Form No. 3402-249 Rev A 2024 Wiertnica do przewiertów sterowanych Model nr 23800TE—Numer seryjny 314000501 i wyższe Zarejestruj produkt pod adresem www.Toro.com.
Ten produkt jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi. Szczegółowe informacje można znaleźć w osobnej deklaracji zgodności produktu (DOC) dotyczącej tego wyrobu. itp. Urządzenie dostosowane jest do użytkowania ze specjalistycznym osprzętem, którego każdy element wykonuje określoną funkcję. Należy przeczytać uważnie poniższe informacje, aby poznać zasady właściwej obsługi i konserwacji urządzenia, nie uszkodzić go i uniknąć obrażeń ciała.
Używanie aplikatora smaru do gwintów .....................71 Transport niesprawnego urządzenia ..........................72 Konserwacja ................................................................74 Zalecany harmonogram konserwacji ............................74 Przed wykonaniem konserwacji ...................................75 Otwieranie przedniej maski silnika. ...........................75 Otwieranie tylnej maski silnika..................................76 Używanie blokad siłowników .................
Bezpieczeństwo Czyszczenie osprzętem natryskowym z przewodem giętkim. ........................................................... 106 Czyszczenie części z tworzywa sztucznego i żywicy ............................................................. 107 Przechowywanie ......................................................... 108 Rozwiązywanie problemów .......................................... 109 Spis treści ..................................................................
• Należy znaleźć punkty stwarzające ryzyko zmiażdżenia • Wszyscy operatorzy i mechanicy powinni być na zespole jezdnym i osprzęcie. Nie zbliżać do nich rąk i stóp. przeszkoleni. Właściciel maszyny jest odpowiedzialny za przeszkolenie użytkowników. • Nie zezwalać na obsługę lub serwisowanie urządzenia • Rażenie piorunem może spowodować poważne obrażenia przez osoby niepełnoletnie lub nieprzeszkolone. Lokalne przepisy prawa mogą ograniczać wiek operatora. lub śmierć.
Bezpieczeństwo jazdy • Zachować ostrożność podczas umieszczania wiertnicy na przyczepie lub zjeżdżania z niej przy rozładunku. Podczas dojazdu do miejsca wykonania pracy i powrotu z niego wiertnicą kieruje się za pomocą pilota przewodowego. Podczas kierowania urządzeniem należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa: • Uważać na ruch uliczny przy przejeździe przez skrzyżowania. • Przed przejechaniem pod jakimikolwiek obiektami (tzn.
Strefa zagrożenia podczas wiercenia Bezpieczeństwo podczas wykonywania przewiertów Strefa zagrożenia to obszar, w obrębie i wokół urządzenia, w którym przebywające osoby są narażone na obrażenia ciała. Obszar ten obejmuje miejsca w zasięgu ruchu roboczego urządzenia, jego narzędzi roboczych, wyposażenia pomocniczego lub wyposażenia będącego w czasie ruchu wahadłowego/opadania. • Przed wierceniem obniżyć pręt zabezpieczający (Rysunek 4). • Nie pozwalać nikomu na zbliżanie się do obracającej się żerdzi.
Oznaczenia barwne przewodu instalacji W poniższej tabeli zostały przedstawione obowiązujące w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie oznaczenia barwne odpowiednich instalacji: Rodzaj instalacji Oznaczenia barwne przewodu instalacji Elektryczna Czerwony Telekomunikacyjna, alarmowa, sygnałowa, kable lub przewody Pomarańczowy Gaz ziemny, ropa, para, paliwo lub inny łatwopalny materiał gazowy albo płynny Ścieki Żółty Zielony Woda pitna Niebieski Woda z odzysku, nawadnianie i szlam Purpurowy Tymczasowe oz
Bezpieczna praca z instalacjami telekomunikacyjnymi • Ważne: W przypadku uszkodzenia przewodu sieci telekomunikacyjnej patrz Bezpieczna praca z instalacjami elektrycznymi (Strona 8). • OSTROŻNIE Uszkodzenie światłowodu może spowodować ekspozycję operatora na intensywne światło, co może doprowadzić do uszkodzenia wzroku. • Należy wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. • Poprosić wszystkie osoby o opuszczenie obszaru roboczego.
Moc akustyczna Poziom hałasu i drgań W tym urządzeniu gwarantowany poziom mocy akustycznej wynosi 113 dBA z uwzględnieniem współczynnika niepewności (K) 3.75 dBA. OSTRZEŻENIE Podczas obsługi urządzenia operator powinien stosować środki ochrony słuchu. Niestosowanie ochronników słuchu może spowodować uszkodzenie słuchu. Poziom mocy akustycznej został określony zgodnie z procedurami podanymi w normie ISO 4871.
125-6137 125-6118 1. Ryzyko zmiażdżenia, ruch maszyny – patrz Instrukcja obsługi. 125-6120 1. Podnieść podajnik żerdzi 4. Obniżyć lewy stabilizator 2. Obniżyć podajnik żerdzi 5. Podnieść prawy stabilizator 6. Obniżyć prawy stabilizator 3. Podnieść lewy stabilizator 125-6121 11 1. Silnik – kontrolka nagrzewania 5. Włączanie pompy 2. Wyłączenie silnika 6. Wyłączanie pompy 3. Praca silnika 7. Świder – gniazdo kasety sterowniczej 4. Uruchomienie silnika 8.
5-8473 1. Ryzyko wybuchu – nosić okulary ochronne. 3. Zagrożenie pożarem — unikać otwartego ognia. 2. Żrąca ciecz/zagrożenie oparzeniami chemicznymi — spłukać miejsce zetknięcia wodą i uzyskać pomoc medyczną. 4. Zagrożenie zatruciem — nie manipulować przy akumulatorze. 125-6108 1. Zagrożenie wyrzucanymi przedmiotami – patrz Instrukcja obsługi. 125-6694 125-6114 1. Punkt mocowania 1. Zagrożenie energią zakumulowaną w urządzeniu – nie używać narzędzi – patrz Instrukcja obsługi.
125-6119 1. Ryzyko wciągnięcia – nie zbliżać się do ruchomych elementów. 125-6131 1. Ostrzeżenie – nie zbliżać się na odległość mniejszą niż 3 m od urządzenia. 125-6115 1. Ryzyko zmiażdżenia – założyć blokady siłowników przed przeprowadzeniem czynności konserwacyjnych. 125-6126 1. Ryzyko wciągnięcia – nie zbliżać się do ruchomych części. 125-6110 1. Ryzyko zmiażdżenia – nie stać pod żadną częścią urządzenia.
125-6128 1. Zagrożenie wysokim ciśnieniem płynu, który może dostać się do organizmu – przed przystąpieniem do konserwacji zapoznać się z Instrukcją obsługi. 125-6130 1. Ostrzeżenie – zapoznać się z Instrukcją obsługi. Zachować odległość co najmniej 3 m od przodu i tyłu urządzenia oraz 1,8 m od jego boków.
125-6123 1. Najpierw załadować żerdzie z tylnego rzędu. 125-6109 1. Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym – w przypadku zadziałania systemu Zap-Alert w wyniku przebicia przewodu elektrycznego nie opuszczać stanowiska operatora ani nie dotykać jednocześnie ziemi i urządzenia; urządzenie będzie zasilane energią elektryczną. 125-6124 1. Wycentrować połączenie żerdzi między górnymi i dolnymi imadłami. 125-6111 1. Kotwa w górę 6. Kotwa w górę 2. Kotwa w dół 7. Obracanie kotwy w lewo 3.
125-6140 1. Obracanie fotela. 125-6107 1. Ryzyko zmiażdżenia dłoni i stóp – nie zbliżać dłoni i stóp. 125-6152 1. Przesuwanie fotela do przodu i tyłu. 125-6116 1. Ryzyko upadku z wysokości – nie przemieszczać urządzenia, gdy ktoś znajduje się na stanowisku operatora.
125-6112 1. Blokada po stronie wylotowej – kontrolka resetowania 14. Oświetlenie robocze – wył. 2. Blokada po stronie wylotowej – kontrolka włączana przez świder 3. Odbiornik – kontrolka stanu akumulatora 15. Nacisnąć i przytrzymać, aby zwiększyć obroty silnika. 16. Obroty silnika 4. Uruchomienie silnika 17. Nacisnąć i przytrzymać, aby zmniejszyć obroty silnika. 5. Nacisnąć, aby zatrzymać silnik, pociągnąć, aby uruchomić. 18.
125-1645 1. Wciąganie wózka wiertniczego 6. Elementy sterowania imadła 2. Jazda lewą gąsienicą wstecz 7. Obracanie wrzeciona wiertniczego w prawo 3. Jazda lewą gąsienicą do przodu 8. Jazda prawą gąsienicą do przodu 4. Wózek wiertniczy do przodu 9. Jazda prawą gąsienicą wstecz 5. Włączanie pompy płuczki 10. Obracanie wrzeciona wiertniczego w lewo 125-6125 1. Ostrzeżenie – patrz Instrukcja obsługi. 6.
125-6129 125-1621 1. Gorąca powierzchnia – nie zbliżać się do gorących powierzchni. 1. Nacisnąć przełącznik obecności operatora, aby umożliwić ruch urządzenia. 114-9600 1. Zapoznać się z Instrukcją obsługi 125-1622 1. Pociągnąć, aby uruchomić silnik. 2. Nacisnąć, aby zatrzymać silnik. 125-6127 1. Ryzyko pocięcia/odcięcia kończyn przez wentylator – nie zbliżać się do ruchomych części.
Przegląd produktu Rysunek 5 1. Wózek wiertniczy 6. Przednia maska silnika 2. Światło błyskowe systemu Zap-Alert 7. Prawy stabilizator 3. Fotel operatora 8. Tylna maska silnika 4. Panel sterowania 9. Rama pchająca 5.
Rysunek 6 1. Klatka opuszczania kotwy w dół 5. Tylny panel sterowania 2. Kosz na żerdzie 6. Lewy stabilizator 3. Pręt zabezpieczający 7. Płyta opuszczania kotwy 4.
Rysunek 7 1. Rama pchająca 4. Górne imadło 2. Wózek wiertniczy 5. Dolne imadło 3. Wrzeciono wiertnicze 6.
Elementy sterowania Osłona panelu sterowania operatora Informacje dotyczące odpowiednich elementów sterowania urządzenia podano w dalszych rozdziałach: Osłony chronią panel sterowania operatora przed niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi, takimi jak deszcz, wiatr, promienie słoneczne itp. Osłony należy zdjąć przed użyciem urządzenia i umieścić ponownie na miejscu na zakończenie pracy danego dnia. Każda osłona jest zamocowana za pomocą 2 śrub, co pokazano na Rysunek 9.
• Tryb I – udostępnia funkcje wiertnicze na prawym Aby zwolnić podest i wychylić go lub schować, należy przesunąć w dół przedni zatrzask podestu (Rysunek 11). manipulatorze, natomiast lewy manipulator służy wówczas do obsługi funkcji podajnika żerdzi i imadła (Rysunek 13). Nacisnąć przycisk numer 4, aby wybrać tę funkcję (Rysunek 13). • Tryb II – ta funkcja rozdziela wiercenie, imadło i podajnik na lewy i prawy manipulator (Rysunek 13). Nacisnąć przycisk numer 8, aby wybrać tę funkcję (Rysunek 13).
2 1 3 5 1 6 2 18 12 24 7 3 6 30 n/min x 100 8 4 OK ESC Rysunek 14 Ekran informacji o urządzeniu 1. Numeru modelu i numeru seryjny urządzenia 4. Wyzerować ilość zużytej płuczki wiertniczej w galonach 2. Liczba motogodzin silnika 5. Następny ekran G021246 5 4 Rysunek 15 Główny ekran roboczy 3. Całkowita ilość zużytej płuczki wiertniczej w galonach i ilość zużytej płuczki wiertniczej w galonach możliwa do ponownego wyzerowania. 1. Wskaźnik poziomu paliwa 4.
Rysunek 16 Główne funkcje wiertnicze wyświetlane na ekranie ciśnienia 1. Ciśnienie obrotowe (psi) 5. Wydatek płuczki wiertniczej (gpm) 2. Wskaźnik błędu wiercenia 6. Wskaźnik wiercenia automatycznego 3. Wskaźnik niskiego poziomu paliwa 7. Wskaźnik płuczki wiertniczej 4. Ciśnienie płuczki wiertniczej (psi) 8. Ciśnieniomierz wózka (psi) Rysunek 17 Główne funkcje wiertnicze wyświetlane na ekranie momentu obrotowego 1. Moment obrotowy (stopofunty) 5. Wydatek płuczki wiertniczej (gpm) 2.
1 5 1 2 6 18 12 24 7 3 6 30 n/min x 100 4 8 OK ESC Rysunek 19 Ekran sterowania mocą silnika g025794 4 3 2 1. Powrót do poprzedniego ekranu 2. 50% prędkości obrotowej silnika Rysunek 18 Ekran prędkości obrotowej świdra 1. Mierniki prędkości obrotowej świdra 3. Przycisk OK (ustawia prędkość obrotową świdra) 2. Strzałka w prawo (zwiększenie prędkości) 4. Strzałka w lewo (zmniejszenie prędkości) 3. 75% prędkości obrotowej silnika 4.
Nacisnąć poniższy przycisk, aby uzyskać kolejny harmonogram konserwacji: • Przycisk 1 – 10- i 50-godzinny harmonogram konserwacji (Rysunek 24) • Przycisk 2 – 250-godzinny harmonogram konserwacji (Rysunek 25) • Przycisk 3 – 500-godzinny harmonogram konserwacji (Rysunek 26) • Przycisk 4 – 1000-godzinny harmonogram konserwacji (Rysunek 27) Rysunek 21 Ekran wprowadzenia kodu PIN 1. Przyciski do wprowadzania kodu PIN 3. Zatwierdź kod PIN 2. Tutaj pojawia się wprowadzany kod PIN 4.
Ekran kodów błędów Na tym ekranie wyświetlane są zliczone błędy wiercenia. Jeśli na ekranie pojawi się więcej niż 1 błąd wiercenia, należy nacisnąć przycisk 6, aby wyświetlić następny błąd wiercenia (Rysunek 28). Informacja: Jeśli nie ma żadnych błędów wiercenia, nacisnąć przycisk OK, aby wyjść z tego ekranu (Rysunek 28). Rysunek 25 Ekran 250-godzinnego harmonogramu konserwacji Rysunek 28 1. Łączna ilość błędów wiercenia 2.
Ekran momentów obrotowych i obsługi wózka Tekst przed liczbą wystąpień odnosi się do tego, czym w rzeczywistości jest dany błąd. Aby przejść do tego ekranu na Główny ekran roboczy (Strona 25), należy nacisnąć jednocześnie przyciski 1 i 5. Na ekranie momentów obrotowych i obsługi wózka (Rysunek 32) wyświetlane są następujące informacje: Rysunek 30 1. Liczba błędów i liczba skasowanych błędów 3. Kasowanie błędu Rysunek 32 2.
Na ekranie informacji o napędzie gąsienicowym (Rysunek 35) wyświetlane są następujące informacje: Rysunek 33 Rysunek 35 • Wskaźniki załączenia i wyłączenia zacisków, rozkręcania • za pomocą imadła, nanoszenia smaru na gwinty żerdzi, ustawień, obrotu żerdzi, ramion żerdzi, chwytaków żerdzi, podajnika żerdzi Procentowa siła wielofunkcyjna i moc • Moc do jazdy do przodu w lewo, do tyłu w lewo, do przodu w prawo i do tyłu w prawo oraz wstecz napędu gąsienicowego Ekran informacji o płuczce wiertniczej • W
Panel sterowania Kontrolka stanu baterii nadajnika Ta kontrolka (Rysunek 36) świeci się na czerwono, gdy bateria w nadajniku blokady od strony wylotowej jest zbyt rozładowana, aby możliwe było działanie nadajnika. Przed kontynuowaniem pracy zatrzymać operacje wiercenia i rozwiązać problem z nadajnikiem. 6 1 Przycisk załączania silnika Nacisnąć ten przycisk (Rysunek 36), aby uruchomić silnik. Przełącznik kluczykowy na tylnym panelu sterowania powinien być w pozycji zał. (On).
1 Przycisk tylny 2 • Lewy język spustowy wciśnięty: należy nacisnąć ten przycisk, aby ustawić automatyczną prędkość wiercenia. Nacisnąć i przytrzymać ten przycisk, aby zmniejszyć automatyczną prędkość wiercenia. 4 3 5 6 7 • Lewy język spustowy zwolniony: należy nacisnąć ten przycisk, aby zamknąć chwytak żerdzi. 8 Przycisk dolny 9 1. Ruch manipulatorem w lewo 2. Ruch manipulatorem do przodu 6.
1 Przycisk tylny 2 • Lewy język spustowy wciśnięty: należy nacisnąć ten przycisk, aby ustawić automatyczną prędkość wiercenia. Nacisnąć i przytrzymać ten przycisk, aby zmniejszyć automatyczną prędkość wiercenia. 4 3 5 6 7 • Lewy język spustowy zwolniony: należy nacisnąć ten przycisk, aby zamknąć chwytak żerdzi. 8 Przycisk dolny 9 1. Ruch manipulatorem w lewo 2. Ruch manipulatorem do przodu 6.
1 Manipulator – do przodu 2 Przesunąć manipulator do przodu, aby popchnąć wózek wiertniczy do przodu. 4 3 5 6 7 Manipulator – do tyłu Pociągnąć manipulator do tyłu, aby wciągnąć wózek wiertniczy do tyłu. 8 Manipulator w lewo 9 Pchać manipulator w lewo, aby obrócić wrzeciono wiertnicze w prawo. Manipulator w prawo g021833 Pchać manipulator w prawo, aby obrócić wrzeciono wiertnicze w lewo. Rysunek 39 1. Ruch manipulatorem w lewo 2. Ruch manipulatorem do przodu 6. Przycisk przedni 3.
Przełącznik dwustabilny System ten składa się z odbiornika zamontowanego na urządzeniu i nadajnika (Rysunek 41), które muszą znajdować się w posiadaniu wyznaczonej osoby pracującej przy urządzeniu. Przestawić przełącznik do przodu, aby zwiększyć prędkość przepływu płuczki wiertniczej; przestawić przełącznik do tyłu, aby zmniejszyć prędkość przepływu płuczki wiertniczej.
Tylny panel sterowania 2 1 3 4 5 g021837 Rysunek 43 5. Pomocniczy 1 (A1) – żółta lampka kontrolna 2. Odbieranie (RX) – żółta lampka kontrolna 6. Pomocniczy 2 (A2) – żółta lampka kontrolna 3. Błąd (ER) – czerwona lampka kontrolna 7. Przycisk zał. 4. Niski poziom naładowania baterii (BA) – żółta lampka kontrolna 8. Przycisk wył. 4. Świder – gniazdo kasety sterowniczej 2. Silnik, przełącznik kluczykowy 5. Napęd – gniazdo kasety sterowniczej 3. Przełącznik pompy płuczki Rysunek 42 1.
• Położenie wyłączonego silnika – obrócić kluczyk w Dźwignie stabilizatorów to położenie, aby wyłączyć silnik. Silnika nie można uruchomić z podestu operatora, jeśli kluczyk znajduje się w tym położeniu. Dźwignie stabilizatorów służą do podnoszenia i opuszczania stabilizatorów. Informacja: Aby ta funkcja działała, przełącznik napęd/wiercenie na panelu operatora powinien znajdować się w położeniu napędu. • Położenie włączonego silnika – obrócić kluczyk w to położenie po włączeniu silnika.
1 2 Przełącznik prędkości obrotowej silnika • Nacisnąć i przytrzymać górną część przełącznika, aby zwiększyć prędkość obrotową silnika. • Nacisnąć i przytrzymać dolną część przełącznika, aby zmniejszyć prędkość obrotową silnika. • Zwolnić przycisk, aby utrzymać daną prędkość obrotową silnika. Manipulator kierunku jazdy Ten manipulator służy do sterowania kierunkiem jazdy urządzenia.
Dźwignie opuszczania kotew 1 2 3 4 g021835 Rysunek 48 1. Dźwignia podnoszenia/opuszczania lewej kotwy 3. Dźwignia podnoszenia/opuszczania prawej kotwy 2. Dźwignia obrotu lewej kotwy 4. Dźwignia obrotu prawej kotwy Rysunek 49 1. Odłącznik akumulatora (pozycja zał.) Dźwignie podnoszenia/opuszczania kotew Przestawić te dźwignie w dół, aby obniżyć kotwy na podłoże. Przestawić te dźwignie w górę, aby podnieść kotwy z podłoża.
Specyfikacje Urządzenie ręczne do systemu blokowania po stronie wylotowej (duży zasięg) Informacja: Specyfikacje i konstrukcja mogą ulec zmianie bez konieczności powiadamiania.
Działanie którym woda mieszana jest z gliną bentonitową i innymi składnikami. Urządzenie pompuje tę mieszaninę (nazywaną płuczką wiertniczą lub „płuczką”) rurą wiertniczą. Mieszanina wypływa na zewnątrz świdra. Płuczka wiertnicza zapewnia smarowanie świdra, pomaga utrzymywać otwór w pozycji otwartej podczas wiercenia i miesza się z urobkiem, przepłukując przewiert przez komorę startową. Informacja: Należy ustalić lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora.
celu pełnego ustalenia tej kwestii konieczne może być wykonanie przekopów próbnych w pewnych odstępach na trasie przewiertu. instrukcje dotyczące rozwiercania i przeciągania kabla lub rury. 6. Zakończenie otworu i opuszczenie terenu robót • Przejść trasę przewiertu w celu wyszukania ewentualnych Po zakończeniu operacji należy odłączyć i oczyścić wiertnicę i załadować ją na przyczepę (patrz Czyszczenie osprzętem natryskowym z przewodem giętkim. (Strona 106)). nieoznakowanych przeszkód.
NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Przebicie gazociągu przy wierceniu może spowodować wybuch lub pożar, oparzenia, obrażenia ciała lub zagrożenie życia pracowników lub innych osób znajdujących się w pobliżu przerwanego przewodu. Przebicie podczas wiercenia linii energetycznej powoduje doprowadzenie napięcia do urządzenia i może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym osób pracujących i postronnych.
OSTRZEŻENIE Obróbka lub transport kamienia, murów, betonu, metalu i innych materiałów mogą wytwarzać pył, mgły i opary zawierające substancje chemiczne, takie jak krzemionka, mogące wywoływać poważne lub śmiertelne obrażenia lub choroby, takie jak choroby układu oddechowego, pylica krzemowa, nowotwory, uszkodzenia płodu lub inne zaburzenia reprodukcyjne. ◊ Na ile to możliwe, należy ograniczać zapylenie, mgły i opary u źródła. Gdy jest to możliwe, do ograniczania zapylenia używać wody.
Planowanie trasy przewiertu Przed przygotowaniem terenu robót należy zaplanować trasę przewiertu, w tym: 1 4 3 2 5 g021764 Rysunek 50 1. Punkt wejściowy otworu 4. Przeszkody 2. Punkt początkowy docelowej głębokości przewiertu 5. Punkt końcowy docelowej głębokości przewiertu i wyjście otworu 3. Głębokość otworu • Punkt wejściowy otworu przewód kablowy lub rurowy sieci.
1 g021765 Rysunek 51 1. 20 cm Ta elastyczność jest często podawana w materiałach jako minimalny promień gięcia, który jest promieniem okręgu, jaki powstałby, gdyby materiał lub rury, połączone ze sobą, zostały zgięte, tworząc olbrzymi okrąg. Minimalny promień okręgu utworzonego z żerdzi używanych w tej wiertnicy wynosi 36,6 m. 1 2 g021767 • Nachylenie wprowadzania Rysunek 53 Nachylenie wprowadzania to kąt, pod którym wiertnica wchodzi w grunt.
Informacja: Głębokości w poniższej tabeli podane dla 3 m połączonej głowicy wiertniczej z żerdzią. Kierując się w górę, nachylenie kierowanego odcinka zmieni się i może być monitorowane za pomocą odbiornika. Poniższa tabela jest pomocna w określaniu ile długości żerdzi będzie konieczne, aby zmienić kierunek do punktu początkowego oraz ułatwi wybór punktu wejścia.
Biorąc pod uwagę powyższe informacje, można obliczyć liczbę żerdzi potrzebnych do dotarcia do punktu początkowego na odpowiedniej głębokości. Firma Toro zaleca, aby punkt wejścia umieścić w odległości od punktu początkowego docelowej głębokości przewiertu takiej samej jak długość żerdzi, która będzie potrzebna, aby dotrzeć do tego punktu. Zapewni to wystarczająco dużo dodatkowego miejsca, dzięki czemu nie trzeba będzie nadmiernie zmieniać kierunku, co groziłoby uszkodzeniem żerdzi.
Poniższy przykład ilustruje ten proces, z instalacją przy nachyleniu wejściowym wiertnicy 18% na równym gruncie: • Pierwsze 3 m świdra z żerdzią wprowadza się do gruntu bez zmiany kierunku. Koniec świdra będzie na głębokości 53 cm(Rysunek 55). 6 1 2 3 4 5 g021769 Rysunek 55 1. Nachylenie 18% 3. 96 cm 5. 119 cm 2. 53 cm 4. 114 cm 6. 10,6 m Nanoszenie przewiertu na mapę • Zmiana kierunku ku górze rozpoczyna się na kolejnych 3 m, przy żerdziach wprowadzanych z maksymalną zmianą nachylenia o 8%.
Poznanie zasady działania i używanie systemu blokowania po stronie wylotowej (standardowy zasięg) Stan lampki kontrolnej Znaczenie Zielona lampka szybko miga Nadajnik przesyła dane do jednostki podstawowej Zielona lampka świeci się bez migania Wciśnięty jest przycisk nadajnika Żółta lampka miga powoli Baterie są rozładowane. Wymienić baterie. Jeśli baterie nie zostaną wkrótce wymienione, nadajnik ręczny wyłączy się z powodu braku zasilania.
Ważne: Należy upewnić się, czy baterie są wkładane w prawidłowym kierunku, zgodnym z biegunami, bowiem pomyłka może spowodować uszkodzenie nadajnika. 7. Aby doprowadzić zasilanie jednostki podstawowej, należy nadal trzymać przycisk załączania i włączyć urządzenie. Gdy przytrzymywany jest przycisk, jednostka podstawowa i ręczna ustanowią połączenie komunikacyjne. Po zakończeniu procesu żółta kontrolka zgaśnie, czerwona zacznie migać, a zielona zaświeci się.
Poznanie zasady działania i używanie systemu blokowania po stronie wylotowej (duży zasięg) Informacje dotyczące działania lampek kontrolnych nadajnika podstawowego (duży zasięg) W poniższej tabeli podano różne stany lampek kontrolnych nadajnika ręcznego (Rysunek 60) i objaśniono ich znaczenie: od +V1 do +V3 OK i aktywne, gdy świeci stale RTX Miga podczas transmisji RRX Aktywne podczas odbioru Nadmierna temperatura/napięcie Zapala się, gdy zostanie przekroczona temperatura lub napięcie HTH OK gdy m
Rysunek 62 1. Nadajnik ręczny 3. Śruby 2. Pokrywa akumulatora 2. Zdjąć pokrywę (Rysunek 63). Rysunek 61 1. Nadawanie (TX) – zielona lampka kontrolna 5. Pomocniczy 1 (A1) – żółta lampka kontrolna 2. Odbieranie (RX) – żółta lampka kontrolna 6. Pomocniczy 2 (A2) – żółta lampka kontrolna 3. Błąd (ER) – czerwona lampka kontrolna 7. Przycisk zał. 4. Niski poziom naładowania baterii (BA) – żółta lampka kontrolna 8. Przycisk wył. Stan lampki kontrolnej Rysunek 63 1. Nadajnik ręczny 2.
Przygotowanie terenu robót i urządzenia Przed przystąpieniem do robót wiertniczych należy przygotować teren robót i urządzenie w następujący sposób: • Oznaczyć i przygotować trasę przewiertu Oznaczenie i przygotowanie trasy przewiertu (Strona 55). • Sprawdzić działanie systemu Zap-Alert (patrz Sprawdzanie systemu Zap-Alert (Strona 56)). • Jeśli jest to konieczne, załadować rury wiertnicze do uchwytu rur (patrz Ładowanie żerdzi wiertniczych do kosza na żerdzie (Strona 58)).
Sprawdzanie systemu Zap-Alert System Zap-Alert jest urządzeniem do wykrywania przebicia elektrycznego na wiertnicy, który uruchamia światło błyskowe i sygnał dźwiękowy, w przypadku gdy świder, rozwiertak lub kotew przebije linię energetyczną pod napięciem. W razie przebicia elektrycznego urządzenie będzie pod napięciem, co wyzwoli alarm. NIEBEZPIECZEŃSTWO Jeśli system Zap-Alert włączy się podczas wiercenia, oznaczać to będzie, że wiertnica, z wyjątkiem podestu operatora, jest pod napięciem.
1 g021838 Rysunek 66 1. Kotew uziemienia Jeśli alarm dźwiękowy lub światło błyskowe nie zadziałają po naciśnięciu przycisku próbnego, należy zlecić ich naprawę przed przystąpieniem do wiercenia wiertnicą. Montaż gaśnicy Zamocować gaśnicę pod fotelem operatora (Rysunek 67). Informacja: Dostawa wiertnicy nie obejmuje wyposażenia w gaśnicę. Zalecana gaśnica to sucha gaśnica proszkowa dopuszczona do gaszenia pożarów klasy B i C. Rysunek 67 1.
Ładowanie żerdzi wiertniczych do kosza na żerdzie Przed rozpoczęciem użytkowania wiertnicy należy napełnić kosz na żerdzie. Maksymalnie mieści on 40 żerdzi wiertniczych. Rysunek 68 1. Żerdź 2. Koniec z gwintem zewnętrznym 3. Sworznie z łbem płaskim i otworem na zawleczkę Dolewanie paliwa 1. Usunąć sworznie z łbem płaskim i otworem na zawleczkę z kosza na żerdzie (Rysunek 68). Okres pomiędzy przeglądami: Przed każdym użyciem lub codziennie—Należy sprawdzać poziom paliwa. 2.
przy niższych temperaturach zapewnia niższą temperaturę zapłonu i lepszą charakterystykę przepływu na zimno, co pomaga w rozruchu silnika i chroni filtr paliwa przed zablokowaniem. • Nie napełniać zbiornika paliwa wewnątrz pojazdu lub na Używanie paliwa letniego przy temperaturach powyżej -7°C zapewnia dłuższy czas eksploatacji pompy paliwa i wyższą moc silnika w porównaniu z paliwem zimowym.
• Nacisnąć przycisk 5 na ekranie, aby zmniejszyć ciśnienie wózka (Rysunek 71). • Nacisnąć przycisk 6 na ekranie, aby zwiększyć ciśnienie wózka (Rysunek 71). Informacja: Wskaźnik ciśnienia wózka (Rysunek 71) będzie się wahać w górę lub w dół na podstawie zwiększanej lub zmniejszanej wartości ciśnienia wózka. 2 1 3 Rysunek 69 + 1 Machine Information 2 Lubrication and Maintenance Chart 6 3 Read Error Codes 7 4 Diagnose and Update System 1. Korek zbiornika paliwa 5.
Załadunek i rozładunek urządzenia 1. Otworzyć przednią maskę silnika (patrz Otwieranie przedniej maski silnika. (Strona 75)). OSTRZEŻENIE 2. Obrócić odłącznik akumulatora do pozycji włączonej (patrz Rozłącznik akumulatora (Strona 40)).
11. Po przejechaniu kilku kilometrów zatrzymać się i sprawdzić, czy wszystkie łańcuchy są wciąż naprężone i czy urządzenie się nie przesunęło. Przy rozładunku powyższe czynności należy wykonać w odwrotnej kolejności. Ustawianie głowicy wiertniczej i systemu śledzenia Głowica wiertnicza składa się z dwóch części: świdra i obudowy sondy (Rysunek 74). Rysunek 72 1. Górne sworznie 2. Dolne sworznie 3. Umieścić klocki z przodu i z tyłu przyczepy i/lub pod kołami samochodów ciężarowych. Rysunek 74 4.
Rysunek 75 3. Włożyć sondę sygnalizacyjną przodem w kierunku świdra do obudowy sondy (Rysunek 76). Rysunek 77 1. Osłona 2. Śruba 4. Obniżyć pręt zabezpieczający pieszych i zamocować go na miejscu (Rysunek 78). Rysunek 76 1. Obudowa sondy 3. Świder 2. Sonda sygnalizacyjna 4. Założyć pokrywę na miejsce i zamocować śrubami (Rysunek 75). Ustawianie wiertnicy do wiercenia Rysunek 78 1.
Rysunek 79 1. Tylny zatrzask podestu 6. Przesunąć stanowisko operatora do położenia o pożądanym kącie, włączyć przełącznik wiercenie/napęd w pozycję Drill (wiercenie) i podnieść podajniki żerdzi tak, aby żerdź spoczywała na podajnikach (patrz Wprowadzenie pierwszej żerdzi (Strona 66)). Rysunek 81 7. Załadować pierwszą żerdź, zainstalować sondę i głowicę wiertniczą (patrz Wprowadzenie pierwszej żerdzi (Strona 66)). 1. Tylne stabilizatory 8.
wiertniczego, lub po prostu „płuczką”. Ten płyn wiertniczy, czyli „płuczka” pełni następujące funkcje w otworze: Przygotowanie pompy do korzystania z naturalnego źródła wody • Smaruje głowicę wiertniczą • Rozluźnia grunt, w który wwierca się świder • Wnika i wiąże luźny grunt, zapobiegając zapadnięciu się Aby przygotować pompę do korzystania z naturalnego źródła wody, należy upewnić się, czy używany jest filtr Y, aby przefiltrować wszystkie materiały oprócz wody.
3. Jeśli ziemia jest sucha, w miejscu, w którym została umieszczona kotew, należy zanurzyć ją w wodzie przed użyciem wiertnicy, aby zapewnić dobry kontakt elektryczny. NIEBEZPIECZEŃSTWO Jeśli system Zap-Alert włączy się podczas wiercenia, oznaczać to będzie, że wiertnica, z wyjątkiem podestu operatora, jest pod napięciem.
2. Wkręcić ręcznie pręt prowadzący na gwint żerdzi, a następnie usunąć sprzed urządzenia. 3. Po upewnieniu się, że nikogo nie ma na tej powierzchni, wyłączyć blokadę od strony wylotowej za pomocą nadajnika blokady od strony wylotowej (powinna zaświecić się lampka zezwalająca na wiercenie na panelu sterowania), nacisnąć blokadę od strony wylotowej, zresetować przełącznik na panelu sterowania. 4.
Wiercenie komory nadawczej Informacja: Zacisnąć połączenie, dopóki żerdź obraca się wraz z wrzecionem. Pierwszym etapem wiercenia jest utworzenie komory nadawczej. Na tym etapie świder i kilka pierwszych żerdzi wciska się i wprowadza w grunt pod kątem od 0 do 16 stopni (z gąsienicami umieszczonymi płasko na ziemi), aż do osiągnięcia pożądanej głębokości instalacji. 10.
Wiercenie poziomego odcinka otworu upewnić się, czy nikt nie znajduje się w pobliżu punktu wyjścia. Zaraz po przebiciu się na powierzchnię zatrzymać przepływ płuczki. Wysunąć przewód wiertniczy do przodu, aż cała głowica wiertnicza wyjdzie z gruntu na powierzchnię. Po utworzeniu komory nadawczej stopniowo kierować głowicę wiertniczą ku górze jednocześnie pchając ją do przodu, po planowanej trasie odwiertu.
9. Obrócić górne imadło w lewo aż połączenie zostanie rozluźnione. 4. Zamontować rozszerzak i krętlik na końcu pręta prowadzącego zgodnie ze wskazówkami producenta rozszerzaka. 10. Zwolnić górne imadło. 5. Połączyć produkt do rozwiertaka przy użyciu odpowiedniego połączenia do przeciągania. U autoryzowanego dealera Toro można nabyć odpowiedni ściągacz. 11. Cofnąć wózek o około 12,7 mm. Informacja: Umożliwi to osiowe przemieszczanie się wózka i nie uszkodzi gwintów żerdzi. 12.
1. Za pomocą nadajnika blokady od strony wylotowej należy włączyć blokadę od strony wylotowej. 2. Po rozszerzeniu otworu przez rozwiertak, jeśli nie zostało to jeszcze zrobione, należy odłączyć produkt instalowany z rozwiertakiem. 3. Podłączyć pompę płynu wiertniczego do źródła czystej wody. 4. Włączyć pompę, aby wodą przepłukiwać pompę, wrzeciono i rozwiertak, aż wypływająca woda będzie czysta. 5. Usunąć i złożyć w koszu ostatnią żerdź (patrz Usuwanie żerdzi wiertniczych (Strona 70)). 6.
1 2 3 1 2 3 4 5 g021846 Rysunek 93 g021845 Rysunek 92 1. Śruba alternatora 2. Nakrętka zabezpieczająca 3. Tłok aplikatora 1. Tłok aplikatora 4. Nakrętka motylkowa 2. Osłona 5. Pojemnik ze smarem do gwintów 3. Taśma 2. Wyregulować śrubę w następujący sposób: 4. Obrócić pokrywę i wyciągnąć osłonę taśmy spod śrub zabezpieczających (Rysunek 93). • Aby zwiększyć objętość nanoszonego smaru, wykręcić śrubę do góry. 5. Podnieść zespół pokrywy z pustego pojemnika na smar do gwintów (Rysunek 93).
Rysunek 94 Analogicznie punkty podnoszenia znajdują się po drugiej stronie 1. Trawersa 2.
Konserwacja Informacja: Należy ustalić lewą i prawą stronę maszyny ze standardowego stanowiska operatora. Zalecany harmonogram konserwacji Częstotliwość serwisowania Procedura konserwacji Po pierwszych 100 godzinach • Sprawdź olej w skrzyni biegów napędu. • Wymień olej w skrzyni biegów napędu. Po pierwszych 250 godzinach • Regulacja luzu zaworowego • Wymień olej w przekładni planetarnej. Przed każdym użyciem lub codziennie • Należy sprawdzać poziom paliwa. • Nasmaruj maszynę.
Częstotliwość serwisowania Procedura konserwacji Co 2000 godzin • Regulacja luzu zaworowego Co rok lub przed składowaniem Co 2 lata • Poprawki lakiernicze odprysków. • Należy wymienić poluzowane przewody elastyczne. Ważne: Dodatkowe procedury konserwacyjne można znaleźć w Instrukcji obsługi silnika. OSTROŻNIE W przypadku pozostawienia kluczyka w stacyjce, przypadkowa osoba może uruchomić silnik i spowodować poważne obrażenia ciała operatora lub osób postronnych.
3. Podnieść uchwyt, w sposób pokazany na Rysunek 96. Rysunek 96 1. Uchwyt maski silnika Otwieranie tylnej maski silnika 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. Rysunek 97 1. Zatrzask maski silnika 2. Pociągnąć zatrzask maski silnia (Rysunek 97). 3. Podnieść uchwyt, w sposób pokazany na Rysunek 98.
Rysunek 99 1. Zawleczka 4. Sworzeń z łbem płaskim i otworem na zawleczkę 2. Blokada siłownika 5. Siłownik podnoszenia 3. Tłoczysko siłownika podnoszenia Demontaż i przechowywanie blokady siłownika Rysunek 98 1. Uruchomić silnik. 1. Uchwyt maski silnika 2. Umieścić ramę pchającą w całkowicie opuszczonym położeniu. Używanie blokad siłowników 3. Wyłączyć silnik. 4. Zdjąć zawleczkę i sworzeń zabezpieczający blokadę siłownika (Rysunek 99).
Smarowanie Smarowanie maszyny Okres pomiędzy przeglądami: Przed każdym użyciem lub codziennie (Smarować natychmiast po każdym myciu). Rodzaj smaru: Smar ogólnego zastosowania. 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Oczyścić smarowniczki za pomocą szmatki. 3. Podłączyć smarownicę do każdej smarowniczki. 4. Następnie pompować smar do smarowniczek, aż zacznie wyciekać z łożysk (w przybliżeniu 3 wtłoczenia).
Rysunek 104 Siłownik i stopa stabilizatora (strona wiertła/wózka, powtórzyć po drugiej stronie) Rysunek 107 Przedni podnośnik żerdzi (strona operatora) Rysunek 108 Silniki przytrzymujące Rysunek 105 Sworzeń obrotu ramy pchającej (od spodu maszyny) Rysunek 106 Tylny podnośnik żerdzi (strona operatora) Rysunek 109 Łożyska wałków wózka (ukazano je po stronie operatora, takie same występują po drugiej stronie) 79
Rysunek 110 Ruchoma platforma skrzyni biegów (ukazano ją po stronie operatora, to samo występuje po drugiej stronie) Rysunek 111 Krążki gąsienicy (ukazano je po stronie operatora, takie same występują po drugiej stronie) Rysunek 113 Przednie łożysko krzywki (boczne wiertarka / przewóz) Rysunek 112 Tylne łożysko krzywki (strona operatora) 80
Konserwacja silnika na filtrze powietrza i turbosprężarki, aby upewnić się, czy połączenia są kompletne. • Filtr powietrza należy serwisować tylko wtedy, gdy na Czyszczenie skrzyni korbowej – rurka odpowietrzająca ekranie wyświetlany jest komunikat „Sprawdzić filtr powietrza”. Zbyt wczesna wymiana filtra powietrza może jedynie zwiększyć ryzyko wprowadzenia zanieczyszczeń do silnika, gdy filtr jest usunięty.
3. Ścisnąć boki zaworu pyłowego na pokrywie filtra powietrza, aby usunąć z niego wodę, kurz i pył. (Rysunek 116). 5. Pociągnąć zatrzask osłony filtra powietrza na zewnątrz (Rysunek 116). 6. Obrócić pokrywę filtra w lewo tak, aby osłona przeciwkurzowa znalazła się w pozycji godziny 16-stej (Rysunek 117). Informacja: Sprawdzić, czy zawór pyłu nie jest zablokowany. Rysunek 117 1. Pokrywa filtra powietrza 7. Aby zdjąć pokrywę filtra powietrza, pociągnąć ją w stronę od obudowy filtra (Rysunek 118).
4. Obrócić pokrywę filtra powietrza w prawo, aby osłona przeciwkurzowa wskazywała godzinę 16-stą (Rysunek 117). 5. Sprawdzić uszczelnienie i korpus nowego filtra pod kątem uszkodzeń transportowych. Nie używać uszkodzonego wkładu filtra. 5. Popchnąć zatrzask pokrywy filtra powietrza do środka, aby umieścić obudowę na właściwym miejscu (Rysunek 117). Ważne: Nie czyścić zużytego filtra zabezpieczającego (Rysunek 120).
°C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °F -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 All Seasons 15W-40 Winter Conditions Arctic Conditions 10W-30 5W-30 °C -40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °F -40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 G022415 Rysunek 121 Informacja: Przy temperaturze otoczenia poniżej -5°C korzystne może być wybranie oleju o niższej lepkości klasy SAE 10W-30 o klasyfikacji API CH-4 lub wyższej. Pozwoli to na łatwiejszy rozruch silnika i lepszy przepływ oleju.
B. 2. Zdjąć korek spustowy (Rysunek 125). Założyć korek wlewu i włożyć bagnet. Wymiana filtra oleju silnika Okres pomiędzy przeglądami: Co 250 godzin 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Otworzyć przednią pokrywę maszyny. 3. Umieścić niewielką miskę drenażową pod filtrem oleju i jego obsadką (Rysunek 124). Rysunek 125 1. Korek spustowy oleju silnikowego. 3.
Konserwacja układu paliwowego 9. Skrzynię korbową napełnić odpowiednim olejem silnikowym w ilości ok. 7,5 l (patrz Serwisowanie oleju silnikowego i filtra (Strona 83)). 10. Założyć korek oleju. 11. Uruchomić silnik, pozostawić go na biegu jałowym przez ok. 2 minuty i sprawdzić, czy nie ma wycieków. NIEBEZPIECZEŃSTWO W niektórych warunkach olej napędowy i opary paliwa są bardzo łatwopalne i wybuchowe. Zapłon lub wybuch paliwa może poparzyć operatora i osoby postronne oraz spowodować straty materialne. 12.
1 G021798 2 3 Rysunek 128 1. Zbiornik paliwa 2. Korek spustowy Rysunek 127 1. Dodatkowy filtr paliwa 3. Miska drenażowa 2. Zawór spustowy 4. Oczyścić gwint na korku spustowym i nałożyć 3 warstwy teflonowej taśmy uszczelniającej. 4. Obrócić zawór spustowy na spodzie dodatkowego filtra paliwa o dwa, trzy obroty w lewo i spuścić wodę oraz osady z odwadniacza paliwa w filtrze paliwa (Rysunek 127). 5. Gdy pojawi się czyste paliwo, założyć i mocno dokręcić korek spustowy. 6.
Napełnianie układu paliwowego OSTRZEŻENIE Układ paliwowy pracuje pod wysokim ciśnieniem. Odpowietrzenie układu paliwowego bez zachowania należytej ostrożności lub odpowiedniego przeszkolenia może doprowadzić do obrażeń spowodowanych płynem albo do pożaru i wybuchu. Odpowiednia procedura odpowietrzania została podana w instrukcji obsługi silnika. Można też skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Toro.
3. Napełnić układ paliwowy (patrz Napełnianie układu paliwowego (Strona 88)). 4. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy nie ma wycieków z filtrów paliwa. Sprawdzanie przewodów paliwowych i złączy Okres pomiędzy przeglądami: Co 500 godzin/Co rok (Zale¿nie od tego, co nast¹pi pierwsze)—Należy skontrolować przewody paliwowe i złącza Skontrolować przewody paliwowe i złącza pod kątem pogorszonego stanu, uszkodzenia lub poluzowania. Opróżnianie i czyszczenie zbiornika paliwa Rysunek 130 1. Obsadka filtra 6.
Konserwacja instalacji elektrycznej OSTRZEŻENIE Akumulator zawiera kwas siarkowy, który może spowodować poważne oparzenia. Może on także emitować gazy wybuchowe. • Należy unikać kontaktu ze skórą, oczami i odzieżą. Obszar, który zetknął się z kwasem, należy wypłukać wodą. • W przypadku połknięcia kwasu należy wypić dużo wody lub mleka. Nie wywoływać wymiotów. Zasięgnąć niezwłocznie pomocy medycznej.
Informacja: Ładować akumulator w sposób przedstawiony w tabeli ładowania akumulatora. Informacja: Układ elektryczny maszyny pracuje pod napięciem 12 V. Tabela wartości ładowania akumulatora Ładowanie akumulatora OSTRZEŻENIE W czasie ładowania akumulator wytwarza gazy, które mogą wybuchnąć. Ustawienie ładowarki Czas ładowania 4–6 A 30 min 25–30 A 10–15 min 8.
Konserwacja układu napędowego Sprawdzanie poziomu oleju w przekładni planetarnej napędu gąsienicowego Okres pomiędzy przeglądami: Co 50 godzin—Należy sprawdzać poziom oleju przekładni planetarnej silnika napędowego gąsienic (ponadto sprawdzić, czy na zewnątrz widoczny jest wyciek). Rysunek 132 1. Obejma kabla rozruchowego (dodatni) 4. Punkt uziemienia (niepomalowana śruba) 2. Biegun rozruchowy 5.
Wymiana oleju w przekładni planetarnej napędu gąsienicowego Okres pomiędzy przeglądami: Po pierwszych 250 godzinach—Wymień olej w przekładni planetarnej. Co 800 godzin—Wymień olej w przekładni planetarnej (lub co roku, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej). Informacja: Jeśli to możliwe, należy wymieniać olej w stanie rozgrzanym. 1. Zaparkować maszynę na równej powierzchni. 2. Oczyścić obszar wokół korków wlewu oleju (Rysunek 133). Rysunek 134 1. Okienko wziernika 3.
8. Nałóż nowy środek uszczelniający do zastosowań motoryzacyjnych klasy RTV wokół krawędzi pokrywy (ramka B na Rysunek 136). 9. Załóż osłonę z powrotem na swoje miejsce i wkręć 2 śruby (ramka A na Rysunek 135). 10. Wkręć 2 pozostałe śruby mocujące pokrywę do skrzyni biegów (ramka A na Rysunek 135). 11. Dokręć śruby z momentem od 23 do 29 N·m. Serwisowanie gąsienic Okres pomiędzy przeglądami: Przed każdym użyciem lub codziennie—Sprawdzić napięcie gąsienic.
Konserwacja układu chłodzenia Specyfikacja chłodziwa: Roztwór 50/50 płynu niezamarzającego (glikolu etylenowego) i wody lub równoważny Ilość chłodziwa silnika i chłodnicy: ok. 16.77 l OSTRZEŻENIE Zdjęcie korka wlewu chłodnicy przy rozgrzanym silniku może spowodować rozprysk chłodziwa i oparzenia. Rysunek 137 Zawór smarowy napinacza gąsienicy • Przed zdjęciem korka wlewu chłodnicy należy odpowiednio zabezpieczyć twarz. 5. Usunąć nadmiar smaru z okolicy zaworu.
Sprawdzanie poziomu chłodziwa w zbiorniku OSTRZEŻENIE Przy uruchomionym silniku rośnie ciśnienie chłodziwa w chłodnicy oraz jego temperatura. Zdjęcie korka może spowodować wytryśnięcie chłodziwa i poważne poparzenia. • Nie odkręcać korka chłodnicy w celu sprawdzenia poziomu płynu chłodzącego. • Nie odkręcać korka chłodnicy, gdy silnik jest gorący. Pozwolić silnikowi na ostygnięcie przez co najmniej 15 minut lub do czasu, aż korek chłodnicy będzie wystarczająco chłodny, aby go dotknąć bez ryzyka poparzenia.
3. Otwórz przednią pokrywę maszyny. 7. Jeżeli temperatura powietrza wynosi poniżej 0°C, wymieszać całkowicie glikol etylenowy i wodę, uruchamiając silnik w temperaturze operacyjnej na pięć minut. 4. Odkręcić korek chłodnicy (Rysunek 139). 5. Umieścić miskę drenażową pod korkiem (Rysunek 140). Sprawdzanie stanu elementów układu chłodzącego Informacja: Do chłodnicy i silnika można wprowadzić 16,8 l chłodziwa.
C. Zamknąć korek wlewowy. D. Uruchomić silnik na 5 minut lub do osiągnięcia przez chłodziwo temperatury 82°C, a następnie wyłączyć silnik. OSTROŻNIE Woda jest gorąca i może spowodować oparzenia. Nie zbliżać się do wylotu spustu chłodziwa. Rysunek 141 1. Szyjka wlewu (chłodnica) 3. Roztwór czyszczący do układu chłodzącego E. Otworzyć korek spustowy i spuścić wodę do miski drenażowej. 2. Lejek C. Ważne: Nie zakładać korka wlewu chłodnicy. D. F.
Konserwacja pasków napędowych 3 2 1 Serwisowanie pasów napędu silnika OSTRZEŻENIE Dotknięcie obracającego się paska może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Przed rozpoczęciem pracy w pobliżu pasków wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. G022028 Rysunek 143 1. Poziom chłodziwa (na dole 3. Roztwór glikolu etylenowego i wody (w szyjki wlewu) proporcji 1:1) lub jego odpowiednik. Sprawdzanie stanu paska Okres pomiędzy przeglądami: Co 250 godzin 2. Szyjka wlewu 1.
Dostosowywanie naprężenia paska Sprawdzanie naprężenia paska 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. Okres pomiędzy przeglądami: Co 1000 godzin 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Otwórz przednią pokrywę maszyny. 2. Otwórz przednią pokrywę maszyny. 3. Poluzuj nakrętkę i śrubę na punkcie obrotu alternatora (patrz Rysunek 145). 3.
Konserwacja instalacji hydraulicznej Sprawdzanie płynu hydraulicznego Okres pomiędzy przeglądami: Przed każdym użyciem lub codziennie Sprawdzać płyn hydrauliczny w następujący sposób: Serwisowanie układu hydraulicznego 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Otwórz przednią pokrywę maszyny. Zbiornik hydrauliczny jest fabrycznie napełniony ilością około 102 l wysokiej jakości płynu hydraulicznego.
Wymiana hydraulicznego filtra zwrotnego Zmiana filtra hydraulicznego ciśnieniowego Okres pomiędzy przeglądami: Co 500 godzin/Co 6 miesięcy (Zale¿nie od tego, co nast¹pi pierwsze) Okres pomiędzy przeglądami: Co 500 godzin/Co 6 miesięcy (Zale¿nie od tego, co nast¹pi pierwsze) 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Otwórz przednią pokrywę maszyny.
16. Sprawdzić poziom płynu i dolać tyle, aby poziom wzrósł do oznaczenia Full na wskaźniku. Nie dolewać za dużo oleju. 3. Podnieść urządzenie przy użyciu odpowiedniego sprzętu. OSTRZEŻENIE Sprawdzanie przewodów hydraulicznych Podnoszenie tyłu jednostki wyłącznie na podnośnikach hydraulicznych lub mechanicznych może być niebezpieczne.
Konserwacja pompy płuczki wiertniczej 4. Upewnić się, czy olej znajduje się w przewodzie napełniania oleju, jak pokazano na Rysunek 149. Informacja: Jeśli poziom oleju znajduje się poniżej linii napełniania oleju, patrz krok 8 w rozdziale Wymiana oleju pompy płuczki wiertniczej (Strona 104); należy dolać odpowiednią ilość oleju. Serwisowanie pompy płuczki wiertniczej Wymiana oleju pompy płuczki wiertniczej Pompa płuczki wiertniczej wysyłana jest z olejem w skrzyni korbowej.
1. Należy zaparkować maszynę na równej powierzchni, wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 1 2. Przygotować urządzenie do obiegu płynu niezamarzającego w następujący sposób: A. Otworzyć tylną pokrywę maszyny. B. Umieścić miskę drenażową pod wrzecionem wiertniczym w celu zebrania wyciekającego płynu niezamarzającego (Rysunek 151). 1 G022141 2 Rysunek 153 1. Korek zbiornika płynu niezamarzającego 2. Zbiornik płynu niezamarzającego E.
Czyszczenie 5. Założyć korek na zbiornik płynu niezamarzającego (Rysunek 153). 6. Zamknąć zawór płynu niezamarzającego (Rysunek 154). Czyszczenie osprzętem natryskowym z przewodem giętkim. Okres pomiędzy przeglądami: Przed każdym użyciem lub codziennie Urządzenie wyposażone jest w osprzęt natryskowy z przewodem giętkim, który można wykorzystać do czyszczenia urządzenia i żerdzi. Ważne: Nie używać osprzętu natryskowego do elementów elektronicznych urządzenia.
7. Obrócić pompę płuczki wiertniczej do pozycji załączonej na ekranie wyświetlacza (patrz Główne funkcje wiertnicze wyświetlane na ekranie ciśnienia (Strona 25)). 8. Podczas używania osprzętu natryskowego przytrzymać dźwignię i czyścić urządzenie oraz żerdzie metodą natryskową. Czyszczenie części z tworzywa sztucznego i żywicy Rysunek 156 1. Zawór płuczki wiertniczej (pozycja wył.) Należy unikać stosowania benzyny, nafty, rozcieńczalnika itp.
Przechowywanie 1. Wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Usunąć zanieczyszczenia i brud z całego urządzenia. Ważne: Urządzenie można myć łagodnym detergentem i wodą. Unikać użycia nadmiernej ilości wody, zwłaszcza w pobliżu panelu sterowania, silnika, pomp hydraulicznych i silników elektrycznych. 3. Wyczyścić filtr powietrza (patrz Serwisowanie pokrywy układu filtrowania powietrza (Strona 82)). 4. Nasmarować wiertnicę (patrz Smarowanie maszyny (Strona 78)). 5.
Rozwiązywanie problemów Problem Rozrusznik nie działa. Silnik kręci się, ale nie uruchamia. Możliwa przyczyna Usuwanie usterek 1. Sprawdź czy odłącznik akumulatora jest w pozycji wył. 1. Przestaw odłącznik akumulatora do pozycji zał. 2. Połączenia elektryczne skorodowały lub poluzowały się. 3. Bezpiecznik przepalił się lub poluzował. 4. Akumulator rozładował się. 5. Przekaźnik lub przełącznik jest uszkodzony. 6. Doszło do uszkodzenia rozrusznika lub jego cewki elektromagnetycznej. 7.
Problem Silnik uruchamia się, ale po chwili gaśnie. Możliwa przyczyna 1. Zatkany odpowietrznik zbiornika paliwa. 1. Poluzuj korek. Jeśli silnik pracuje z odkręconym korkiem, wymień korek. 2. W układzie paliwowym są zanieczyszczenia lub woda. 3. Filtr paliwa jest zatkany. 4. Paliwo jest zapowietrzone. 2. Spuść paliwo i przepłucz układ paliwowy; dolej świeżego paliwa. 3. Wymień filtr paliwa. 4.
Problem Silnik przegrzewa się. Możliwa przyczyna 1. Potrzeba więcej płynu chłodzącego. 1. Sprawdź poziom i dolej płynu chłodzącego. 2. Ograniczony przepływ powietrza do chłodnicy. 2. Przed każdym użyciem maszyny sprawdź i wyczyść ekrany osłon bocznych. 3. Dolej lub spuść do poziomu górnego oznaczenia. 4. Zmniejsz obciążenie i użyj trybu mniejszej prędkości jazdy. 5. Spuść paliwo i przepłucz układ paliwowy; dolej świeżego paliwa. 6. Skontaktuj się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu. 7.
Problem Silnik traci moc. Możliwa przyczyna Usuwanie usterek 1. Zbyt wysokie obciążenie silnika. 1. Zmniejsz prędkość jazdy. 2. Poziom oleju w skrzyni korbowej jest nieprawidłowy. 3. Filtry powietrza są brudne. 2. Dolej lub spuść do poziomu górnego oznaczenia. 3. Przeprowadź serwisowanie filtrów powietrza. 4. Spuść paliwo i przepłucz układ paliwowy; dolej świeżego paliwa. 4. W układzie paliwowym są zanieczyszczenia, woda, stare lub nieprawidłowe paliwo. 5. Silnik przegrzewa się. 6.
Spis treści 811 ............................. 4, 42–43 A Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Akumulator Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 90 Ładowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Odłącznik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Serwisowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Uruchamianie za pomocą kabli rozruchowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Kierowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Ustawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Główny ekran roboczy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Gniazdo Napęd – kaseta sterownicza. . .37–39, 61 Świder – kaseta sterownicza . . . . . . 37–39 Górne imadło Lokalizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Obracanie . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprawdzanie poziomu oleju. . . . . . . . . . . . 86 Wymiana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Olej napędowy ( See Paliwo ) Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Olej napędowy biodiesel ( See Paliwo ) Opróżnianie zbiornika paliwa. . . . . . . . . . . . . 89 Osłony Elementy sterowania operatora . . . . . . . 71 Osłony panelu sterowania operatora . . . . 71 Osprzęt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lewy manipulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–34 Prawy manipulator. . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–36 Przycisk przedni Lewy manipulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–34 Prawy manipulator. . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–36 Przycisk tylny Lewy manipulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–34 Prawy manipulator. . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–36 Przygotowanie Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Przygotowanie do wiercenia. . . . . .
Sterowane Koncepcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Ustawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Wprowadzenie pierwszej żerdzi . . . . . . . 66 Wiercenie komory nadawczej . . . . . . . . . . . . 68 Wlot pompy płuczki Lokalizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Woda jako płuczka wiertnicza . . . . . . . . . . . . 65 Wózek ( See Wózek wiertniczy ) Wózek wiertniczy Lokalizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notatki:
Lista międzynarodowych dystrybutorów Dystrybutor: Agrolanc Kft Asian American Industrial (AAI) B-Ray Corporation Kraj: Węgry Hong Kong Korea Numer telefonu: 36 27 539 640 852 2497 7804 82 32 551 2076 Dystrybutor: Maquiver S.A. Maruyama Mfg. Co. Inc. Mountfield a.s. Brisa Goods LLC Casco Sales Company Ceres S.A. CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd. Cyril Johnston & Co. Cyril Johnston & Co. Fat Dragon Femco S.A. FIVEMANS New-Tech Co., Ltd ForGarder OU G.Y.K. Company Ltd.
Urządzenia do prac pod ziemią Gwarancja Toro Underground Ograniczona gwarancja Warunki i produkty objęte gwarancją Firma Toro® i jej podmiot stowarzyszony, Toro Warranty Company, zgodnie z zawartą między nimi umową, wspólnie gwarantują, że zakupiona kompaktowa maszyna Toro Underground („Produkt”) jest wolna od jakichkolwiek wad materiałowych i wykonawczych. Jeżeli spełnione są warunki gwarancji, Produkt zostanie przez nas naprawiony bezpłatnie; dotyczy to także diagnostyki, robocizny i części zamiennych.