Form No.
Página Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Cómo arrancar y parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Purga del sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . 23 Comprobación de los indicadores de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Comprobación del sistema de interruptores de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introducción Cuidado señala un peligro que puede causar lesiones menores o moderadas si no se siguen las precauciones recomendadas. Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto. La información de este manual puede ayudarle a usted y a otros a evitar lesiones personales y daños al producto. Aunque Toro diseña y fabrica productos seguros, usted es responsable de utilizar el producto correctamente y con seguridad.
• Todos los conductores y mecánicos deben solicitar y obtener instrucciones prácticas por parte de un profesional. El propietario es responsable de proporcionar formación a los usuarios. Dichas instrucciones deben enfatizar: • Sustituya los silenciadores defectuosos. • Evalúe el terreno para determinar los accesorios y aperos necesarios para realizar el trabajo de manera correcta y segura. Utilice solamente los accesorios y aperos homologados por el fabricante.
• Detenga las cuchillas antes de cruzar superficies que no estén cubiertas de hierba. • No opere el cortacésped bajo la influencia de drogas o alcohol. • Cuando utilice algún accesorio, no dirija nunca la descarga de material hacia otras personas, ni permita que nadie se acerque a la máquina mientras está en funcionamiento. • Tenga cuidado al cargar o descargar la máquina en/desde un remolque o un camión.
• Compruebe a diario el funcionamiento correcto de los interruptores de seguridad. Si falla un interruptor, sustitúyalo antes de hacer funcionar la máquina. Cada dos años, cambie los cuatro interruptores del sistema de seguridad, aunque funcionen correctamente. • Desconecte la batería y retire el cable de la bujía antes de efectuar reparación alguna. Desconecte primero el terminal negativo y luego el positivo. Vuelva a conectar primero el terminal positivo y luego el negativo.
Mantenimiento y almacenamiento Nivel de presión sonora • Asegúrese de que todos los conectores de tubos hidráulicos están apretados, y que todos los manguitos y tubos hidráulicos están en buenas condiciones antes de aplicar presión al sistema. Esta unidad tiene una presión sonora equivalente continua ponderada A en el oído del operador de 88 dBA, según mediciones realizadas en máquinas idénticas de acuerdo con los procedimientos de la Directiva 98/37/CE y sus enmiendas.
Pegatinas de seguridad e instrucciones Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. 93-6681 59-8440 1. Peligro de corte/desmembramiento, ventilador – no se acerque a las piezas en movimiento. 1. Advertencia – contenido bajo presión. 93-7331 67-7960 1. Peligro – combustible almacenado – lea el Manual del operador. 93-6686 1.
3-9406 1. Nivel de aceite hidráulico 107-1818 1. Molinete – velocidades de siega, de lento a rápido. 2. Rápido 3. Ajuste variable continuo 4. Lwnto 5. Molinete – segar 6. Desengranar 2. Lea el Manual del operador. 93-9407 7. Molinete – autoafilado 8. Tire de la palanca y desplácela. 9. Ponga el freno de estacionamiento, ponga los controles en punto muerto y arranque el motor. 1. Lea el Manual del operador. 2. Bajar los molinetes. 3. Punto muerto 4. Elevar los molinetes. 93-9425 1.
7-1819 1. Nivel de temperatura 2. Divisor de flujo para la tracción a cuatro ruedas 3. Conectado 4. Desconectado 5. Motor – parar 6. Motor – arrancar 1. Lea el Manual del operador; no remolque la máquina. 2. Advertencia – lea el Manual del operador. 3. Advertencia – mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la máquina. 4. Peligro de corte de mano o pie – no se acerque a las piezas en movimiento. 5.
104-5204 para EC 1. Lea el Manual del operador; no remolque la máquina. 2. Advertencia – lea el Manual del operador. 3. Advertencia – mantenga a otras personas a una distancia prudencial de la máquina. 6. Advertencia – utilice un sistema de protección antivuelco y lleve puesto el cinturón de seguridad. 4. Peligro de corte de mano o pie – no se acerque a las piezas en movimiento. 5. Advertencia – bloquee el freno de estacionamiento, pare el motor y retire la llave antes de abandonar la máquina. 7.
58-6520 93-6688 1. Advertencia – lea las instrucciones antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. 1. Grasa 2. Peligro de corte en mano o pie – pare el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento. 93-7814 93-9409 1. Peligro de enredamiento, correa – no se acerque a las piezas en movimiento. 1. Para desbloquear los molinetes antes de bajarlos, pise el pedal. Símbolos de la batería Algunos de estos símbolos, o todos ellos, están en su batería. 1. Riesgo de explosión 2.
Especificaciones Nota: Especificaciones y diseño sujetos a modificación sin previo aviso. Especificaciones generales Motor Sistema de refrigeración Motor Kubota diesel de cuatro cilindros, 4 tiempos, refrigerado por agua, cilindrada 2195 cm3. 40 cv a 2300 RPM, relación de compresión 23:1. Ralentí bajo – 1200 rpm, ralentí alto – 2500 rpm. Sincronización de inyección – 17–18 APMS. La capacidad del cárter es de 7,6 litros con el filtro.
Dimensiones Equipos opcionales Anchura de corte 5 unidades de corte 348 cm 4 unidades de corte 279 cm 3 unidades de corte 211 cm 1 unidad de corte Unidad de corte izquierda, 5 cuchillas Unidad de corte derecha, 5 cuchillas Unidad de corte izquierda, 7 cuchillas Unidad de corte derecha, 7 cuchillas Unidad de corte izquierda, 11 cuchillas Unidad de corte derecha, 11 cuchillas, Kit escarificador lado izquierdo 75 cm Anchura Total Unidades de corte – elevadas 232 cm Unidades de corte bajadas 373 c
Antes del uso 3. Retire la varilla, límpiela, vuelva a colocarla en el tubo y retírela de nuevo. El nivel de aceite debe llegar a la marca LLENO (Fig. 3). Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. 1 Comprobación del aceite del motor El motor se suministra con aceite en el cárter; no obstante, debe comprobarse el nivel de aceite antes y después de arrancar el motor por primera vez.
Compruebe el sistema de refrigeración Llene el depósito de combustible Compruebe el nivel de refrigerante al principio de cada jornada de trabajo. 1. Retire el tapón del depósito de combustible (Fig. 6). 2. Llene el depósito hasta 25 mm aproximadamente por debajo del borde inferior del cuello de llenado con combustible diesel Nº 2. Luego coloque el tapón. La capacidad del sistema es de 14 litros. 1. Retire cuidadosamente el tapón del radiador (Fig. 6) y el tapón del depósito de expansión (Fig. 5).
Comprobación del aceite hidráulico El depósito de la máquina se llena en fábrica con aproximadamente 69 litros de aceite hidráulico de alta calidad. Verifique el nivel del aceite hidráulico antes de arrancar el motor por primera vez y luego a diario. El aceite de recambio recomendado es: 1 Figura 7 1. Flechas de la mirilla Toro Premium All Season Hydraulic Fluid (Disponible en recipientes de 19 litros o en bidones de 208 litros.
Operación Palanca de suspensión Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. La palanca de suspensión (Fig. 9) ajusta el asiento según el peso del operador. La posición superior es para operadores de poco peso, la del centro para operadores de peso medio y la inferior para operadores de más peso. Controles Nota: Los cojines del respaldo y del asiento son extraíbles. Palanca de ajuste del asiento La palanca de ajuste del asiento (Fig.
Botón de prueba del indicador de advertencia Advertencia del sistema de combustible Un indicador de advertencia y una advertencia sonora (Fig. 10) indican un exceso de agua en el sistema de combustible. Elimine el agua del sistema. Antes de poner en marcha la máquina, pulse el botón de prueba del indicador de advertencia (Fig. 10). Todos los indicadores de la columna de dirección deben encenderse. Si algún indicador no se enciende, existe una avería eléctrica que debe repararse inmediatamente.
Pedal de tracción Limitador de velocidad sobre el terreno El pedal de tracción (Fig. 11) controla la operación hacia delante y hacia atrás. Pise la parte superior del pedal para desplazarse hacia delante y la parte inferior para desplazarse hacia atrás. La velocidad sobre el terreno depende de la presión sobre el pedal. Para obtener la velocidad máxima sobre el terreno, pise a fondo el pedal con el acelerador en posición de RÁPIDO.
Controles de elevación de la unidad de corte Palanca del freno de estacionamiento Tire hacia arriba de la palanca (Fig. 13) para bloquear el freno. Para quitar el freno, tire hacia arriba de la palanca, pulse el botón y baje la palanca. El freno debe estar puesto para arrancar el motor. Siempre ponga el freno de estacionamiento antes de abandonar el asiento. Las dos palancas exteriores (Fig. 13) elevan y bajan las dos unidades de corte exteriores.
1 2 3 5 4 11 6 8 10 9 7 Figura 13 1. Controles de elevación de las unidades de corte 2. Palanca de Siega-Autoafilado 3. Acelerador 4. Botón de sobrecontrol del motor 5. Indicador de combustible 6. Contador de horas 7. Indicador de precalentamiento del motor 8. Llave de contacto 9. Freno de mano 22 10. Mando de velocidad del molinete 11.
Cómo arrancar y parar 4. Gire la llave de contacto a la posición de CONECTADO. La bomba de combustible eléctrica comenzará a funcionar, forzando la salida de aire alrededor del tapón de ventilación. Deje la llave en la posición de CONECTADO hasta que fluya una corriente continua de combustible alrededor del tapón. Apriete el tapón y gire la llave a DESCONECTADO. 1. Siéntese en el asiento sin pisar el pedal de tracción. Asegúrese de que el freno de estacionamiento está puesto (Fig. 13).
Comprobación de los indicadores de advertencia 1. En una zona amplia y abierta, libre de residuos y de otras personas, baje las unidades de corte al suelo. Pare el motor. Cada día antes de empezar a trabajar, asegúrese de que todos los indicadores de advertencia funcionan correctamente. 2. Siéntese en el asiento y ponga el freno de estacionamiento (Fig. 13). Gire la llave e intente arrancar el motor con la palanca de Siega-Autoafilado (Fig. 13) en las posiciones de SIEGA y AUTOAFILADO.
Cómo empujar o remolcar la unidad de tracción 3. Abra la válvula de desvío 90 grados (Fig. 19). Al abrir la válvula, se abre un conducto interno en la bomba de transmisión, permitiendo que se desvíe el aceite hidráulico. Puesto que el aceite se desvía, la máquina puede ser movida sin dañar el sistema hidráulico. En caso de emergencia, la unidad de tracción puede ser empujada o remolcada una distancia muy corta usando la válvula de desvío de la bomba de tracción.
Características de operación Siega Familiarización Cuando llegue a la zona a segar, libere los enganches de transporte de las unidades de corte delantera, centrales y exteriores, baje las unidades de corte, ponga el freno de mano y pare el motor. Antes de segar, practique la operación de la máquina en una zona abierta. Arranque y pare el motor. Haga funcionar la máquina hacia delante y hacia atrás. Baje y eleve las unidades de corte todas juntas e individualmente. Engrane y desengrane los molinetes.
Mientras controla el indicador de velocidad, ajuste el limitador de velocidad sobre el terreno (Fig. 21) y el control de velocidad del molinete (Fig. 22) según la altura de corte deseada: consulte la Tabla de corte (Fig. 23). Utilice la pegatina situada junto a la columna de dirección como guía solamente. CUIDADO: Este producto puede superar niveles de ruido de 85 dB(A) en el puesto del operador.
TABLAS DE CORTE Relacione la altura de corte y la velocidad sobre el terreno con la velocidad deseada del molinete en la escala de 1 a 5 del mando de velocidad de los molinetes. Nota: 1 = 800 RPM; 2 = 900 RPM; 3 = 1000 RPM; 4 = 1100 RPM y 5 = 1200 RPM.
Mantenimiento Nota: Los lados derecho e izquierdo de la máquina se determinan desde la posición normal del operador. Calendario recomendado de mantenimiento Intervalo de mantenimiento y servicio Procedimiento de mantenimiento Después de las 10 primeras horas • Compruebe la tensión de la correa del ventilador y del alternador. • Compruebe el par de apriete de las tuercas de las ruedas. Después de las 50 primeras horas • • • • • Cambie el aceite de motor y el filtro.
Cuidado Si deja la llave en el interruptor de encendido, alguien podría arrancar el motor accidentalmente y causar lesiones graves a usted o a otras personas. Retire la llave del interruptor de encendido y desconecte el cable de la bujía antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. Aparte el cable para evitar su contacto accidental con la bujía. Lista de comprobación – mantenimiento diario Duplique esta página para su uso rutinario.
Lubricación La máquina tiene puntos de engrase que deben ser lubricados cada 50 horas de operación con grasa de litio de propósito general No. 2. Lubrique los puntos de engrase inmediatamente después de cada lavado, aunque no corresponda a los intervalos citados. Los puntos de lubricación son: brazos de elevación (5) (Fig. 24), eje trasero (6) (Fig. 25), pivotes de los kits de cabezal flotante o fijo (Fig. 26) y los cojinetes de las unidades de corte, molinetes y rodillos (Fig. 27).
Mantenimiento general del limpiador de aire 3. Retire la cubierta de la carcasa del limpiador de aire. Antes de retirar el filtro, utilice aire a baja presión (276 kPa [40 psi], limpio y seco) para retirar cualquier gran acumulación de residuos aprisionada entre el exterior del filtro primario y el cartucho. Evite utilizar aire a alta presión, porque podría obligar a la suciedad a penetrar a través del filtro a la entrada.
Aceite de motor y filtro Sistema de combustible Cambie el aceite y el filtro después de las 50 primeras horas de operación y luego cada 150 horas. Depósito de combustible Drene y limpie el depósito de combustible cada 800 horas de operación o cada año, lo que ocurra primero. Asimismo, drene y limpie el depósito si se contamina el sistema de combustible o si la máquina ha de almacenarse durante un periodo de tiempo extendido. Utilice combustible limpio para enjuagar el depósito. 1.
Filtro de combustible/separador de agua Cambio del filtro de combustible Drene el agua y otros contaminantes del filtro de combustible/separador de agua a diario (Fig. 32). (Máquinas con números de serie anteriores a 230000001) 1. Localice el filtro de combustible, y coloque debajo un recipiente limpio. Cambie el filtro de combustible cada 400 horas de operación o una vez al año, lo que ocurra primero. 2. Afloje el tapón de vaciado en la parte inferior del cartucho del filtro.
Sistema de refrigeración del motor 3. Deslice las abrazaderas sobre los extremos de los tubos de combustible. Empuje los tubos hasta que encajen en el filtro y sujételos con las abrazaderas. Asegúrese de que la flecha marcada en el lateral del filtro apunta hacia la bomba de inyección. Eliminación de residuos Retire los residuos del enfriador de aceite, el radiador y la rejilla trasera todos los días, y más a menudo en condiciones de suciedad. 1 1.
Ajuste de los interruptores del freno de mano y de tracción Mantenimiento del sistema de refrigeración La capacidad del sistema es de 14 litros. Proteja siempre el sistema de refrigeración con una solución al 50% de agua y anticongelante de etilenglicol. NO UTILICE ÚNICAMENTE AGUA EN EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN. Con el tiempo, el cable de freno puede estirarse, lo cual puede impedir que el motor arranque. Si esto ocurre, ajuste el cable (Fig. 39). 1. Tire de la palanca de freno tres “clics”.
Cómo añadir aceite hidráulico Cómo drenar el agua del depósito de aceite hidráulico La capacidad del depósito de aceite hidráulico es de aproximadamente 35,2 litros. Cada 100 horas de operación, vacíe el agua del depósito de aceite hidráulico. Antes de drenarlo, deje que la máquina repose unas 8 horas para que el agua pueda asentarse en el fondo del depósito. Con la máquina en una superficie nivelada, el aceite debe estar de 6 a 13 mm por debajo de las flechas de la mirilla cuando está frío.
3. Instale la tapa del depósito, baje el asiento y sujételo con el pasador de bloqueo. Arranque el motor, déjelo funcionar a velocidad lenta y utilice todos los controles hidráulicos para distribuir el aceite hidráulico por todo el sistema. Verifique también que no existen fugas. Luego pare el motor. 6. Mire por la mirilla (Fig. 40). El nivel de aceite hidráulico debe estar al nivel de las flechas si el aceite está caliente. Si el nivel es bajo, añada aceite hidráulico al depósito.
Comprobación de tubos y manguitos hidráulicos Nota: Los cambios de la presión de contrapeso afectarán a la presión de alivio del circuito de elevación. 2 Cada día, compruebe que los tubos y manguitos hidráulicos no tienen fugas, que no están doblados, que los soportes no están sueltos, y que no hay desgaste, elementos sueltos, o deterioro causado por agentes ambientales o químicos. Haga todas las reparaciones necesarias antes de operar la máquina.
Convergencia de las ruedas traseras Comprobación de la transmisión planetaria Cada 800 horas de operación o cada año, verifique la convergencia de las ruedas traseras. Inicialmente, compruebe el nivel de aceite después de 50 horas de operación, y luego compruébelo cada 800 horas. La capacidad es de aproximadamente 885 ml de lubricante para engranajes de alta calidad, SAE 80–90 (ISO 150/220). 1.
LH 41 A B REAR B A RH 4 WHEEL DRIVE ONLY LC2 TRACTION FORWARD TRACTION REVERSE COUNTER-BALANCE TEST PORTS STEERING CIRCUIT LC1 S1 P1 (FWD) P2 L T LEFT SIDE RIGHT SIDE P R TEST PORT LIFT CYLS SHUTDOWN WARNING T P B (REV) 2100@50 PSI A (FWD) TEST PORT CHARGE PRESSURE INLET T T 2500 HI-IDLE 1100 LO-IDLE F E D C B A IN PRIORITY OUT 4 2 1 3 5 B 3000 PSI G T A A B TEST PORT CUTTING CIRCUIT B (TYP) IN A Esquema hidráulico
87 87a VIO Y L PULL Start B+ HOLD W R/BK VIO/W 83–2280 1 SEC. DELAY ON BK Y R/BK 12 VOLT BATTERY BU STARTER R B IG ALTERNATOR 30 SOLENOID TIME DELAY RELAY ENGINE RUN 86 85 TD R R (OPENS WHEN LOW) HYD. OIL LEVEL SW. 20 A FUSE 40 A FUSE BK R 86 30 Y VIO OR I VIO OR OR C NC IGNITION SW. BK VIO SEAT SW. T W BN BK VIO BN (OPERATOR NOT PRESENT) (OPENS AT 110 C) ENGINE OVER TEMP.
Cuidados de la batería Advertencia Advertencia Un enrutado incorrecto de los cables de la batería podría dañar el tractor y los cables, causando chispas. Las chispas podrían hacer explotar los gases de la batería, causando lesiones personales. CALIFORNIA Advertencia de la Propuesta 65 • Desconecte siempre el cable negativo (negro) de la batería antes de desconectar el cable positivo (rojo). • Conecte siempre el cable positivo (rojo) de la batería antes de conectar el cable negativo (negro).
La Garantía general de productos comerciales Toro Garantía limitada de dos años Condiciones y productos cubiertos The Toro Company y su afiliado, Toro Warranty Company, bajo un acuerdo entre sí, garantizan conjuntamente su producto Toro Commercial (”Producto”) contra defectos de materiales o mano de obra durante dos años o 1500 horas de operación*, lo que ocurra primero.