Form No. 3406-847 Rev B Unidad de tracción Groundsmaster® 4300-D Nº de modelo 30864—Nº de serie 316000501 y superiores Registre su producto en www.Toro.com.
con un Servicio Técnico Autorizado o con Asistencia al Cliente de Toro, y tenga a mano los números de modelo y serie de su producto. Los números de modelo y de serie se encuentran en una placa montada en el lado izquierdo del bastidor, debajo del reposapiés. Escriba los números en el espacio provisto. Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables; si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto.
Contenido Calendario recomendado de mantenimiento .......................................................... 43 Lista de comprobación – mantenimiento diario ............................................................. 44 Tabla de intervalos de servicio .......................... 45 Procedimientos previos al mantenimiento ........... 45 Seguridad – Pre-Mantenimiento ....................... 45 Elevación de la máquina................................... 46 Lubricación .........................................
Seguridad Funciones de los solenoides de las válvulas hidráulicas..................................................... 63 Mantenimiento de la carcasa de corte .................. 64 Cómo separar las carcasas de corte de la unidad de tracción......................................... 64 Montaje de las carcasas de corte en la unidad de tracción......................................... 64 Mantenimiento del rodillo delantero .................. 64 Almacenamiento ...................................................
Nivel de presión sonora Esta unidad tiene un nivel de presión sonora en el oído del operador de 93 dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 1 dBA. El nivel de presión sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en EN ISO 5395:2013. CUIDADO La exposición a largo plazo al ruido durante el uso de la máquina puede causar cierta pérdida de audición. Lleve protección auditiva adecuada si utiliza la máquina durante períodos largos de tiempo.
Pegatinas de seguridad e instrucciones Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. decal93-6681 93-6681 1. Peligro de corte/desmembramiento, ventilador – no se acerque a las piezas en movimiento. decal106-6755 106-6755 decal93-6689 93-6689 1. Advertencia – no lleve pasajeros. 1. Refrigerante del motor bajo presión. 3.
decal117-2718 117-2718 decal117-4764 117-4764 1. Peligro de objetos arrojados – mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la máquina. 2. Peligro de corte de mano, cuchilla de siega – no se acerque a las piezas en movimiento; mantenga colocados todos los protectores. 3. Peligro de corte de pie, cuchilla de siega – no se acerque a las piezas en movimiento; mantenga colocados todos los protectores. decal117-0169 117-0169 1. Lea el Manual del operador. 2. Enchufe eléctrico—10 amperios 3.
decalbatterysymbols Símbolos de la batería Algunos de estos símbolos, o todos ellos, están en su batería. 1. Riesgo de explosión 6. Mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la batería. 2. No fume, mantenga alejado del fuego y de las llamas desnudas 7. Lleve protección ocular; los gases explosivos pueden causar ceguera y otras lesiones. 8. El ácido de la batería puede causar ceguera o quemaduras graves. 3. Líquido cáustico/peligro de quemadura química 4. Lleve protección ocular. 5.
decal104-1086 104-1086 1. Altura de corte decal133-2930 133-2930 1. Advertencia – lea el Manual del operador; no utilice esta 4. Peligro de vuelco – disminuya la velocidad de la máquina máquina a menos que haya recibido formación en su manejo. antes de girar; no gire a velocidad alta; conduzca en pendientes únicamente con las unidades de corte bajadas; lleve puesto siempre el cinturón de seguridad. 2. Advertencia – lleve protección auditiva. 5.
decal133-2931 133-2931 1. Advertencia – lea el Manual del operador; no utilice esta 4. Peligro de vuelco – no conduzca de través ni cuesta abajo en máquina a menos que haya recibido formación en su manejo. pendientes de más de 15 grados; conduzca en pendientes únicamente con las unidades de corte bajadas; lleve puesto siempre el cinturón de seguridad. 2. Advertencia – lleve protección auditiva. 5.
Montaje Piezas sueltas Utilice la tabla siguiente para verificar que no falta ninguna pieza. Procedimiento Descripción Uso Cant. 1 No se necesitan piezas – Ajuste de la posición del brazo de control. 2 3 4 5 No se necesitan piezas – Retirada de los soportes de transporte y los pasadores. No se necesitan piezas – Ajuste del rascador de rodillo (opcional). No se necesitan piezas – Instalación del deflector de mulching (picado) (opcional). No se necesitan piezas – Preparación de la máquina.
2 2. Deslice el rascador hacia arriba o hacia abajo hasta que quede un espacio de 0,5 a 1 mm entre la varilla y el rodillo. 3. Apriete el engrasador y el tornillo a 41 N∙m en una secuencia alterna. Retirada de los soportes de transporte y de los pasadores 4 Instalación del deflector de mulching (picado) (opcional) No se necesitan piezas Procedimiento 1. Retire los soportes de transporte de las carcasas de corte y deséchelos. 2.
El producto PELIGRO Si utiliza la cuchilla de elevación alta con el mulching, la cuchilla podría romperse, lo que podría provocar lesiones o la muerte. Controles Freno de estacionamiento No utilice la cuchilla de alta elevación con el deflector de mulching. Para poner el freno de estacionamiento (Figura 5), pise el pedal de freno y presione la parte superior hacia adelante para engancharlo.
0,8 km/h. Cuantos más espaciadores estén colocados encima del perno, menor será la velocidad de siega. Para el transporte, baje el limitador de velocidad de siega y obtendrá la máxima velocidad de transporte. cortacéspedes cuando éstos están habilitados en el modo de siega. Cuando las carcasas están bajadas, esta palanca activará las carcasas si la TDF y el limitador de la velocidad de siega están engranados.
Uso de la pantalla LCD del InfoCenter La pantalla LCD del InfoCenter muestra información sobre la máquina, como por ejemplo el estado operativo, diferentes diagnósticos y otra información sobre la máquina (Figura 10). El InfoCenter tiene una pantalla de inicio y la pantalla informativa principal. Puede cambiar entre la pantalla de inicio y la pantalla principal de información en cualquier momento, pulsando cualquiera de los botones del InfoCenter y luego seleccionando la tecla de flecha correspondiente.
Descripción de los iconos del InfoCenter SERVICE DUE Descripción de los iconos del InfoCenter (cont'd.
Uso de los menús Para entrar en el sistema de menús del InfoCenter, pulse el botón de acceso a los menús en la pantalla principal. Aparecerá el menú principal. Las tablas siguientes contienen un resumen de las opciones disponibles en cada menú. Unidades de corte Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la elevación y bajada de las unidades de corte. Intervalo alto/bajo Muestra las entradas, condiciones y salidas relacionadas con la conducción en el modo de transporte.
Versión del InfoCenter Indica la versión de software del InfoCenter. Bus CAN Indica el estado del bus de comunicaciones de la máquina. Menús protegidos Hay 2 opciones de configuración operativa que pueden modificarse en el menú Ajustes del InfoCenter: retardo temporal del ralentí automático, y contrapeso. Para bloquear estos ajustes, utilice el menú Protegido. Nota: Su distribuidor programa la contraseña inicial en el momento de la entrega de la máquina.
Visualización y modificación de los ajustes del menú Protegido 1. En el menú Protegido, vaya a Proteger configuración. 2. Para ver y modificar los ajustes sin introducir un código PIN, utilice el botón derecho para cambiar Proteger configuración a OFF (Desactivado). 3.
Especificaciones Nota: Las especificaciones y diseños están sujetos a modificación sin previo aviso.
Seguridad – Combustible Operación PELIGRO Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Antes del funcionamiento En ciertas condiciones, el combustible es extremadamente inflamable y altamente explosivo. Un incendio o una explosión provocados por el combustible puede causarle quemaduras a usted y a otras personas así como daños materiales.
Cómo llenar el depósito de combustible • No llene nunca los recipientes dentro de un vehículo o sobre la plataforma de un camión o remolque con forro de plástico. Coloque los recipientes siempre en el suelo, lejos del vehículo, antes de llenarlos. Especificación de combustible • Retire el equipo del camión o del remolque y Importante: Utilice solamente combustible diésel repóstelo en el suelo.
El uso de combustible tipo verano con temperaturas por encima de los -7 °C contribuirá a alargar la vida útil de la bomba de combustible y a incrementar la potencia en comparación con el combustible tipo invierno. Biodiésel g031603 Esta máquina puede emplear también un combustible mezclado de biodiésel de hasta B20 (20% biodiésel, 80% diésel de petróleo).
2. Afloje el perno que sujeta cada soporte de altura de corte a la pletina de altura de corte (delante y en cada lado), tal y como se muestra en la Figura 15. 3. Empezando con el ajuste delantero, retire el perno. g001055 Figura 14 Comprobación del par de apriete de las tuercas de las ruedas g011344 Figura 15 Intervalo de mantenimiento: Después de la primera hora 1. Soporte de altura de corte 3. Espaciador 2. Pletina de altura de corte Después de las primeras 10 horas Cada 250 horas 4.
Comprobación de los interruptores de seguridad Rodaje de la máquina Para garantizar el rendimiento óptimo del sistema de freno de estacionamiento, bruña (ruede) los frenos antes de utilizarlos. Ajuste la velocidad de avance a 6,4 km/h para que coincida con la velocidad de tracción en marcha atrás. (Con los 8 espaciadores trasladados a la parte superior del control de la velocidad de siega.
Modificación de la configuración de los contrapesos En diferentes periodos de la temporada de siega, o cuando varían las condiciones del césped, es posible modificar la configuración del contrapeso (elevación) para permitir que las carcasas de corte se adapten a las condiciones. 1. Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las carcasas de corte, pare el motor, accione el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. 2.
Selección de accesorios Configuraciones de equipos opcionales Cuchilla con vela de ángulo estándar Cuchilla de vela paralela de alta elevación (No utilizar con deflector de mulching) Deflector de mulching Rascador del rodillo Corte de césped: Altura de corte de 1,9 a 4,4 cm Recomendada para la mayoría de las aplicaciones Puede funcionar bien en césped ligero o escaso Corte de césped: Altura de corte de 5 a 6,4 cm Recomendada para césped espeso o abundante Recomendada para césped ligero o escaso Co
Durante el funcionamiento • Detenga las cuchillas siempre que no esté cortando el césped y sobre todo al cruzar terreno con elementos sueltos, como grava. • Vaya más despacio y tenga cuidado al girar y al cruzar calles y aceras con la máquina. Ceda el paso siempre. Seguridad durante el funcionamiento • Encienda las luces intermitentes de advertencia de la máquina cuando transite por una calle pública, salvo si dicho uso está prohibido por la ley.
de cualquier objeto en alto (por ejemplo, ramas, portales, cables eléctricos). No entre en contacto con ellos. Mantenga el ROPS en condiciones seguras de funcionamiento, inspeccionándolo periódicamente en busca de daños y manteniendo bien apretados todas las fijaciones de montaje. Si el ROPS está dañado, cámbielo. No lo repare ni lo revise. Cualquier modificación de un ROPS debe ser autorizada por The Toro® Company. • • • 2. Ponga la llave de contacto en la posición de MARCHA. 3.
Regeneración del filtro de partículas diésel velocidad de motor baja, para contribuir a reducir la acumulación de hollín en el filtro de hollín. CUIDADO El filtro de partículas diésel (DPF) es parte del sistema de escape. El catalizador de oxidación diésel del DPF reduce los gases dañinos y el filtro de hollín elimina el hollín de los gases de escape del motor.
Mensajes de advertencia del motor—Acumulación de hollín (cont'd.) Nivel de indicación Nivel 1: Advertencia del motor Código de fallo g213866 Potencia nominal del motor Acción recomendada El ordenador reduce la potencia del motor un 85%. Realice una regeneración con la máquina aparcada lo antes posible, consulte Regeneración con la máquina aparcada (página 36). El ordenador reduce la potencia del motor un 50%.
Acumulación de ceniza del DPF • Cuando se acumula suficiente ceniza, el ordenador del motor envía la información al InfoCenter en forma de aviso del sistema o de fallo del motor, para indicar la acumulación de ceniza en el DPF. • La ceniza más ligera se descarga a través del • • sistema de escape; la ceniza más pesada se acumula en el filtro de hollín. La ceniza es un residuo del proceso de regeneración.
Tipos de regeneración del filtro de partículas diésel Tipos de regeneración del filtro de partículas diésel que se realizan mientras la máquina está en funcionamiento: Tipo de regeneración Condiciones de la regeneración de DPF Descripción del funcionamiento del DPF Regeneración pasiva Se produce durante el funcionamiento normal de la máquina con velocidad del motor alta o carga alta del motor El InfoCenter no muestra ningún icono que indique la regeneración pasiva.
Tipos de regeneración del filtro de partículas diésel que requieren que la máquina esté aparcada: (cont'd.) Tipo de regeneración Condiciones de la regeneración de DPF Descripción del funcionamiento del DPF Con la máquina aparcada La acumulación de hollín se produce como resultado de un funcionamiento prolongado con el motor a baja velocidad o baja carga.
Regeneración de asistencia del DPF Regeneración de restablecimiento g214711 Figura 25 Icono de regeneración de asistencia/de restablecimiento g214711 Figura 24 Icono de regeneración de asistencia/de restablecimiento • Aparece el icono de regeneración de asistencia/restablecimiento en el InfoCenter (Figura 25). • Aparece el icono de regeneración de asistencia/restablecimiento en el InfoCenter (Figura 24).
Regeneración con la máquina aparcada 4. Asegúrese de que el control de tracción o las palancas de control del movimiento están en la posición de PUNTO MUERTO. 5. Si procede, baje las unidades de corte y apáguelas. 6. Accione el freno de estacionamiento. 7. Ajuste el acelerador a la posición de bajo. RALENTÍ Realización de una regeneración con la máquina aparcada Nota: Para obtener instrucciones sobre cómo desbloquear los menús protegidos, consulte Acceso a los menús protegidos (página 18). 1.
g212371 g212125 Figura 29 3. Figura 31 En el menú SERVICE (Servicio), pulse el botón del medio hasta que aparezcan las opciones de DPF REGENERATION (Regeneración de DPF) y pulse el botón derecho para seleccionar la opción DPF REGENERATION (Regeneración de DPF) (Figura 30). 5. Si la temperatura del refrigerante se encuentra por debajo de 60 °C (140 °F) aparece el mensaje “Insure is running and above 60C/140F” (Asegúrese de que está funcionando y por encima de 60 ºC/140 ºF). (Figura 32).
g212372 g212406 Figura 33 7. Figura 35 C. Aparecen los siguientes mensajes cuando comienza el proceso de regeneración con la máquina aparcada: A. El ordenador determina si la regeneración se está realizando. En el InfoCenter se muestra uno de los siguientes mensajes: • Si la regeneración se permite, aparece el Se muestra el mensaje “Initiating DPF Regen.” (Iniciando regeneración de DPF) (Figura 34). mensaje “Regen Initiated.
la última regeneración, aparece el mensaje “DPF Regen Not Allowed” (Regeneración de DPF no permitida). g212404 Figura 38 g212410 Figura 37 Regeneración de recuperación • Si hace caso omiso de la solicitud de una 8. Mientras se está realizando la regeneración, el InfoCenter vuelve a la pantalla de inicio y muestra los siguientes iconos: regeneración con la máquina aparcada (mostrada en el InfoCenter) y sigue utilizando la máquina, se acumula una cantidad crítica de hollín en el DPF.
Consejos de operación Compruebe la condición de las carcasas Familiarización con la máquina Asegúrese de que las cámaras de corte están en buenas condiciones. Enderece cualquier componente de la cámara que esté doblado, para asegurase de que el espacio entre las puntas de las cuchillas y la cámara es el correcto. Antes de segar, practique la operación de la máquina en una zona abierta. Arranque y pare el motor. Haga funcionar la máquina hacia delante y hacia atrás.
Identificación de los puntos de amarre Después del funcionamiento • Parte delantera de la máquina – el orificio del bloque rectangular, debajo del tubo del eje, al interior de cada rueda delantera (Figura 40). Seguridad tras el funcionamiento Seguridad en general • Limpie la hierba y los residuos de las unidades de corte, las transmisiones, los silenciadores y el motor para prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado.
Cómo empujar o remolcar la máquina Transporte de la máquina En una emergencia, la máquina puede ser movida accionando la válvula de desvío de la bomba hidráulica de desplazamiento variable y empujando o remolcando la máquina. • Utilice rampas de ancho completo para cargar la • Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión. máquina en un remolque o un camión. • Amarre la máquina firmemente con correas, cadenas, cables o cuerdas.
Mantenimiento Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Calendario recomendado de mantenimiento Intervalo de mantenimiento y servicio Procedimiento de mantenimiento Después de la primera hora • Apriete las tuercas de las ruedas a 94–122 N·m. Después de las primeras 10 horas • Apriete las tuercas de las ruedas a 94–122 N·m. • Compruebe la tensión de la correa del alternador.
Lista de comprobación – mantenimiento diario Duplique esta página para su uso rutinario. Para la semana de: Lun. Elemento a comprobar Mar. Miér. Jue. Vie. Sáb. Dom. Compruebe el funcionamiento de los interruptores de seguridad. Compruebe el funcionamiento de los frenos. Compruebe el nivel de aceite del motor y de combustible. Drene el separador de agua/combustible. Compruebe el indicador de obstrucción del filtro de aire. Compruebe que el radiador y la rejilla están libres de residuos.
Importante: Consulte los demás procedimientos de mantenimiento en el manual del propietario del motor. Nota: Para descargar una copia gratuita del esquema eléctrico o hidráulico, visite www.toro.com y busque su máquina en el enlace Manuales de la página de inicio. Tabla de intervalos de servicio decal125-2927 Figura 43 CUIDADO Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas.
Lubricación que se enfríen todos los componentes antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, ajuste o revisión. Engrasado de cojinetes y casquillos • Utilice soportes fijos para apoyar la máquina o sus componentes cuando sea necesario. • Alivie con cuidado la tensión de aquellos componentes que tengan energía almacenada.
g004169 Figura 50 • Articulaciones esféricas del cilindro de dirección g011613 Figura 47 (2) y eje trasero (1) (Figura 51) • Eje pivotante del brazo de elevación (1 en cada) (Figura 48) g004157 Figura 48 • Tirante del eje trasero (2) (Figura 49) g011614 Figura 51 • Pedal de freno (1) (Figura 52) g011615 Figura 52 • Cojinetes de los ejes de las unidades de corte (2 por unidad de corte) (Figura 53). Nota: Puede utilizar cualquier punto de engrase, el que se encuentre más accesible.
Mantenimiento del motor Seguridad del motor Pare el motor antes de comprobar el aceite o añadir aceite al cárter. Mantenimiento del limpiador de aire g008906 Figura 53 Compruebe todo el sistema de admisión en busca de fugas, daños o abrazaderas sueltas. No utilice un filtro de aire dañado. • Cojinetes de los rodillos traseros (2 por unidad de corte) (Figura 54). Revise el filtro del limpiador de aire únicamente cuando el indicador de mantenimiento lo requiera.
Mantenimiento del aceite de motor Especificación del aceite Utilice aceite de motor de alta calidad y bajo contenido en ceniza que cumpla o supere las especificaciones siguientes: • Categoría de servicio API CJ-4 o superior • Categoría de servicio ACEA E6 • Categoría de servicio JASO DH-2 g031560 Importante: El uso de un aceite del motor que no sea API CJ-4 o superior, ACEA E6 o JASO DH-2 puede hacer que el filtro de partículas diésel se obstruya o que se produzcan daños en el motor.
Capacidad de aceite del cárter indicador de la varilla; el motor puede fallar si se acciona con aceite insuficiente o en exceso. 1. 2. Aproximadamente 5,2 litros con el filtro. Aparque la máquina en una superficie nivelada, pare el motor, ponga el freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de encendido. Cambio del aceite de motor y el filtro Compruebe el nivel de aceite del motor (Figura 56).
Mantenimiento del catalizador de oxidación diésel (DOC) y del filtro de hollín Intervalo de mantenimiento: Cada 6000 horas o bien limpie el filtro de hollín si se muestran los códigos de fallo SPN 3720 FMI 16, SPN 3720 FMI 0 o SPN 3720 FMI 16 en el InfoCenter. • Si se muestra el AVISO 179 en el InfoCenter, the DPF se acerca al punto recomendado para revisar el catalizador de oxidación diésel y del filtro de hollín.
Mantenimiento del sistema de combustible Mantenimiento del separador de agua Intervalo de mantenimiento: Cada 400 horas—Cambie el cartucho del filtro de combustible. Mantenimiento del filtro de combustible Cada vez que se utilice o diariamente—Drene el agua y otros contaminantes del separador de agua. Intervalo de mantenimiento: Cada 400 horas El filtro de combustible debe cambiarse cada 400 horas de operación. 1. Limpie la zona alrededor de la cabeza del filtro de combustible (Figura 60).
Mantenimiento del sistema de combustible Mantenimiento del sistema eléctrico Drenaje del depósito de combustible Seguridad del sistema eléctrico Intervalo de mantenimiento: Cada 800 horas • Desconecte la batería antes de reparar la Antes del almacenamiento máquina. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Conecte primero el terminal positivo y luego el negativo.
clara. Aplique una capa de grasa Grafo 112X (Nº de Pieza Toro 505-47) o de vaselina a los conectores de los cables y a los bornes de la batería para evitar la corrosión. Cómo cargar la batería ADVERTENCIA El proceso de carga de la batería produce gases que pueden explotar. No fume nunca cerca de la batería y mantenga alejados de la batería chispas y llamas. g021219 Figura 62 Importante: Mantenga la batería completamente 1. Bloque de fusibles cargada.
6. Mantenimiento del sistema de transmisión Cuando la batería esté completamente cargada, desconecte el cargador de la fuente de electricidad, luego desconecte los cables del cargador de los bornes de la batería (Figura 64). Ajuste del punto muerto de la transmisión de tracción La máquina no debe moverse cuando se suelta el pedal de tracción. Si se mueve, realice el ajuste siguiente: 1.
ADVERTENCIA El motor debe estar en marcha para poder realizar el ajuste final de la leva de ajuste de tracción. Esto podría provocar lesiones personales. 5. 6. 7. 4. Mida la distancia en la parte delantera y la trasera de las ruedas traseras a la altura del eje. ruedas traseras debe ser de 6 mm menos que la distancia medida en la parte trasera de las ruedas. 5.
Mantenimiento del sistema de refrigeración PELIGRO Los ventiladores y las correas de transmisión, al girar, pueden causar lesiones personales. • No haga funcionar la máquina sin que las cubiertas estén colocadas. Seguridad del sistema de refrigeración • Mantenga los dedos, las manos y las prendas de vestir alejados del ventilador y de la correa de transmisión en movimiento. CUIDADO • Pare el motor y retire la llave de contacto antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
Limpieza del sistema de refrigeración Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente—Retire cualquier residuo de la rejilla y del radiador/enfriador de aceite (más a menudo en condiciones de trabajo de mucha suciedad). Cada 100 horas—Inspeccione las mangueras del sistema de refrigeración. Cada 2 años—Drene y cambie el fluido del sistema de refrigeración. Retire cualquier residuo de la rejilla y del radiador/enfriador de aceite cada día (más a menudo en condiciones de mucha suciedad). 1.
Mantenimiento de los frenos tengan una holgura de 0,63 a 1,27 cm (Figura 70) antes de bloquearse las ruedas. 3. Ajuste de los frenos de estacionamiento Apriete las tuercas delanteras, asegurándose de que ambos cables accionen los frenos simultáneamente. Asegúrese de que la cubierta del cable no gira durante el procedimiento de apriete.
Mantenimiento de las correas Mantenimiento del sistema hidráulico Mantenimiento de la correa del alternador Seguridad del sistema hidráulico Intervalo de mantenimiento: Después de las primeras 10 horas ADVERTENCIA Las fugas de fluido hidráulico bajo presión pueden penetrar en la piel y causar lesiones.
así que usted debe utilizar solamente productos de fabricantes responsables que respalden sus recomendaciones.
1. Apague el motor y levante el capó para dejar que se enfríen el motor y el fluido hidráulico. 2. Coloque un recipiente grande debajo del acoplamiento situado en la parte inferior del depósito de fluido hidráulico (Figura 75). motor en marcha, observe el indicador; debe estar en la zona verde. Si el indicador está en la zona roja, deben cambiarse los filtros hidráulicos. g031683 Figura 76 1.
Prueba de la presión en el sistema hidráulico Los puntos de prueba se utilizan para medir la presión de los circuitos hidráulicos. Solicite asistencia a su Distribuidor Toro. g031625 Funciones de los solenoides de las válvulas hidráulicas Utilice la lista siguiente para identificar y describir las diferentes funciones de los solenoides del colector hidráulico. Cada solenoide debe estar energizado para que se produzca la función. Solenoide g031621 Figura 77 3.
Mantenimiento de la carcasa de corte Montaje de las carcasas de corte en la unidad de tracción Cómo separar las carcasas de corte de la unidad de tracción 1. 2. 1. 2. Coloque la máquina en una superficie nivelada, baje las unidades de corte al suelo, gire la llave del interruptor de encendido a la posición de DESCONECTADO y ponga el freno de estacionamiento. 3. 4. Desconecte el motor hidráulico y retírelo de la carcasa (Figura 78). Tape la parte superior del eje para evitar la contaminación. 5.
4. Inspeccione el alojamiento del rodillo, los cojinetes, y el espaciador del cojinete (Figura 80). 5. Sustituya cualquier componente dañado y vuelva a ensamblar el conjunto. Almacenamiento Preparación de la máquina para el almacenamiento Montaje del rodillo delantero 1. 2. Introduzca el espaciador (Figura 80). 3.
5. Gire la llave de contacto a la posición de DESCONECTADO . 6. Vacíe completamente todo el combustible del depósito, de los tubos y del filtro de combustible/separador de agua. 7. Enjuague el depósito de combustible con combustible diésel limpio y nuevo. 8. Vuelva a fijar todos los elementos del sistema de combustible. 9. Realice una limpieza y un mantenimiento completos del conjunto del limpiador de aire. 10.
Aviso de privacidad (Europa) Información recopilada por Toro. Toro Warranty Company (Toro) respeta su privacidad. Para procesar las reclamaciones bajo la Garantía y para ponernos en contacto con usted en el caso de una posible retirada de productos, le pedimos que comparta con nosotros cierta información personal, bien directamente, bien a través de su concesionario o empresa Toro local.
La Garantía Toro Garantía limitada de dos años Condiciones y productos cubiertos The Toro Company y su afiliada, Toro Warranty Company, bajo un acuerdo entre sí, garantizan conjuntamente su producto Toro Commercial (“Producto”) contra defectos de materiales o mano de obra durante dos años o 1500 horas de operación*, lo que ocurra primero. Esta garantía es aplicable a todos los productos exceptuando los Aireadores (estos productos tienen otras garantías).