verschlossen werden. 7. Bei Defekt der elektronischen Steuerplatine, diese gut gepolstert zurücksenden. Wird dies nicht beachtet, erlischt jeglicher Garantieanspruch. Als Ersatzteil nur Original-Steuerplatine verwenden! 8.
Einbauanweisung Bilderseite Bitte ausklappen! Einbau und Reparatur des Gerätes darf nur vom Fachmann durchgeführt werden. Vor Beginn der Arbeiten Einbauanweisung sorgfältig durchlesen und befolgen! Verwendungszweck Dieses Gerät wurde für den Einbau in Fahrzeuge (Reisemobile, Caravans, Boote, LKW) konstruiert. Andere Anwendungen sind nach Rücksprache mit Truma möglich.
möglichst zentral im (oder unter dem) Fahrzeug montiert werden, so daß die Luftverteilungsrohre annähernd gleich lang verlegt werden können. Kamine müssen so plaziert sein, daß das Eindringen von Abgasen in den Innenraum nicht zu erwarten ist. Deshalb bei der Platzwahl beachten, daß sich direkt oberhalb und 30 cm seitlich keine zu öffnenden Fenster, Luken oder Lüftungsöffnungen befinden dürfen. Ist dies nicht möglich, muß durch ein innen am Fenster (bzw.
6 Inneneinbau mit Bodenkamin Siehe Einbauvariante Bild 3 (Seite US 2). Bei der Verwendung des Bodenkamins müssen eventuelle Einschränkungen in den nationalen Vorschriften des Bestimmungslandes beachtet werden. Die Heizung darf nur stehend montiert werden. Bei Fahrzeugen, die Wohn- und Aufenthaltszwecken dienen, muß der Fahrzeugboden dicht sein und darf keine Öffnungen zum Innenraum aufweisen, wie z.B. Lüftungsöffnungen für Kühlschrank, offene Pedaldurchbrüche, Belüftungsschieber, hohle Doppelböden.
Skizzen mit optimalen Einbauvorschlägen für Warmluftanlagen in allen gängigen Caravan- und Reisemobiltypen können über die TrumaService-Zentrale kostenlos angefordert werden. 11 Montage des Bedienteils Montage des Aufputz-Bedienteils 1. Bild H2: Loch Ø 22 mm für die Kabeldurchführung bohren. 2. Das Bedienteilkabel (8) durchstecken und zur elektronischen Steuereinheit verlegen. Achtung: Bei Verwendung von fahrzeug- bzw.
15 Funktionsprüfung Nach dem Einbau muß die Dichtheit der Gaszuleitung nach der Druckabfallmethode geprüft werden. Anschliessend gemäß der Gebrauchsanweisung sämtliche Funktionen prüfen. Die Gebrauchsanweisung mit ausgefüllter Garantiekarte ist dem Betreiber auszuhändigen. Das Fabrikschild der Gebrauchs- und Einbauanweisung entnehmen und an gut sichtbarer, gegen Beschädigungen geschützter Stelle auf die Heizung kleben. Das Jahr der ersten Inbetriebnahme muß auf dem Fabrikschild angekreuzt werden.
Trumatic E 2800, E 2800 A E 4000, E 4000 A L.P.G. Heater with electronic control, built-in air distribution and thermostat Switching on the Heating 1. Remove cowl cap. 2. Turn on gas cylinder and open quick-acting valve in the gas supply line. 3. Adjust desired room temperature at rotary knob. 4. Switching the heating on: Control panel with sliding switch: Set the switch (a) to Heating and switch (b) to the desired output setting.
6. The installed temperature limiter shuts off the gas supply if the appliance becomes too hot. Therefore do not shut the warm air outlets and the opening for the returning circulating air. The use of the appliance in vehicles used for the transport of hazardous goods is not permitted. 7. If the electronic control p.c.b. is defective, return it well packed. If you fail to do so, guarantee claims shall no longer be valid. Only use original p.c.b.
Installation instructions fold out page Please with diagrams! The installation and repair of the appliance is only to be carried out by an expert. Read the installation instructions carefully prior to starting work and observe the instructions! Intended use This appliance has been designed for installation in vehicles (mobile homes, caravans, boats, trucks). Other applications are also possible following consultation with Truma.
1 Choice of location Always install the appliance and its exhaust duct in such a way that it is always easily accessible for service work and can be removed and installed easily. For evenly distributed heating, the installation of the appliance should be as much in the centre of the vehicle as possible (or under the vehicle), and in such a way that the air distribution ducts can be routed with approximately the same length.
5 Under-floor assembly with wall cowl kit Refer to installation variant Fig. 5 (Page US 2). Install wall cowl on as flat a surface as possible on an outside wall (vehicle apron) (refer to item 3 of interior installation with wall cowl kit). Attention: If the wall cowl is installed using mounting brackets, or such, under the floor, the vehicle floor must be sealed tight (refer to item 6 of interior installation with floor cowl). 6 Interior installation with floor cowl Refer to installation variant Fig.
er protective metal sheet (49) fastened over the opening for the recirculating air duct (Accessory: Art. no. 3901011500). The warm air system is designed for each type of vehicle individually, on a modular basis. There is an extensive accessories program available (refer to brochure). You can obtain sketch diagrams free of charge from the Truma Service Centre, showing optimal installation suggestions for warm air systems in all current-type caravans and mobile homes.
must comply with the technical and administrative rules and regulations of the respective country of destination. 15 Function check After installation, check the gas supply line for leaks according to the pressure drop method. Then check all functions of the appliance, as specified in the operating instructions. The operating instructions are to be handed to the user, together with the completed warranty card.
Trumatic E 2800, E 2800 A E 4000, E 4000 A Chauffage à gaz liquéfié avec commande électronique, répartiteur d'air et thermostat d = Commutateur rotatif sur « Arrêt » e = Commutateur rotatif sur « Ventilation » Pleine charge (grand symbole) Charge partielle (petit symbole) Mise en service chauffage 1. Retirer le cache de cheminée.
Instructions d'emploi importantes 1. Si la cheminée a été placée à proximité d’une fenêtre à ouvrir (ou d’une brèche), et notamment directement audessous, celle-ci doit rester fermée pendant le service (voir plaque de mise en garde). 2. Contrôler régulièrement en particulier après un long parcours - le bon état et le bon serrage des raccordements du double tuyau de cheminée, de même que la fixation de l'appareil et de la cheminée. 3.
Branchez toujours très soigneusement à la main les détendeurs aux bouteilles de gaz. Aux températures voisines de 0°C et en dessous, il est recommandé d'utiliser des détendeurs avec système de dégivrage (Eis-Ex). Vérifier régulièrement que les flexibles de raccordement du détendeur ne sont pas fissurés. Pour le service en hiver, n'utiliser que des flexibles spéciaux résistant au froid.
Instructions de montage déplier la Veuillez page d'illustration ! Le montage et les réparations de l'appareil ne doivent être effectués que par un spécialiste. Avant de commencer les travaux, étudier attentivement les instructions et s'y conformer. Utilisation Cet appareil a été conçu pour le montage dans des véhicules (camping-cars, caravanes, bateaux et camions). D'autres applications sont possibles après consultation de Truma.
les « Règles techniques », fiche de travail G 608 du DVGW et, pour la navigation commerciale fluviale, les « Directives pour la construction, l'équipement, le contrôle et l'exploitation des installations à gaz liquéfié sur des péniches, à des fins domestiques » (BGR 146). Ces règlements stipulent que l'installation à gaz liquéfié ne doit avoir été montée que par un préposé des associations professionnelles de la navigation fluviale et contrôlée par des experts de ces associations.
Accrocher le collier (4) et serrer la vis. Glisser le tuyau d’amenée d’air de combustion (5) sur la tubulure dentée et fixer avec la vis noire (25). des cornières ou similaire, le plancher du véhicule doit être étanche (voir alinéa 6, Montage à l'intérieur avec cheminée de plancher). Fixer la pièce de cheminée (23) à l’aide de 6 vis (26). Enficher la hotte (27) et la freiner avec 2 vis (28).
Recyclage de l’air ambiant Fig. F : l’air ambiant (U) est réaspiré directement par le chauffage. Si le chauffage est installé dans un caisson fermé ou similaire, prévoir dans celuici une ouverture de taille suffisante (env. 200 mm2) pour le recyclage de l’air ambiant. Attention : ne pas obstruer les voies d’air vers le chauffage ! 10 Distribution de l’air chaud et recyclage de l’air ambiant avec montage extérieur Voir variante de montag fig. 4 + 5 (page US 2).
du véhicule, à l'abri de l'humidité et des endommagements. Percer dans le plancher ou dans la paroi une ouverture de Ø 25 mm, débrancher de la pièce de commande la fiche (fig. H4 : 2) du câble à 20 fils et la passer par l'ouverture. L'étancher avec un passe-câble. Remettre la fiche dans sa prise. Dans certains cas exceptionnels, on peut aussi monter la pièce de commande électronique à l'extérieur du véhicule, moyennant le caisson de protection pour électronique extérieure (accessoire spécial, N° d’art.
Trumatic E 2800, E 2800 A E 4000, E 4000 A Stufa a gas liquido a comando elettronico, ripartizione dell’aria e termostato d = Interruttore rotante „Off“ e = Interruttore rotante „Ventilazione“ Pieno carico (simbolo grande) Carico parziale (simbolo piccolo) Messa in funzione Riscaldamento 1. Togliere il coperchio del camino.
Importanti avvertenze per l’uso 1. Se il camino è stato installato vicino ad una finestra da aprire (o ad un oblò) - ed in particolare al di sotto - la finestra deve restare chiusa durante il funzionamento della stufa (ved. targhetta di avvertenza). cuzione del collaudo e della sostituzione. 9. Qualora i tubi di scarico siano installati sotto il pavimento del veicolo, esso deve essere perfettamente ermetico.
Dati tecnici Tipo di gas: gas liquido (propano/butano) Pressione d’esercizio: 30 o 50 mbar (vedi targhetta di fabbrica) Potenza termica nominale E 2800 (A): 2800 W E 4000 (A): 3700 W Consumo di gas E 2800 (A): 110 / 225 g/h E 4000 (A): 150 / 310 g/h Portata d’aria E 2800 (A): 70 / 140 m3/h E 4000 (A): 120 / 190 m3/h Assorbimento di corrente a 12 V E 2800 (A): 0,5 / 0,8 A E 4000 (A): 1,0 / 2,3 A Assorbimento di corrente a 24 V E 2800 (A): 0,4 / 0,6 A E 4000 (A): 0,6 / 1,06 A Assorbimento di corrente di ripos
Istruzioni di montaggio Aprire la pagina con le figure! diritti di indennizzo da responsabilità civile. Inoltre decade anche la licenza d’esercizio dell’apparecchio ed in alcuni paesi anche la licenza d’utilizzo del veicolo. Far effettuare il montaggio e la riparazione esclusivamente da personale qualificato. Prima di iniziare i lavori, leggere e seguire attentamente le istruzioni di montaggio! La pressione nominale dell’alimentazione del gas 30 mbar (o risp.
1 Scelta del posto Installare in linea di massimo l’apparecchio e la sua tubazione dei gas di scarico in modo che siano facilmente accessibili per lavori di manutenzione e da agevolare il montaggio e lo smontaggio. Per ottenere un riscaldamento uniforme del veicolo, montare l’impianto nella posizione più centrale possibile nel (o sotto al) veicolo, in modo tale che le tubazioni di distribuzione dell’aria abbiano una lunghezza approssimativamente equivalente.
aria (6) della stufa. Allineare il foro nel bocchettone (19) con lo scarico (18) Avvitare e serrare il sassacavo (20). Applicare con forza il tubo per l’aria di combustone (5) sul bocchettone (19) e fissare con la fascetta stringitubo (7). Nel pianale veicolo praticare un foro per il fessibile di condensa (21) Ø 10 mm. Calzare il flessibile di condensa sul pas-sacavo (20) ed infilare nel foro.
in filo metallico LFS (42) sul tubo dell'aria (43). Inserire il tubo dell'aria attraverso il bocchettone del riscaldamento (44) ed il bocchettone di raccordo (41) e fissare rispettivamente con la fascetta in filo metallico LFS (42). Sigillare con silicone i punti di raccordo. Figura G2: assicurare la tenuta delle pareti doppie cave nella zona del passaggio aria. Allo scopo inserire nelle aperture due strisce arrotolate in la-miera o pezzi di tubo (45) Ø 97 a 100 mm.
mentata solo con una tensione di sicurezza conforme alla norma EN 60742! Nota: Per il collegamento di più apparecchi consigliamo il modulo di alimentazione a controllo elettronico Truma NT (230/12 V, 6 A, N° art. 39900-01 o 230/24 V, 3 A, N° art. 39900-02 Figura H5). Il modulo di alimentazione Truma è indicato anche per la carica di compensazione di batterie al piombo (non per batterie al gel). Altri carica-batterie possono essere utilizzati solo con una batteria dell’auto come tampone.
Trumatic E 2800, E 2800 A E 4000, E 4000 A Vloeibaargasverwarming met elektronische sturing, luchtverdeling en thermostaat e = Draaischakelaar „Ventilatie“ Vollast (groot symbool) Deellast (klein symbool) Inbedrijf nemen verwarmen 1. Schoorsteenafdekkap afnemen. 2. Open de gasfles en de snelsluitkraan in de gastoevoerleiding.
3. Na een kleine interne gasontploffing (foutieve ontsteking) moet de rookgasafvoer door een vakbekwaam monteur worden gecontroleerd! 4. Bij de verwarmingen die buiten het voertuig zijn gemonteerd, dienen de flexibele luchtbuizen regelmatig op beschadigingen te worden gecontroleerd. Door een beschadigde buis kunnen eventuele rookgassen in het voertuig terecht komen. 5.
Technische gegevens Gassoort: vloeibaar gas (propaan/butaan) Bedrijfsdruk: 30 of 50 mbar (zie fabriekslabel) Nominaal warmtevermogen E 2800 (A): 2800 W E 4000 (A): 3700 W Gasverbruik E 2800 (A): 110 / 225 g/h E 4000 (A): 150 / 310 g/h Luchtverplaatsing E 2800 (A): 70 / 140 m3/h E 4000 (A): 120 / 190 m3/h Stroomverbruik bij 12 V E 2800 (A): 0,5 / 0,8 A E 4000 (A): 1,0 / 2,3 A Stroomverbruik bij 24 V E 2800 (A): 0,4 / 0,6 A E 4000 (A): 0,6 / 1,06 A Ruststroom: 0,01 A Gewicht: ca.
Inbouwhandleiding met afbeel Pagina dingen openslaan vervallen. Bovendien vervalt hierdoor de gebruikstoelating voor het apparaat en in sommige landen ook voor het voertuig. s.v.p.! Inbouw en reparatie van de kachel mogen alleen door een vakbekwaam monteur worden uitgevoerd. Voor begin van de werkzaamheden moet eerst deze inbouwhandleiding zorgvuldig worden doorgenomen! Gebruiksdoel Dit apparaat is geconstrueerd voor de inbouw in voertuigen (reisvoertuigen, caravans, boten, Vrachtwagens).
2. De inbouw van verwarmingen met een warmte-uitlaat in de vloer is niet mogelijk. 3. Verdere aanwijzingen voor de inbouw kunt u vinden in de montagehandleiding voor de bootverwarming Trumatic E. 1 Plaatskeuze 1. Het apparaat en de rookgasafvoer moeten zo worden geplaatst dat deze altijd goed toegankelijk zijn voor onderhoudswerkzaamheden en makkelijk in- en uitgebouwd kunnen worden.
de rookafvoerbuis (1) schuiven. Steek de rookgasafvoerbuis (1) over de O-ring op de rookgasmof (17). Plaats de rookgasafvoerbuisspanner (4) op de rookgasmof (17), haak deze in en schroef het geheel vast. Plaats het aansluitstuk (19) met de brede kant over de rookgasafvoerbuis en schuif de-ze stevig over het aansluitstuk (6) op de kachel. Het boorgat in het aansluitstuk (19) moet op dezelfde hoogte als de afvoer (18) liggen. Slang pilaar (20) vastschroeven.
Afb. G1: boor twee openingen Ø 100 mm. Voorzie de twee aansluitsokken (41) aan de flens van afdichtmiddel en schroef deze aan de openingen buiten vast. Leg het rooster (47) in de circulatieluchtretourgeleiding tussen de aanzuigsok en de voer-/vaartuigwand. Steek de draadklem LFS (42) op de luchtbuizen (43). Schuif de luchtbuizen over de sok van de verwarming (44) en de aansluitsokken (41) en bevestig een en ander met draadklem LFS (42). Dicht de overgangen met silicone af. Afb.
De rode kabel is plus, de blauwe kabel min! Sluit het apparaat met een kabel van 2 x 1,5 mm2 op het beveiligde boordnet aan (centrale zekering 5 - 10 A); bij een lengte van meer dan 6 m gebruikt u een kabel van 2 x 2,5 mm2. Sluit de minpool aan op de centrale massa. Bij een directe aansluiting op de accu, moeten de plus- en de minleiding worden beveiligd. Voer de aansluitingen volledig geïsoleerd in Faston uit (autovlakstekersysteem 6,3 mm).
Trumatic E 2800, E 2800 A E 4000, E 4000 A Gasovn til flydende gas med elektronisk styring, luftfordeling og termostat Ibrugtagning Opvarmning 1. Skorstenshætten fjernes. 2. Gasflaske og afspærringsventil for gastilførsel åbnes. 3. Den ønskede rumtemperatur indstilles på drejeknappen. 4.
gangene og åbningen for tilbageføring af cirkulationsluft må derfor ikke lukkes. 7. Hvis det elektroniske styreprint er defekt, returneres det i velemballeret (polstret) stand. Bliver dette ikke overholdt, bortfalder ethvert krav i henhold til garantien. Som reservedel anvendes udelukkende det originale styreprint! 8. I Tyskland skal varmeveksleren på ovne, som er monteret i køretøjer, jfr.
Monteringsanvisning med illustratio Siden ner foldes ud! Montering og reparation af apparatet må kun udføres af en fagmand. Før arbejdet påbegyndes, læses monteringsanvisningen nøje, og derefter efterkommes den omhyggeligt! Anvendelsesformål Dette apparat er beregnet til installation i køretøjer (autocampere, campingvogne, både, lastbiler). Anden anvendelse er mulig efter aftale med Truma.
ger, tagvinduer eller ventilationsåbninger, der kan åbnes. I modsat fald skal der monteres et advarselsskilt på vinduets (eller taglugens/ tagvinduets) inderside om, at dette skal være lukket, når skorstenen er i drift. Ventilation af køleskabe skal i dette tilfælde være udført tæt op mod det indvendige rum. 2 Aftræksføring For Trumatic E 2800 (A) og E 4000 (A) må kun anvendes Truma skorstensrør AA 3 (art.nr. 39320-00) til montering af en væg- eller tagskorsten eller AEM 3 for både (art.-nr.
som benyttes til beboelse og ophold, skal køretøjets bund være tæt, og der må ikke forefindes nogen åbninger ind til det indvendige rum, som f.eks. ventilationsåbninger for køleskabet, åbne gennemskæringer til pedaler, ventilationsskydere, hul dobbeltbund. Ventilationsåbningen for gasflaskekassen må ikke være i bunden, men skal føres ud gennem ydervæggen i siden, umiddelbart over gulvet.
Montering af indbygningsbetjeningsdel (kan leveres fra 08/2002) Hvis indbygning ikke er mulig, kan Truma tilbyde en ramme (15) (art.-nr. 39050-11600) som ekstratilbehør. Bemærk: Hvis indbygning af betjeningsdelen ikke er mulig, kan Truma tilbyde en ramme (1) (art.-nr. 40000-52600) som ekstratilbehør. 12 Montering af den elektroniske styreenhed 1. Figur H1: Bor et hul Ø 55. 1. Figur H4: Skru styreenhedens dæksel af. 2.
Trumatic E 2800, E 2800 A E 4000, E 4000 A Calefacción de gas líquido con control electrónico, distribución del aire y termostato d = Conmutador rotativo „Des“ e = Conmutador rotativo „Ventilación“ Plena carga (símbolo grande) Carga parcial (símbolo pequeño) Puesta en servicio de la calefacción 1. Retire la tapa de la chimnea. Instrucciones de uso Antes de poner en funcionamiento lea detenidamente las instrucciones de uso y las directrices importantes.
O bien interruptor directo para temperatura fija DFS - para el funcionamiento de la calefacción con una temperatura fija ajustada (40°C - 70°C, dependiendo del modelo). Substituye al panel de mando. Todos los accesorios eléctricos están provistos de clavija de conexión y se pueden enchufar individualmente. Directrices importantes de uso 1.
botellas únicamente en cajas de botellas accesibles por fuera, la Truma-Triomatic con conmutación automática de reservas. Los reguladores Truma se han diseñado para soportar un duro servicio en auto-caravanas, embarcaciones y vehículos. Además de la válvula de seguridad poseen un manómetro, con el cual se puede comprobar la estanqueidad de la instalación de gas. Conecte siempre el regulador a mano y con mucho cuidado a las botellas de gas.
¡Por favor, despliegue la página que contiene los gráficos! como la recesión de cualquier derecho a hacer efectiva una responsabilidad. Además, se anula el permiso de uso del aparato y con ello, en algunos países, también el permiso de circulación del vehículo. El montaje y reparación del aparato podrá efectuarlo solamente el técnico.
deportivas, mientras que para la navegación comercial por vías fluviales se aplican las „Normas para la construcción, equipamiento, comprobación y funcionamiento de instalaciones de uso doméstico alimentadas con gas líquido montadas en embarcaciones destinadas a la navegación fluvial“ (BGR 146).
Para techos de mayor grosor conectar primero por fuera el tubo doble de los gases de escape a la chimenea. Deslizar la junta de goma (22) y la abrazadera (4) en la sección interior de la chimenea (23). Recalcar el conducto de los gases de escape (1) al comienzo, de modo que quede una espira junto a la otra, y deslizar el anillo toroidal sobre la tubuladura (24). Colgar la abrazadera (4) y atornillarla firmemente.
brecalentamiento, la primera salida del aire deberá ser incerrable (boquilla giratoria SCW 2, pieza final ENE). Después de la primera salida del aire podrá también tenderse posteriormente el tubo ÜR (Ø 65 mm). Los tubos para aire caliente cuya temperatura superficial supere los 80°C (especialmente hasta la primera salida para E 4000) deberán recubrirse con una protección anti-contacto (p.ej. tubo aislante Truma I 80). Asegurar todas las conexiones de tubos con tornillos para chapa.
Indicación: Si se incorpora un reloj temporizador o una sonda remota, sus enchufes se deben conectar en la regleta de clavijas negra. Al utilizar simultáneamente varias piezas accesorias, la conexión se realiza a través de la caja de enchufe múltiple (figura H6: 6). Atención: En caso de cambio de polaridad existe el peligro de que se queme el cable. ¡Además, se anula cualquier derecho de reclamación de garantía o responsabilidades! 3.
nicht als Garantieleistung anerkannt werden. Truma-HerstellerGarantieerklärung 1. Garantiefall Der Hersteller gewährt Garantie für Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind. Daneben bestehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegen den Verkäufer fort.
prétentions à dommages-intérêts de l’acheteur ou d’un tiers, sont exclues. Les dispositions de la législation sur la responsabilité sur le produit ne sont pas mises en cause. Les frais de mise à contribution du service après-vente usine Truma pour remédier à une carence couverte par la garantie, en particulier les frais de transport, de manutention, de main-d’oeuvre et de matériel, sont à la charge du fabricant, pour autant que le SAV intervient sur le territoire de la République Fédérale d’Allemagne.
ten zowel het serienummer van het apparaat als de koopdatum ervan worden opgegeven. Om de fabrikant in staat te stellen, te controleren of er sprake is van een geval dat onder de garantie valt, moet de consument het toestel voor zijn risico naar de fabrikant brengen of naar deze opsturen. Bij schade aan verwarmingselementen (warmtewisselaars) moet ook de gasdrukregelaar worden meegestuurd. Bij opsturen naar de fabriek dient het toestel als vrachtgoed verzonden te worden.
Qualität mit Tradition Quality with tradition Qualité et tradition Truma wurde 1949 gegründet. Das mittelständische Familienunternehmen ist heute Europas führender Hersteller von Gasheizungen für Fahrzeuge. Truma was founded in 1949. This middle-sized family concern is today Europe's leading manufacturer of gas heating systems for motor vehicles. Truma a été fondée en 1949.
Service Mobiler Werkskundendienst In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kundendienst, Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer Verfügung selbstverständlich auch nach Ablauf der Garantiezeit. Die Zentrale beordert den nächstgelegenen Truma-Techniker auf kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen. Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn in Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-Anforderungskarte (letzte Umschlagseite).
✂ Garantie-Karte Guarantee Card Bon de Garantie Certificato di Garanzia Garantiebon Garantikort Tarjeta de garantía ✂ Absender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!) Postkarte Name, Vorname Straße, Hausnummer Postleitzahl Wohnort Telefon Bitte genauen Standort angeben (falls abweichend vom Absender) Standort Postleitzahl Ort/Gemeinde weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.
Vom Händler auszufüllen. To be filled in by the dealer. A remplir par le commerçant. Da far compilare dal rivenditore. Door de dealer in te vullen. Udfyldes af forhandleren. A ser rellendada por el commerciente. ✂ Händler-Adresse Dealer’s address Adresse du commerçant Timbro del rivenditore Dealeradres Forhandleradresse Dirección del comerciante ✂ Bitte unbedingt ausfüllen! Anforderung des Werkskundendienstes Fabrik-Nr.