7 60° 5 Trumatic C 6002 EH Trumatic C Trumatic C EH 3 40° 1 9 60° 230 V~ Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma Service i Sverige. Gebrauchsanweisung Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma valmistajalta tai Truma huollosta. Operating instructions Bruksanvisningen og monteringsveiledningen på ditt språk kan fås hos produsenten Truma eller hos Truma Service i ditt land.
Trumatic C 6002 EH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Bedienteil Energie-Wahlschalter Zeitschaltuhr ZUC 2 (Zubehör) Raumtemperaturfühler Kaltwasseranschluss Warmwasseranschluss Gasanschluss Warmluftaustritte Umluft-Rückführung Abgas-Abführung Verbrennungsluft-Zuführung Elektronische Steuereinheit Leistungselektronik Überhitzungsschalter 230 V Wasserbehälter (12 Liter) Zünder Brenner Wärmetauscher Überhitzungsschutz Heizstäbe 230 V Elektrisches Sicherheits-/Ablassventil Funktionsbeschre
Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme unbedingt Gebrauchsanweisung und „Wichtige Bedienungshinweise“ beachten! Der Fahrzeughalter ist dafür verantwortlich, dass die Bedienung des Gerätes ordnungsgemäß erfolgen kann. Vor dem ersten Gebrauch unbedingt die gesamte Wasserversorgung mit erwärmtem, klarem Wasser gut durchspülen. Wenn die Heizung nicht betrieben wird, Wasserinhalt bei Frostgefahr unbedingt entleeren! Kein Garantieanspruch für Frostschäden! Ebenso vor Reparaturen bzw.
Gebrauchsanweisung Nach Erreichen der am Bedienteil eingestellten Raumtemperatur schaltet die Heizung (unabhängig von der Wassertemperatur) ab. Bei gefülltem Boiler wird das Wasser automatisch mitgeheizt. Abhängig von der Heizleistung und der Heizdauer, kann die Wassertemperatur bis zu 80°C erreichen. Ausschalten Zum Ausschalten am Bedienteil den Drehschalter auf „p“ stellen. Nach dem Ausschalten kann das Gebläse zur Ausnutzung der Restwärme noch nachlaufen.
Wartung Wichtige Bedienungshinweise Der Wasserbehälter besteht aus lebensmittelechtem Edelstahl. Überhitzungsschutz 230 V Zur Entkalkung des Boilers verwenden Sie Weinessig, welcher über den Wasserzulauf in das Gerät gebracht wird. Entsprechend einwirken lassen und danach Boiler gründlich mit Frischwasser durchspülen. Für eine Entkeimung empfehlen wir „CertisilArgento“, andere (insbesondere chlorhaltige) Produkte sind ungeeignet. Der Heizbetrieb 230 V hat einen mechanischen Überhitzungsschalter.
Allgemeine Sicherheitshinweise Bei Undichtigkeiten der Gasanlage bzw. bei Gasgeruch: – alle offenen Flammen löschen – nicht rauchen – Geräte ausschalten – Gasflasche schließen – Fenster und Türe öffnen – keine elektrischen Schalter betätigen – die gesamte Anlage von einem Fachmann überprüfen lassen! Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden! Nach jeder Demontage der Abgasführung muss ein neuer O-Ring montiert werden! 1.
Technische Daten Truma Hersteller-Garantieerklärung ermittelt nach EN 624 bzw. Truma Prüfbedingungen 1. Garantiefall Gasart: Flüssiggas (Propan/Butan) Betriebsdruck: 30 mbar Wasserinhalt: 12 Liter Aufheizzeit von ca. 15°C bis ca. 60°C: Sommer-/Gasbetrieb: ca. 30 Min. (gemessen nach EN15033) Sommer-/Elektrobetrieb (1800 W): ca. 45 Min. Winterbetrieb: ca. 60 Min. aufwärts (abhängig von der abgegebenen Heizleistung) Wasserdruck: max.
Fehlersuchanleitung Fehler Ursache Behebung • Nach dem Einschalten (Winter- und Sommerbetrieb) leuchtet die grüne Kontrolllampe am Bedienteil nicht. – Keine Versorgungsspannung. – Geräte- oder Fahrzeugsicherung defekt. – – – – • Nach dem Einschalten leuchtet die grüne Kontrolllampe, aber die Heizung brennt nicht. – Die eingestellte Temperatur auf dem Bedienteil ist niedriger als die Raumtemperatur. – Fenster über dem Kamin offen (Fensterschalter). – Raumtemperatur am Bedienteil höher stellen.
Trumatic C 6002 EH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Control panel Power selector switch Time switch ZUC 2 (Accessories) Room temperature sensor Cold water connection Hot water connection Gas connection Hot air outlets Circulating air return line Waste gas discharge Combustion air infeed Electronic control unit Power electronics Overheating switch 230 V Water container (12 litres) Igniter Burner Heat exchanger Overheating protector Heating elements 230 V Electrical safety/drainage valv
Operating instructions Always observe the operating instructions and „Important operating notes“ prior to starting! The vehicle owner is responsible for the correct operation of the appliance. n = Winter mode (heating with hot water requirement) p = Rotary „Off“ switch q = Yellow „Boiler heating phase“ monitor lamp r = Red „Fault“ monitor lamp Summer mode Before using for the first time, it is essential to flush the entire water supply through with clean warm water.
Operating instructions Switching off Move rotary switch on the control panel to „p” to switch off. The fan can continue to run after switching off in order to utilise the residual heat. In order to prevent unintentional overloading of the power supply when resuming operation, it is advisable to set the unit to gas operation at the power selector switch after switching off.
Maintenance Important operating notes The water container used is made of stainless steel, which is foodstuff-compatible. Overheating protection 230 V Always use original Truma spare parts for maintenance and repair work. Use wine vinegar for descaling the water heater, this being introduced into the appliance via the water supply. Allow the product to react and then thoroughly flush out the appliance with plenty of fresh water. To sterilise the water we recommend „Certisil-Argento“.
General safety notes If the gas system is leaking or if there is a smell of gas: – – – – – – extinguish all naked flames do not smoke switch off the appliances shut off the gas cylinder open windows and door do not actuate any electrical switches – have the entire system checked by an expert! Repairs may only be carried out by an expert! A new O-ring must always be installed after dismantling the exhaust duct! 1.
Technical data Manufacturer´s terms of warranty termined in accordance with EN 624 or Truma test conditions 1. Case of warranty Type of gas: Liquid gas (propane/butane) Operating pressure: 30 mbar Water contents: 12 litres Heating up time from approx. 15°C to approx. 60°C: Summer-/gas operation: approx. 30 minutes (measured according to EN 15033) Summer-/electrical operation (1800 W): approx. 45 min. Winter mode: approx. 60 min. upward (depending on the heat output) Water pressure: max. 2.
Trouble-shooting list Fault Cause Rectification • No control lamp lights up when the system is switched on (winter and summer mode). – No supply voltage. – – – – • The green indicator lamp comes on when the equipment is switched on, but the heater is not operating. – The temperature setting on the control panel is lower than the room temperature. – Open window above cowl (window switch). – Select higher room temperature at the control panel.
Trumatic C 6002 EH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Pièce de commande Commutateur d’énergie Minuterie ZUC 2 (accessoire) Sonde de température ambiante Raccordement d’eau froide Raccordement d’eau chaude Raccordement de gaz Sorties d’air chaud Retour de circulation d’air Évacuation de gaz d’échappement Alimentation en air de combustion Unité de commande électronique Électronique de puissance Commutateur de surchauffe 230 V Récipient d’eau (12 litres) Allumeur Brûleur Échangeur de chale
Mode d’emploi Avant la mise en service, observer impérativement le mode d'emploi et les « Instructions d'emploi importantes » ! Il incombe au détenteur du véhicule de veiller à ce que l'appareil puisse être conduit de façon conforme. Avant la première utilisation, veiller impérativement à bien rincer l’ensemble de l’alimentation en eau avec une eau pure chauffée.
Mode d’emploi Le voyant de contrôle lumineux de fonctionnement vert (k) est allumé sur le pièce de commande après la mise en marche. En mode électricité, le voyant de contrôle jaune (h) est également allumé sur le commutateur d’énergie et signalise le mode 230 V.
Maintenance Instructions d'emploi importantes Le récipient d’eau est en acier inoxydable de qualité alimentaire. Protection contre la surchauffe 230 V Pour le détartrage du chauffeeau, utilisez du vinaigre ou de l'acide formique, que vous versez dans le chauffe-eau par la conduite d'arrivée d'eau. Laisser agir l'acide, puis rincez soigneusement le chauffe-eau à l'eau claire.
Consignes générales de sécurité En cas de fuite de l’installation à gaz ou en cas d’odeur de gaz : – éteindre toutes flammes directes – ne pas fumer – éteindre les appareils – fermer le robinet de la bouteille – ouvrir fenêtres et porte – ne pas actionner de commutateurs électriques – faire vérifier toute l’installation par un spécialiste ! Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste ! Après un démontage du tuyau d’évacuation des gaz brûlés, il faut toujours monter un joint torique neu
Caractéristiques techniques établies selon la norme EN 624 et les conditions de contrôle Truma Type de gaz : Gaz liquéfié (propane/butane) Pression de service : 30 mbars Volume d’eau : 12 litres Temps de mise en température d’env. 15°C jusqu’à env. 60°C : Mode été/gaz : 30 minutes environ (mesure selon EN 15033) Mode été/électricité (1800 W) : env. 45 min. Mode hiver: env. 60 min. et plus (en fonction de la puissance de chauffe délivrée) Pression d’eau : max.
Manuel de recherche des pannes Panne Cause Suppression • Après la mise en service (mode hiver et mode été), le voyant de contrôle vert du pièce de commande n’est pas allumé. – Pas de tension d’alimentation. – – – – • Après la mise en service le voyant de contrôle vert est allumé, mais le chauffage ne fonctionne pas. – La température réglée sur le pièce de commande est plus basse que la température ambiante. – Fenêtre ouverte au-dessus de la cheminée (commutateur).
Trumatic C 6002 EH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Unità di comando Selettore alimentazione energetica Temporizzatore ZUC 2 (accessorio) Sensore temperatura ambiente Collegamento acqua fredda Collegamento acqua calda Collegamento gas Uscite aria calda Recupero aria di ricircolo Tubo gas di scarico Alimentazione aria di combustione Scheda di comando elettronica Elettronica di potenza Interruttore anti-surriscaldamento a 230 V Serbatoio acqua (12 litri) Accenditore Bruciatore Scambiato
Istruzioni per l’uso Prima di mettere in funzione l'apparecchio osservare assolutamente le istruzioni e le „Importanti avvertenze per l'uso"! Il proprietario del veicolo è responsabile dell'uso corretto dell'apparecchio. Prima del primo utilizzo, è necessario risciacquare a fondo con acqua pulita riscaldata l’impianto idraulico.
Istruzioni per l’uso In questa posizione di funzionamento la spia gialla (q) si illumina solamente con temperature dell’acqua inferiori a 10°C! In base al tipo di funzionamento (a gas, elettrico o misto) e alla potenza necessaria (differenza tra la temperatura ambiente impostata e quella effettiva) l’apparecchio seleziona automaticamente il livello di potenza necessario da/fino a 7800 W.
Manutenzione Il serbatoio dell’acqua impiegato è realizzato in acciaio legato per alimenti. Per la decalcificazione del boiler usare aceto di vino, da immettere nell'apparecchio tramite il tubo di mandata acqua. Far agire il prodotto e, quindi, sciacquare bene il boiler con acqua fresca. Per la sterilizzazione del boiler raccomandiamo l'uso di „Certisil Argento“. Altri prodotti, specie se contenenti cloro, non sono adatti.
Norme di sicurezza generali Per difettosità di tenuta o se si avverte puzza di gas: parcheggi a più piani, garage o traghetti. – – – – – – 5. Alla prima messa in funzione di un apparecchio nuovo di fabbrica (o dopo un periodo di inattività prolungato) può verificarsi una leggera emissione di fumo e di odori per breve tempo. Si raccomanda di scaldare l’apparecchio più volte con funzionamento misto/estivo (60°C), ventilando bene l’ambiente.
Dati tecnici rilevati secondo EN 624 o le condizioni di prova di Truma Tipo di gas: gas liquido (propano/butano) Pressione d'esercizio: 30 mbar Capacità d’acqua: 12 litri Tempo di riscaldamento da ca. 15°C fino a ca. 60°C: Funzionamento estivo/a gas: ca. 30 min. (misurato secondo la norma EN 15033) Funzionamento estivo/elettrico (1800 W): ca. 45 min. Funzionamento invernale: da ca. 60 min. (a seconda della potenza riscaldante emessa) Pressione dell’acqua: max.
Istruzioni di ricerca guasti Anomalia Causa Rimedio • Dopo l’accensione (funzionamento invernale e funzionamento estivo) sul unità di comando non si illumina la spia verde. – Nessuna tensione di alimentazione. – Fusibile stufa o veicolo difettoso. – – – – • Dopo l’accensione si accende la spia verde, ma la stufa non funziona. – La temperatura impostata sul unità di comando è inferiore alla temperatura ambiente. – Finestra aperto sopra il camino (interruttore da finestra).
Trumatic C 6002 EH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Bedieningsdeel Energie-keuzeschakelaar Tijdschakelklok ZUC 2 (toebehoren) Kamertemperatuurvoeler Koudwateraansluiting Warmwateraansluiting Gasaansluiting Uitlaatopeningen voor warme lucht Circulatieluchtterugvoer Uitlaatgasafvoer Verbrandingsluchttoevoer Elektronische regeleenheid Vermogenselektronica Oververhittingsschakelaar 230 V Waterreservoir (12 liter) Ontsteker Brander Warmtewisselaar Oververhittingsbeveiliging Verwarmingselem
Gebruiksaanwijzing Voor ingebruikname dienen eerst de Gebruiksaanwijzing en de „Belangrijke bedieningsvoorschriften“ te worden doorgenomen! De voertuigbezitter is ervoor verantwoordelijk dat het apparaat op correcte wijze kan worden bediend. Vóór het eerste gebruik in ieder geval de gehele watervoorziening met verwarmd zuiver water goed doorspoelen.
Gebruiksaanwijzing Na bereiken van de op het bedieningsdeel ingestelde binnentemperatuur schakelt de verwarming (onafhankelijk van de watertemperatuur) uit. Bij gevulde boiler wordt het water automatisch meeverwarmd. Afhankelijk van het verwarmingsvermogen en de verwarmingsduur kan de watertemperatuur max. 80°C bereiken. Uitschakelen Voor uitschakelen op het bedieningsdeel de draaischakelaar op „p“ zetten. Na het uitschakelen kan de ventilator voor benutting van de restwarmte nog nalopen.
Onderhoud Het waterreservoir is gemaakt van roestvrij staal dat geschikt is voor levensmiddelen. Gebruik wijnazijn om de boiler te ontkalken. Gebruik de watertoevoer om het produkt in de boiler te brengen. Laat het produkt inwerken en spoel de boiler vervolgens grondig met vers water door. Voor ontsmetting adviseren wij „Certisil-Argento“. Andere produkten, in het bijzonder chloorhoudende, zijn niet geschikt.
Algemene veiligheidsinstructies Bij lekken in de gasinstallatie of wanneer een gasreuk wordt waargenomen: parkeergarages, garages of op veerboten niet gebruikt worden. – – – – – – 5. Bij eerste ingebruikname van een spiksplinternieuw toestel (resp. na een langere periode van stilstand) kan gedurende een korte tijd een lichte rook- en geurontwikkeling optreden. Het is zinvol, het toestel in meng-/zomerwerking (60°C) meerdere malen op te warmen en te zorgen voor een goede ventilatie van het vertrek.
Technische gegevens Garantieverklaring van de fabrikant Truma vastgesteld conform EN 624 resp. Truma keuringsvoorwaarden Gassoort: generatorgas (propaan/buta) Werkdruk: 30 mbar Waterinhoud: 12 liter Opwarmtijd van ca. 15°C tot ca. 60°C: zomerstand/gaswerking: ca. 30 min. (gemeten volgens EN 15033 zomerstand/elektrowerking (1800 W): ca. 45 min. winterstand: ca. 60 min. en meer (afhankelijk van het afgegeven verwarmingsvermogen) Waterdruk: max.
Instructies voor het opsporen van fouten Fout Oorzaak Verhelpen • Na het inschakelen (winteren zomerstand) brandt de groene controlelamp op het bedieningsdeel niet. – Geen voedingsspanning. – – – – • Na het inschakelen brandt de groene controlelamp, echter de verwarming brandt niet. – De ingestelde temperatuur op het bedieningsdeel is lager dan de binnentemperatuur. – Venster boven de schoorsteen open (vensterschakelaar). – Binnentemperatuur op het bedieningsdeel hoger zetten.
Trumatic C 6002 EH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Betjeningsdel Energi-valgknap Timer ZUC 2 (tilbehør) Rumtemperaturføler Koldtvandstilslutning Varmtvandstilslutning Gastilslutning Varmluftudgange Lufttilbageføring Forbrændingsgasudgang Forbrændingslufttilførsel Elektronisk styreenhed Effektelektronik Overophedningskontakt 230 V Vandbeholder (12 liter) Tænder Brænder Varmeveksler Overophedningsbeskyttelse Varmelegemer 230 V Elektrisk sikkerheds-/aftapningsventil Funktionsbeskrivels
Brugsanvisning Læs altid brugsanvisningen og „Vigtige betjeningsanvisninger”, før apparatet tages i brug! Ejeren af køretøjet er ansvarlig for, at apparatet kan betjenes på den korrekte måde. Før ibrugtagning skal den samlede vandforsyning skylles grundigt igennem med opvarmet, rent vand.
Brugsanvisning Frakobling For at frakoble på betjeningsdelen indstilles drejeknappen på „p“. Elektrisk sikkerheds-/ aftapningsventil 1. Den elektriske sikkerheds-/ aftapningsventil lukkes ved at trække betjeningskontakten opad (position a). Efter frakobling fortsætter blæseren med køre for at udnytte restvarmen. For at undgå overbelastning af strømnettet ved fornyet idrifttagning, anbefaler vi, at apparatet indstilles på gasdrift, efter at det er frakoblet ved energi-valgknappen.
Vedligeholdelse Vigtige betjeningsanvisninger Vandbeholderen er lavet af levnedsmiddelgodkendt specialstål. Overophedningsbes kyttelse 230 V Der må kun anvendes originale Truma reservedele til vedligeholdelse og reparation. Til afkalkning af vandvarmeren anvendes vineddike, som tilføres apparatet via vand-tilløbet. Efter rimelig indvirkningstid skylles vandvarmeren omhyggeligt igennem med rent ferskvand. Til desinficering anbefaler vi „Certisil-Argento“, andre produkter – især klorholdige – er uegnede.
Almindelige sikkerhedsanvisninger Ved utætheder i gasanlægget hhv. gaslugt: – – – – – – sluk for al åben ild rygning forbudt der slukkes for apparater der lukkes for gasflasken åbn vinduer od døre elektriske kontakter må ikke benyttes – hele anlægget kontrolleres af en fagmand! Reparationer må kun udføres af fagfolk! Der skal monteres en ny O-ring efter hver demontering af skorstensrøret! 1.
Tekniske data Productens garantierklæring fundet iht. EN 624 og Truma kontrolbetingelser 1. Garantisager Gastype: Flaskegas (propan/butan) Driftstryk: 30 mbar Vandindhold: 12 liter Opvarmningstid fra ca. 15°C til ca. 60°C: Sommer-/gasdrift: ca. 30 min. (målt iht. EN 15033) Sommer-/el-drift (1.800 W): ca. 45 min. Vinterdrift: ca. 60 min. og mere (afhængigt af varmeeffekten) Vandtryk: maks. 2,8 bar Nominel varmeeffekt: Flaskegas: 2.000 W, 4.000 W, 6.000 W El: 900 W, 1.
Fejlfindingsvejledning Fejl Årsag Afhjælpning • Efter tilkobling (vinter- og sommerdrift) lyser den grønne kontrollampe på betjeningsdelen ikke. – Ingen forsyningsspænding. – – – – • Efter tilkobling lyser den grønne kontrollampe, men varmeovnen brænder ikke. – Den indstillede temperatur på betjeningsdelen er lavere end rumtemperaturen. – Vinduet over kaminen er åbent (vindueskontakt). – Indstil rumtemperaturen på betjeningsenheden højere.
Trumatic C 6002 EH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Unidad de mando Selector de energía Reloj temporizador ZUC 2 (accesorio) Sonda de temperatura ambiente Conexión de agua fría Conexión de agua caliente Conexión de gas Salidas de aire caliente Realimentación del aire de circulación Salida del gas de escape Alimentación de aire de combustión Unidad electrónica de mando Electrónica de potencia Conmutador de sobrecalentamiento 230 V Depósito de agua (12 litros) Dispositivo de encendido Q
Instrucciones de uso ¡Antes de poner en funcionamiento observar necesariamente las instrucciones de uso e „Instrucciones importantes de uso“! El propietario del vehículo es responsable de que el manejo del aparato pueda ser el correcto. Antes del primer uso lavar bien sin falta todo el abastecimiento de agua con agua limpia calentada.
Instrucciones de uso Después de la conexión, se ilumina en la unidad de mando el piloto de servicio verde (k). En el funcionamiento eléctrico, en el selector de energía se ilumina además el piloto amarillo (h) y se señaliza el servicio de 230 V.
Mantenimiento Instrucciones importantes de uso El depósito de agua está construido de acero inoxidable, adecuado para productos alimentarios. Protección contra sobrecalentamiento 230 V Utilizar vinagre para la descalcificación del calentador, introduciéndolo a través de la toma de agua del aparato. Déjelo actuar y aclare después detenidamente el calentador de agua con agua fresca.
Indicaciones de seguridad de carácter general ¡En caso de inestanqueidades en la instalación de gas o si se perciben olores de gas: Responsable de la solicitud de la verificación es el propietario del vehículo. – apagar cualquier llama directa – no fumar – apagar los aparatos – cerrar la botella de gas – abrir ventanas y puerta – no accionar ningún interruptor eléctrico – ordenar a un técnico la ejecución de una inspección de toda la instalación! 4.
Especificaciones técnicas Accesorios determinadas según EN 624 ó condiciones de prueba Truma 1 2 3 MODIMIDOFRSASO Reloj temporizador Truma ZUC 2, compl. con cable de conexión de 3 metros (Nº de art. 34042-01). Telemando para válvula eléctrica de seguridad/escape compl. con 3 m cable de conexión (Nº de art. 34170-01). Como accesorios especiales se dispone de marcos cobertores en otros colores y también de piezas laterales en 8 colores distintos como acabados para los marcos cobertores.
Instrucción para localización de fallos Fallo Causa Eliminación • Después de la conexión (servicio de invierno y de verano) el piloto verde no se ilumina en la unidad de mando. – Falta tensión de alimentación. – – – – • Después de la conexión se ilumina el testigo verde, pero la calefacción no funciona. – La temperatura ajustada en la unidad de mando es más baja que la temperatura ambiente. – Ventana abierta sobre la chimenea (interruptor de ventana).
Declaración de garantía del fabricante Truma 1. Caso de garantía El fabricante concede garantía por defectos del aparato que sean consecuencia de fallo del material o de fabricación. Además, persisten los derechos de reclamación por garantía legales frente al vendedor.
Qualität mit Tradition Quality with tradition Qualité et tradition Truma wurde 1949 gegründet. Das mittelständische Familienunternehmen ist heute Europas führender Hersteller von Gasheizungen für Fahrzeuge. Truma was founded in 1949. This middle-sized family concern is today Europe's leading manufacturer of gas heating systems for motor vehicles. Truma a été fondée en 1949.
Notizen, Notes, Nota 54
✂ Garantie-Karte Guarantee Card Bon de Garantie Certificato di Garanzia Garantiebon Garantikort Tarjeta de garantía ✂ Absender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!) Postkarte Name, Vorname Straße, Hausnummer Postleitzahl Wohnort Telefon Bitte genauen Standort angeben (falls abweichend vom Absender) Standort Postleitzahl Ort/Gemeinde weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.) Truma Gerätetechnik GmbH & Co.
Vom Händler auszufüllen. To be filled in by the dealer. A remplir par le commerçant. Da far compilare dal rivenditore. Door de dealer in te vullen. Udfyldes af forhandleren. A ser rellendada por el commerciente. ✂ Händler-Adresse Dealer’s address Adresse du commerçant Timbro del rivenditore Dealeradres Forhandleradresse Dirección del comerciante ✂ Bitte unbedingt ausfüllen! Anforderung des Werkskundendienstes Fabrik-Nr.