Installation Instructions
WHAT YOU NEED TO KNOW ABOUT
POWER PACKS
Overloads
Power packs have built-in overload protection. If
an overload occurs, your power pack will shut off
and not turn back on for 5 to 20 minutes. If not
corrected, the power pack will keep cycling on and
off. Overloading may be caused by:
• Too many fixtures.
• Using fixtures with bulb wattages that are too
high.
• A short in the cable.
Your power pack has enough output for the lights
that came with this kit. If you want to add more
fixtures, please read page 7.
Power Failure
When power is restored after an outage, your sys-
tem will resume normal operation without you hav-
ing to make any adjustments to the power pack.
En posición izquierda (visto desde atrás) las luces
se encenderán al atardecer y permanecerán encen-
didas durante cuatro horas. En la posición
derecha, las luces se encienden al atardecer y se
apagan al amanecer. En las otras dos posiciones (6
y 8) las luces se encienden al atardecer y se apagan
después de 6 y 8 horas respectivamente.
LO QUE NECESITA SABER SOBRE LAS
UNIDADES DE ALIMENTACIÓN
Sobrecargas
Las Unidades de Alimentación tienen incorporada
protección contra sobrecargas. Si se produce una
sobrecarga, la Unidad de Alimentación se
desconecta y no vuelve a conectarse durante un
periodo de entre 5 y 20 minutos. Si no se corrige
el problema, la Unidad de Alimentación seguirá
encendiéndose y apagándose. Las siguientes causas
pueden provocar una sobrecarga:
• demasiadas farolas
• las farolas tienen bombillas de potencia nomi-
nal demasiado alta
• un cortocircuito en el cable.
La Unidad de Alimentación tiene suficiente poten-
cia de salida para las farolas incluidas en el kit. Si
quiere añadir más farolas, lea la página 7.
Apagones
Cuando se vuelve a conectar el suministro eléctri-
co después de un apagón, el sistema vuelve a su
operación normal sin que Vd. tenga que efectuar
ningún ajuste en la Unidad de Alimentación.
éclairages à la tombée du jour pour une durée de 6
ou 8 heures respectivement.
CE QU'IL FAUT SAVOIR SUR LES BLOCS
D'ALIMENTATION
Surcharges
Les blocs d'alimentation incorporent une protec-
tion contre les surcharges. En cas de surcharge, le
bloc est mis hors tension et le reste pendant 5 à 20
minutes. Si le problème n'est pas rectifié, le bloc
continue d'alterner entre l'état sous tension et l'é-
tat hors tension. Les surcharges peuvent être
causées par:
• Un trop grand nombre d'éclairages.
• Des ampoules trop puissantes.
• Un court-circuit dans le câble.
Le bloc d'alimentation est suffisamment puissant
pour les éclairages compris dans le kit. Pour
rajouter des éclairages, se reporter à la page 7.
Panne de secteur
Lorsque le courant est rétabli après une panne, le
système fonctionne à nouveau normalement sans
aucun réglage du bloc d'alimentation.
2
TORO
To avoid electrical shock, do not open the
power pack housing. There are no user-ser-
viceable parts inside.
WARNING
Para evitar descargas eléctricas, no abra la car-
casa de la Unidad de Alimentación. No existen
piezas ajustables por el usuario en su interior.
ADVERTENCIA
Ne pas ouvrir le bloc d'alimentation pour ne
pas s'exposer à des risques de décharge. Le
bloc ne contient aucune pièce réparable.
AVERTISSEMENT
WARNING
! Overloading the Cable or a Cable Connector
Can Cause Fire !
• Overloading a cable connector will cause over-
heating and can cause fire if near combustible
materials.
• Never bury the cable in combustible materials
such as wood chips, bark, dried leaves, etc.
ADVERTENCIA
¡La sobrecarga de un cable o un conector de
cables puede causar un incendio!
• La sobrecarga de un conector de cables
causará un recalentamiento y puede causar un
incendio si está cerca de materiales com-
bustibles.
• No entierre nunca en materiales inflamables,
como virutas de madera, corteza de árboles,
hojas secas, etc.
ATTENTION
! La surcharge d'un câble ou d'un connecteur
peut causer un incendie !
• La surcharge d'un connecteur de câble peut causer
une surchauffe et un incendie, à proximité de
matières combustibles.
• Ne jamais enterrer le câble dans des matières com-
bustibles comme des copeaux de bois, de l'écorce,
des feuilles sèches, etc.
Layout the Cable
Dérouler le câble
Coloque el cableado
2
2
2
Fig. 4
1. Photocell
1. Célula fotoélectrica
1. Cellulle photoélectrique
1
For adding or splicing TORO 16-gauge SPT-3
cable, use a TORO model 52914 outdoor lighting
system connector or TORO model 52904 wire
connectors. For adding or splicing 14- or 12-
gauge cable, always use model 52904 wire con-
nectors. Be sure to read and follow the cable con-
nector instructions.
Always bury the cable and connector about four
inches underground after you have finished con-
necting your lights. Do not bury the cable or
cable connectors in combustible materials such as
wood chips, bark, dried leaves, etc.
Para añadir o unir el cable TORO SPT-3 de galga
16, utilice un conector TORO modelo 52914 para
sistemas de iluminación de exteriores. Lea las
instrucciones para la conexión de cables, y sígalas.
Siempre entierre el cable y el conector a unas 10
cm de la superficie después de conectar las farolas.
No entierre el cable ni los conectores del mismo
en materiales inflamables, como virutas de
madera, corteza de árboles, hojas secas, etc.
Pour ajouter ou épissurer le câble SPT-3 de cali-
bre 16 TORO, utiliser un connecteur pour système
d’éclairage extérieur Modèle 52914. Lire et suivre
les instructions qui l'accompagnent.
Toujours enterrer le câble et le connecteur à envi-
ron 10 cm de profondeur quand les éclairages
sont branchés. Ne pas enterrer le câble ou les con-
necteurs dans des matières combustibles comme
des copeaux de bois, de l'écorce, des feuilles
sèches, etc.




