Form No. 3448-560 Rev A HoverPro® 550 Machine 02617 HoverPro® 550-Maschine 02617 Máquina HoverPro® 550 02617 Tondeuse HoverPro® 550 02617 HoverPro® 550 machine 02617 www.Toro.com.
Form No. 3448-536 Rev A HoverPro® 550 Machine Model No. 02617—Serial No. 400000000 and Up Register at www.Toro.com.
This product complies with all relevant European directives. For details, see the separate product specific Declaration of Conformity (DOC) sheet. Gross or Net Torque: The gross or net torque of this engine was laboratory rated by the engine manufacturer in accordance with the Society of Automotive Engineers (SAE) J1940 or J2723. As configured to meet safety, emission, and operating requirements, the actual engine torque on this class of mower will be significantly lower.
Contents Safety Safety ....................................................................... 3 General Safety ................................................... 3 Safety and Instructional Decals .......................... 4 Setup ........................................................................ 5 1 Installing the Handlebar Footstop..................... 5 2 Installing the Handlebar ................................... 5 3 Adding Oil to the Engine...................................
Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decalh295159 H295159 1. Engine stop decal134-7020 134-7020 1. Before tipping the machine for service, disconnect the spark plug and read the Operator's Manual. decal111-9826 111-9826 1. Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, cutting unit—keep your hands and feet away from moving parts. 2.
Setup 1. Determine the handlebar height when the footstop is secured to the upstop bracket (Figure 3). 1 2. Align the hole in the footstop with the hole in the lower handlebar (Figure 4). Installing the Handlebar Footstop Parts needed for this procedure: 1 Lower handlebar 1 Footstop 1 Bolt (6 x 35 mm) 3 Washer (6 mm) 1 Locknut (6 mm) Procedure Note: You can only use the footstop to support the handlebar in the vertical position when you assemble the handlebar in the lower position 103.
2 Installing the Handlebar Parts needed for this procedure: 4 T-bushings 2 Bolt (6 x 55 mm) 6 Washer (6 mm) 2 Locknut (6 mm) 2 Knob 2 U-bolt Handlebar fitting g364680 1 Upper handlebar 1 Bolt (1/4 x 1-3/4 inches) 1 Locknut (1/4 inch) Figure 6 1. Up-stop bracket 3. Assembling the Lower Handlebar to the Machine 1. 2.
Assembling the Upper and Lower Handlebars 1. and remove the bail from the machine (Figure 10). Align the holes on the upper handlebar with the holes in the lower handlebar (Figure 8). g364684 Figure 8 1. Lower handlebar 4. Upper handlebar 2. Knob 3. Washer (6 mm) 5. U-bolt 2. g367353 Figure 10 3. Assemble the upper handlebar to the lower handlebar wit the 2 U-bolts, 2 washer (6 mm), and 2 knobs.
3 Adding Oil to the Engine No Parts Required Procedure g367358 Important: Your machine does not come with oil Figure 12 5. in the engine. Before starting the engine, add oil to the engine. Secure the handlebar fitting to the upper handlebar (Figure 13) with the bolt (1/4 x 1-3/4 inches) and locknut (1/4 inch). API Service Classification: SJ or higher Oil Viscosity: 10W-30 oil Oil Capacity: 0.40 L (13.5 oz) 1. Move the machine to a level surface. 2.
Product Overview g364716 Figure 15 4. Insert the dipstick into the oil-filler neck, then remove the dipstick. 5. Check the oil level on the dipstick (Figure 16). Note: If you overfill the engine with oil, drain the excess oil; refer to Draining the Engine Oil (page 20). g364714 Figure 17 1. Handlebar 4. Handlebar footstop 2. Operator-presence bail 5. Handlebar knobs 3. Mower deck g364717 Figure 16 1. The oil level is at its maximum. 3. The oil level is too low—add oil to the crankcase.
Specifications Controls Model Cutting width Product width 02617 53 cm (21 inches) 63.5 cm (25 inches) Attachments/Accessories A selection of Toro approved attachments and accessories is available for use with the machine to enhance and expand its capabilities. Contact your Authorized Service Dealer or authorized Toro distributor or go to www.https://www.toro.com/en-GB for a list of all approved attachments and accessories.
Operation – Store fuel in an approved container and keep it out of the reach of children. Before Operation – Replace the cap on the fuel tank and all fuel containers securely. • Fuel is harmful or fatal if swallowed. Long-term exposure to vapors can cause serious injury and illness. Before Operation Safety – Avoid prolonged breathing of vapors. General Safety – Keep your hands and face away from the nozzle and the fuel-tank opening.
• Do not tilt the machine more than necessary to start the engine, and lift only the part that is away from you. • Shut off the engine, remove the key (if equipped), and wait for all movement to stop before you leave the operator’s position. Allow the machine to cool before adjusting, servicing, cleaning, or storing it. • When you release the operator-presence control, the engine should shut off and the blade should stop within 3 seconds.
• • • • • • • • • • • Rotate the handle of the fuel shutoff valve requires extra caution. Before using the machine on a slope, do the following: – Review and understand the slope instructions in the manual. – Evaluate the site conditions of the day to determine if the slope is safe for machine operation. Use common sense and good judgment when performing this evaluation. Changes in the terrain, such as moisture, can quickly affect the operation of the machine on a slope.
Shutting Off the Engine • To release the handlebar, lift the handlebar and Service Interval: Before each use or daily • To support the handlebar, position the handlebar rotate the footstop forward (Figure 25). and rotate the footstop rearward. To shut off the engine, release the operator-presence bail (Figure 24). Adjusting the Cutting Height Important: When you release the operator-presence bail, both the engine and cutting disc should stop within 3 seconds.
4. Important: Always assemble the conical Use a block of wood to hold the blade steady (Figure 27). spacer directly below the impeller and the retainer under the head of the bolt. g364888 Figure 27 g364923 5. Figure 29 Use the wrench provided with the machine to remove the blade by rotating the bolt counterclockwise (Figure 27). 1. Impeller 3. Retainer 2. Conical spacer 4. Bolt Important: Wear safety glasses and cut-resistant gloves when removing the blade. 2.
Operating Tips • Be aware of a potential fire hazard in very dry conditions, follow all local fire warnings, and keep the machine free of dry grass and leaf debris. General Mowing Tips • If the finished lawn appearance is unsatisfactory, • Place the hoop of the footstop under the upstop to try 1 or more of the following: increase handling of the machine. – Inspect the cutting unit and/or replace the blade. – Walk at a slower pace while mowing. – Raise the cutting height on your machine.
Cleaning the Machine Service Interval: After each use WARNING The machine may dislodge material from under the machine housing. • Wear eye protection. • Stay in the operating position (behind the handle). • Do not allow bystanders in the area. 1. Tip the machine on its side, with the dipstick down. Important: Always tip the machine onto its side with the dipstick aligned down. If the machine is tipped in another direction, oil may fill the valve train—requiring at least 30 minutes to drain. 2.
Maintenance Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Maintenance Procedure After the first 5 hours • Change the engine oil. Before each use or daily After each use Every 100 hours Yearly • Ensure that the engine shuts off within 3 seconds after releasing the operator-presence bail. • Check the engine-oil level. • Check the blade for wear or damage. If the blade is damaged, replace it immediately. • Clean grass clippings and dirt from the entire machine.
Replacing the Air Cleaner Service Interval: Yearly 1. Press down on the latch tabs at top of the air-filter cover (Figure 33). g017342 Figure 32 4. Close the fuel-shutoff valve; refer to Fuel Shutoff Valve (page 13). Important: If you are repairing the machine, empty the fuel tank. 5. After performing the maintenance procedure(s), open the fuel valve and connect the spark-plug wire to the spark plug. g364771 Figure 33 1. Latch tabs (air-filter cover) 3. Air-filter base 2. Filter element 2.
Engine Oil Specification API Service Classification: SJ or higher Oil Viscosity: 10W-30 oil Checking the Engine-Oil Level Service Interval: Before each use or daily g364716 1. Prepare the machine for maintenance; refer to Preparing for Maintenance (page 18). 2. Remove the dipstick from the oil-filler neck and wipe the dipstick with a clean rag. 3. Insert the dipstick into the oil-filler neck, then remove the dipstick. Figure 35 6.
machine is tipped in another direction, oil may fill the valve train—requiring at least 30 minutes to drain. 7. Return the machine to the operating position. 8. Clean spilled oil from the machine. Note: Dispose of the used oil properly at a local recycling center. Adding Oil to the Engine Oil Capacity: 0.40 L (13.5 oz) 1. Slowly pour the specified engine oil into the oil-filler neck (Figure 35) and wait 3 minutes. g017332 Figure 38 1. The oil level is at its maximum. 3.
Blade Maintenance WARNING The blade is sharp; contacting the blade can result in serious personal injury. • Disconnect the wire from the spark plug. • Wear cut-resistant gloves when servicing the blade. g326888 Figure 39 1. Center-electrode insulator 2. Side electrode Checking the Blade 3. Insulator 4. Air gap—0.76 mm (0.030 inch) 5. Install the spark plug and gasket. 6. Torque the plug to 20 N∙m (15 ft-lb). 7. Connect the wire to the spark plug.
Removing the Blade 1. Prepare the machine for maintenance; refer to Preparing for Maintenance (page 18). 2. Tip the machine onto its side with the oil-filler neck down. Important: Always tip the machine onto its side with the dipstick aligned down. If the machine is tipped in another direction, oil may fill the valve train—requiring at least 30 minutes to drain. g364888 Figure 43 5. Use the wrench provided with the machine to remove the blade by rotating the blade bolt counterclockwise (Figure 42).
Storage Storage Safety • Shut off the engine, remove the key (if equipped), and wait for all movement to stop before you leave the operator’s position. Allow the machine to cool before adjusting, servicing, cleaning, or storing it. • Allow the engine to cool before storing the machine in any enclosure. g364889 Figure 45 • Allow the engine to cool before storing the machine in any enclosure. 3. Tip the machine upright.
Troubleshooting Problem The engine does not start. Possible Cause 1. The wire is not connected to the spark plug. 1. Connect the wire to the spark plug. 2. The hole in the fuel-cap vent is plugged. 3. The spark plug is pitted, fouled, or the gap is incorrect. 2. Clean the hole in the fuel-cap vent or replace the fuel cap. 3. Check the spark plug and adjust the gap if necessary. Replace the spark plug if it is pitted, fouled, or cracked. 4. Drain and/or fill the fuel tank with fresh gasoline.
EEA/UK Privacy Notice Toro’s Use of Your Personal Information The Toro Company (“Toro”) respects your privacy. When you purchase our products, we may collect certain personal information about you, either directly from you or through your local Toro company or dealer.
The Toro Warranty Two-Year or 1,500 Hours Limited Warranty Parts Conditions and Products Covered The Toro Company warrants your Toro Commercial product (“Product”) to be free from defects in materials or workmanship for 2 years or 1,500 operational hours*, whichever occurs first. This warranty is applicable to all products with the exception of Aerators (refer to separate warranty statements for these products).
Form No. 3448-540 Rev A HoverPro® 550-Maschine Modellnr. 02617—Seriennr. 400000000 und höher Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Dieses Produkt entspricht allen relevanten europäischen Richtlinien. Weitere Angaben finden Sie in den produktspezifischen Konformitätsbescheinigungen. Brutto- oder Nettodrehmoment: Das Bruttooder Nettodrehmoment dieses Motors wurde vom Motorhersteller im Labor gemäß SAE J1940 oder J2723 ermittelt. Aufgrund der Konfiguration zur Erfüllung von Sicherheits-, Emissionsund Betriebsanforderungen ist die tatsächliche Motorleistung in dieser Klasse der Rasenmäher wesentlich niedriger.
Inhalt Sicherheit Sicherheit .................................................................. 3 Allgemeine Sicherheit......................................... 3 Sicherheits- und Bedienungsschilder ................. 4 Einrichtung ................................................................ 5 1 Montage des Fußanschlags des Holms.............................................................. 5 2 Anbau des Holms ............................................ 5 3 Motoröl nachfüllen .........................
Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheitsaufkleber und Bedienungsanweisungen sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decalh295159 H295159 1. Motorstopp decal134-7020 134-7020 1. Bevor Sie die Maschine zur Wartung ankippen, ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und lesen Sie die Bedienungsanleitung. decal111-9826 111-9826 2. Lesen Sie die 1. Schnitt-/AmputationsgeBedienungsanleitung.
Einrichtung 1 1. Ermitteln Sie die Holmhöhe, wenn der Fußanschlag an der Halterung des Höhenanschlags befestigt ist (Bild 3). 2. Fluchten Sie das Loch im Fußanschlag mit dem Loch im unteren Führungsholm aus (Bild 4).
2 Anbau des Holms Für diesen Arbeitsschritt erforderliche Teile: 4 T-Buchsen 2 Schraube (6 x 55 mm) 6 Unterlegscheibe (6 mm) 2 Sicherungsmutter (6 mm) 2 Handrad 2 U-Bügel Holmverbindung g364680 1 Oberer Bügel 1 Schraube (¼" x 1¾") 1 Sicherungsmutter (¼") Bild 6 1. Höhenanschlag-Halterung 3. Montage des unteren Holms an der Maschine 1. Setzen Sie die beiden T-Buchsen in die Holmflansche des Mähwerks ein (Bild 5). 2.
Zusammenbau des oberen und unteren Holms 1. 2. Fluchten Sie die Löcher im oberen Holm mit den Löchern im unteren Holm aus (Bild 8). Drücken Sie die Seite des Schaltbügels zusammen, bis Sie ihn vom oberen Holm abnehmen können, und nehmen Sie den Schaltbügel von der Maschine ab (Bild 10). g364684 Bild 8 1. Unterer Führungsholm 4. Oberer Bügel 2. Handrad 5. U-Bügel g367353 Bild 10 3. Unterlegscheibe (6 mm) 2. 3.
3 Motoröl nachfüllen Keine Teile werden benötigt Verfahren g367358 Wichtig: Die Maschine hat bei der Auslieferung kein Öl im Motor. Vor dem Starten des Motors muss Öl in den Motor eingefüllt werden. Bild 12 5. Befestigen Sie das Anschlussstück des Kabelzugs am oberen Holm (Bild 13) mit der Schraube (¼" x 1¾") und der Sicherungsmutter (¼"). API-Klassifikation: SJ oder höher. Ölviskosität: 10W-30 Öl Ölmenge: 0,40 l 1. Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab. 2.
Produktübersicht g364716 Bild 15 4. Stecken Sie den Peilstab vollständig in den Öleinfüllstutzen und ziehen ihn dann wieder heraus. 5. Prüfen Sie den Ölstand am Peilstab (Bild 16). Hinweis: Wenn Sie zu viel Öl in den Motor gefüllt haben, lassen Sie etwas Öl ab; siehe Ablassen des Motoröls (Seite 21). g364714 Bild 17 1. Führungsholm 4. Fußanschlag des Holms 2. Schaltbügel 5. Handräder am Führungsholm 3. Mähwerk g364717 Bild 16 1. Der Ölstand liegt am Maximum. 3.
Bedienelemente Technische Daten Modell Schnittbreite Produktbreite 02617 53 cm 63,5 cm Anbaugeräte/Zubehör Ein Sortiment an von Toro zugelassenen Anbaugeräten und Zubehör wird für diese Maschine angeboten, um den Funktionsumfang des Geräts zu erhöhen und zu erweitern. Wenden Sie sich an einen offiziellen Toro-Vertragshändler oder navigieren Sie auf https://www.toro.com/de-de für eine Liste der zugelassenen Anbaugeräte und des Zubehörs.
Betrieb – Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Kraftstoff, und gehen Sie nicht in der Nähe von offenem Feuer oder Funken mit Kraftstoff um. – Betanken Sie die Maschine nie bei laufendem oder heißem Motor oder entfernen Sie den Tankdeckel. – Lassen Sie den Motor nie bei Kraftstoffverschüttungen an. Vermeiden Sie, dass Sie Zündquellen schaffen, bis die Kraftstoffdämpfe verdunstet sind. – Bewahren Sie Kraftstoff in vorschriftsmäßigen, für Kinder unzugänglichen Kanistern auf.
1. 2. • Bedienen Sie die Maschine nicht, wenn Sie Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel und nehmen den Deckel ab. müde oder krank sind oder unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen. Füllen Sie den Kraftstofftank mit dem angegebenen Kraftstoff, wie in Bild 20 dargestellt. • Kuppeln Sie das Messer und alle Antriebskupplungen aus, bevor Sie den Motor starten. • Lassen Sie den Motor gemäß der Anweisungen an. Halten Sie dabei Ihre Füße vom Messer fern.
• • • • • Fassen Sie beim Verwenden der Maschine den Sie die erforderlichen Reparaturarbeiten aus, bevor Sie die Maschine erneut einsetzen. Heben Sie die Maschine nie bei laufendem Motor an oder tragen sie. Der Motor ist nach dem Betrieb sehr heiß und Sie könnten sich verbrennen. Berühren Sie nie den heißen Motor. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, das beim Einatmen tödlich ist. Lassen Sie den Motor nie in geschlossenen Räumen laufen.
nicht ordnungsgemäß abgestellt, setzen Sie die Maschine nicht mehr ein und wenden Sie sich an Ihre offizielle Vertragswerkstatt oder einen offiziellen Toro Vertragshändler. g017334 Bild 22 1. Führungsholm 3. 2. Schaltbügel Stellen Sie den Fuß auf das Mähwerk und kippen Sie die Maschine in ihre Richtung (Bild 23).
Einstellen der Schnitthöhe WARNUNG: Wenn Sie die Schnitthöhe einstellen, können Sie mit dem Messer in Kontakt kommen und schwere Verletzungen erleiden. • Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. g364888 Bild 27 • Tragen Sie bei der Handhabung des Messers schnittfeste Handschuhe. 5. ACHTUNG Verwenden Sie den mitgelieferten Schraubenschlüssel, um das Messer zu entfernen, dabei die Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen (Bild 27).
Betriebshinweise Wichtig: Montieren Sie das konische Distanzstück immer direkt unter dem Laufrad und die Halterung unter dem Schraubenkopf. Allgemeine Mähtipps • Legen Sie den Bügel des Fußanschlags unter den Höhenanschlag, um die Handhabung der Maschine zu verbessern. g364923 Bild 29 1. Laufrad 2. Konisches Distanzstück 3. Halter 4. Schraube g367278 Bild 31 2. Ziehen Sie die Messerschraube auf ein Drehmoment von 25 N∙m an.
• Entfernen Sie Gras und Schmutz von der WARNUNG: Maschine, um einem Brand vorzubeugen. Wischen Sie Öl- und Kraftstoffverschüttungen auf. Nasses Gras oder Laub können zu schweren Verletzungen führen, sollten Sie darauf ausrutschen und mit dem Messer in Berührung kommen. • Lagern Sie die Maschine oder den Benzinkanister nie an Orten mit offener Flamme, Funken oder Zündflamme, z. B. Warmwasserbereiter, oder andere Geräte. Mähen Sie (falls möglich) nur bei trockenen Bedingungen.
Reinigen der Maschine Wartungsintervall: Nach jeder Verwendung WARNUNG: Die Maschine kann Ablagerungen unter dem Maschinengehäuse lockern. • Tragen Sie eine Schutzbrille. • Bleiben Sie in der Einsatzstellung (hinter dem Holm). • Halten Sie Unbeteiligte vom Bereich fern. 1. Kippen Sie die Maschine so seitlich, dass der Peilstab nach unten zeigt. Wichtig: Kippen Sie die Maschine immer so auf die Seite, dass der Ölpeilstab nach unten zeigt.
Wartung Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Nach fünf Betriebsstunden Bei jeder Verwendung oder täglich Wartungsmaßnahmen • Wechseln Sie das Motoröl. • Stellen Sie sicher, dass der Motor innerhalb von 3 Sekunden nach dem Loslassen des Schaltbügels abstellt. • Prüfen Sie den Motorölstand. • Prüfen Sie das Messer regelmäßig auf Abnutzung und Defekte. Wechseln Sie das Messer sofort aus, wenn es beschädigt ist. Nach jeder Verwendung • Befreien Sie die ganze Maschine von Schnittgut und Schmutz.
Vorbereiten für die Wartung Auswechseln des Luftfilters Wartungsintervall: Jährlich WARNUNG: 1. Ein Kippen der Maschine kann zu einem Verschütten von Kraftstoff führen. Kraftstoff ist entflammbar, explosiv und kann Verletzungen verursachen. Drücken Sie die Verriegelungslaschen oben an der Luftfilterabdeckung nach unten (Bild 33). Lassen Sie den Motor laufen, bis kein Kraftstoff mehr im Tank ist, oder pumpen Sie den Kraftstoff ab. Sie sollten auf keinen Fall versuchen, Kraftstoff abzusaugen.
Motorölsorte API-Klassifikation: SJ oder höher. Ölviskosität: 10W-30 Öl Prüfen des Motorölstands Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich g364716 1. Bereiten Sie die Maschine für die Wartung vor, siehe Vorbereiten für die Wartung (Seite 20). 2. Entfernen Sie den Ölpeilstab aus dem Öleinfüllstutzen und wischen Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab. 3. Stecken Sie den Ölpeilstab vollständig in den Öleinfüllstutzen und ziehen ihn dann wieder heraus. Bild 35 6.
6. Kippen Sie die Maschine mit dem Öleinfüllstutzen nach unten auf die Seite, um das Öl aus dem Öleinfüllstutzen abzulassen. Wichtig: Kippen Sie die Maschine immer so auf die Seite, dass der Ölpeilstab nach unten zeigt. Wenn die Maschine in eine andere Richtung gekippt wird, kann Öl in die Ventiltriebe fließen und Sie müssen mindestens 30 Minuten warten, bis es abgelaufen ist. 7. Stellen Sie die Maschine wieder in die Betriebsstellung. 8. Entfernen Sie verschüttetes Öl von der Maschine.
Warten der Zündkerze Warten der Schnittmesser Wartungsintervall: Alle 100 Betriebsstunden WARNUNG: Zündkerzenangabe: Champion RN9YC oder gleichwertig. 1. Bereiten Sie die Maschine für die Wartung vor, siehe Vorbereiten für die Wartung (Seite 20). 2. Reinigen Sie den Bereich um die Zündkerze herum. 3. Entfernen Sie die Zündkerze aus dem Zylinderkopf. Das Messer ist scharf; ein Kontakt damit kann zu schweren Verletzungen führen. • Klemmen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab.
Wichtig: Sie benötigen für den Einbau des Messers einen Drehmomentschlüssel. Wenn Sie keinen Drehmomentschlüssel haben oder diese Arbeit nicht ausführen möchten, wenden Sie sich an einen offiziellen Vertragshändler oder eine autorisierte Vertragswerkstatt. Entfernen des Messers 1. 2. Bereiten Sie die Maschine für die Wartung vor, siehe Vorbereiten für die Wartung (Seite 20). Kippen Sie die Maschine immer so auf die Seite, dass der Öleinfüllstutzen nach unten zeigt. g364888 Bild 43 5.
g364889 Bild 45 3. Kippen Sie die Maschine aufrecht.
Einlagerung langsam am Rücklaufstarterkabel, um das Öl im Zylinder zu verteilen. Sicherheit bei der Einlagerung 6. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein und ziehen Sie diese auf ein Drehmoment von 20 N∙m an. 7. Prüfen Sie das Messer regelmäßig auf Abnutzung und Defekte. Wenn das Messer stumpf ist, lassen Sie sie schärfen; wenn das Messer beschädigt ist, ersetzen Sie es. 8. Ziehen Sie alle Schrauben und Muttern an. 9. Lagern Sie die Maschine an einem kühlen, sauberen und trockenen Ort ein.
Fehlersuche und -behebung Problem Der Motor sollte nicht anspringen. Mögliche Ursache 1. Der Zündkerzenstecker ist nicht auf der Zündkerze. 1. Schließen Sie den Zündkerzenstecker wieder an die Zündkerze an. 2. Das Entlüftungsloch im Tankdeckel ist verstopft. 3. Die Zündkerze weist Einkerbungen auf, ist verschmutzt oder hat den falschen Elektrodenabstand. 2. Reinigen Sie das Entlüftungsloch im Tankdeckel oder wechseln Sie ihn aus. 3.
Problem Das Schnittmuster ist nicht gleichmäßig. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Sie mähen wiederholt im gleichen Muster. 1. Variieren Sie Ihr Mähmuster. 2. Die Unterseite des Maschinengehäuses weist Schnittgutrückstände und Schmutz auf. 2. Reinigen Sie die Unterseite des Maschinengehäuses.
EEA/UK Datenschutzerklärung Toros Verwendung Ihrer persönlichen Informationen The Toro Company („Toro“) respektiert Ihre Privatsphäre. Wenn Sie unsere Produkte kaufen, können wir bestimmte persönliche Informationen über Sie sammeln, entweder direkt von Ihnen oder über Ihre lokale Toro-Niederlassung oder Ihren Händler. Toro verwendet diese Informationen, um vertragliche Verpflichtungen zu erfüllen – z. B.
Die Garantie von Toro Beschränkte Garantie über zwei Jahre oder 1.500 Betriebsstunden Bedingungen und abgedeckte Produkte The Toro Company gewährleisten gemäß eines gegenseitigen Abkommens, dass das gewerbliche Produkt von Toro („Produkt“) für zwei Jahre oder 1.500 Betriebsstunden* (je nachdem, was zuerst eintritt) frei von Material- und Verarbeitungsschäden ist. Diese Garantie gilt für alle Produkte, ausgenommen sind Aerifizierer (diese Produkte haben eigene Garantiebedingungen).
Länder außer USA oder Kanada Kunden, die Produkte von Toro kaufen, die von den USA oder Kanada exportiert wurden, sollten sich an den Toro Distributor (Händler) wenden, um Garantiepolicen für das entsprechende Land oder die Region zu erhalten. Sollten Sie aus irgendeinem Grund nicht mit dem Service des Händlers zufrieden sein oder Schwierigkeiten beim Erhalt der Garantieinformationen haben, wenden Sie sich an den Ihr offizielles Toro Service Center.
Form No. 3448-542 Rev A Máquina HoverPro® 550 Nº de modelo 02617—Nº de serie 400000000 y superiores Registre su producto en www.Toro.com.
Este producto cumple todas las directivas europeas aplicables. Si desea más detalles, consulte la Declaración de Conformidad (Declaration of Conformity – DOC) de cada producto. Par bruto o neto: El par bruto o neto de este motor fue calculada por el fabricante del motor con arreglo a lo estipulado en el documento J1940 o J2723 de la Society of Automotive Engineers (Sociedad de Ingenieros del Automóvil – SAE).
Contenido Seguridad Seguridad ................................................................. 3 Seguridad en general ......................................... 3 Pegatinas de seguridad e instrucciones ............. 4 Montaje ..................................................................... 6 1 Instalación de la placa de ajuste del manillar ........................................................... 6 2 Instalación del manillar .................................... 6 3 Añadido de aceite al motor.......
Pegatinas de seguridad e instrucciones Las pegatinas e instrucciones de seguridad están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. decalh295159 H295159 1. Parada del motor decal111-9826 111-9826 1. Peligro de corte/desmembramiento de mano o pie; unidad de corte – mantenga las manos y los pies alejados de las piezas en movimiento. 2. Lea el manual del operador. decal134-7020 134-7020 1.
decal134-7039 134-7039 1. Advertencia – reciba formación sobre el producto; lea el Manual del operador. 4. Peligro de objetos arrojados – mantenga alejadas a otras personas. 2. Peligro de corte/desmembramiento de manos o pies, hilo de nylon; desconecte el cable de la bujía antes de trabajar en la máquina. 5. Advertencia – no toque las superficies calientes. 3. Advertencia – lleve protección auditiva y ocular. 6.
Montaje 1 1. Determine la altura del manillar cuando la placa de ajuste esté fija en el tope de subida (Figura 3). 2. Alinee el taladro en la placa de ajuste con el taladro en el manillar inferior (Figura 4).
2 Instalación del manillar Piezas necesarias en este paso: 4 Casquillos en T 2 Perno (6 x 55 mm) 6 Arandela (6 mm) 2 Contratuerca (6 mm) 2 Pomo 2 Perno en U Acoplamiento del manillar g364680 1 Manillar superior 1 Perno (¼" x 1¾") 1 Contratuerca (¼") Figura 6 1. Tope de subida 3. Montaje del manillar inferior en la máquina 1. 2.
Montaje de los manillares inferior y superior 1. superior y retire la barra de la máquina (Figura 10). Alinee los taladros en el manillar superior con los taladros en el manillar inferior (Figura 8). g364684 Figura 8 1. Manillar inferior 4. Manillar superior 2. Pomo 3. Arandela (6 mm) 5. Perno en U 2. g367353 Figura 10 3. Monte el manillar superior en el manillar inferior con los 2 pernos en U, 2 arandelas (6 mm) y 2 pomos.
3 Añadido de aceite al motor No se necesitan piezas Procedimiento g367358 Importante: Su segadora se suministra sin aceite en el motor. Antes de arrancar el motor, añada aceite al motor. Figura 12 5. Fije el acoplamiento del manillar en el manillar superior (Figura 13) con el perno (¼" x 1¾" ) y la contratuerca (¼"). Clasificación de servicio API: SJ o superior Viscosidad del aceite: aceite 10W-30 Capacidad de aceite: 0,40 litros 1. Lleve la máquina a una superficie nivelada. 2.
El producto g364716 Figura 15 4. Inserte la varilla en el cuello de llenado de aceite y, a continuación, retire la varilla. 5. Compruebe el nivel de aceite en la varilla (Figura 16) Nota: Si llena demasiado el motor con aceite, vacíe el exceso; consulte Cómo drenar el aceite del motor (página 22). g364714 Figura 17 1. Manillar 2. Barra de presencia del operador 4. Placa de ajuste del manillar 5. Pomos del manillar 3. Carcasa de corte g364717 Figura 16 1. El nivel de aceite está al máximo. 3.
Especificaciones Controles Modelo Anchura de corte Anchura del producto 02617 53 cm 63,5 cm Aperos/accesorios Está disponible una selección de aperos y accesorios homologados por Toro que se pueden utilizar con la máquina a fin de potenciar y aumentar sus prestaciones. Póngase en contacto con su Servicio Técnico Autorizado o con su distribuidor autorizado Toro, o visite ://www.Toro.com para obtener una lista de todos los aperos y accesorios homologados. g364793 Figura 19 1.
Operación Antes del funcionamiento Seguridad antes del uso Seguridad en general • Apague el motor, retire la llave (en su caso) • • • • • • y espere a que se detenga todo movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento. Familiarícese con la operación segura del equipo, los controles del operador y las señales de seguridad.
• Arranque el motor siguiendo las instrucciones y con los pies bien alejados de la cuchilla. • No incline la máquina más de lo necesario para arrancar el motor y levante únicamente la parte que esté alejada de usted. • Apague el motor, retire la llave (en su caso) y espere a que se detenga todo movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento.
Válvula de cierre del combustible funcionar el motor dentro de un edificio o en un lugar cerrado. • Utilice únicamente los accesorios y aperos aprobados por Toro. Seguridad en las pendientes • Las pendientes son una de las principales causas de accidentes por pérdida de control y pueden provocar lesiones graves o la muerte. Usted es responsable de la seguridad cuando trabaja en pendientes. La conducción de la máquina en pendientes requiere extremar la precaución.
detenerse en 3 segundos o menos. Si no se paran correctamente, deje de usar la máquina inmediatamente y póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con un distribuidor autorizado Toro. g017334 Figura 22 1. Manillar 3. 2. Barra de presencia del operador Ponga el pie sobre la carcasa e incline la máquina hacia usted (Figura 23).
Ajuste de la altura de corte ADVERTENCIA Al ajustar la altura de corte, usted podría tocar la cuchilla en movimiento, lo que podría causarle graves lesiones. • Apague el motor y espere a que se detengan todas las piezas en movimiento. g364888 Figura 27 • Lleve guantes resistentes al corte al manejar la cuchilla. 5. CUIDADO Utilice la llave suministrada con la máquina para retirar la cuchilla, girando el perno en sentido antihorario (Figura 27).
Consejos de operación Importante: Monte siempre el espaciador cónico directamente debajo del impulsor y el retenedor bajo el cabezal del perno. Consejos generales de siega • Coloque el aro de la placa de ajuste bajo el tope de subida para aumentar el manejo de la máquina. g364923 Figura 29 1. Impulsor 3. Retenedor 2. Espaciador cónico 4. Perno g367278 Figura 31 2. Apriete el perno de la cuchilla a 25 N∙m.
• Limpie los recortes de hierba y los residuos de la ADVERTENCIA máquina para ayudar a prevenir incendios. Limpie cualquier aceite o combustible derramado. La hierba mojada o las hojas mojadas pueden causarle graves lesiones si usted resbala y toca la cuchilla. • No guarde nunca la máquina o un recipiente de combustible cerca de una llama desnuda, chispa o llama piloto, por ejemplo en un calentador de agua u otro electrodoméstico. Siegue solamente en condiciones secas si es posible.
Limpieza de la máquina Intervalo de mantenimiento: Después de cada uso ADVERTENCIA La máquina puede soltar material de debajo de la carcasa. • Lleve protección ocular. • Permanezca en la posición de operación (detrás del manillar). • No permita la presencia de otras personas en la zona. 1. Coloque la máquina de lado, con la varilla de aceite hacia abajo. Importante: Siempre coloque la máquina de lado con la varilla de aceite hacia abajo.
Mantenimiento Calendario recomendado de mantenimiento Intervalo de mantenimiento y servicio Procedimiento de mantenimiento Después de las primeras 5 horas • Cambio del aceite del motor. Cada vez que se utilice o diariamente • Asegúrese de que el motor se apaga en 3 segundos o menos después de soltar la barra de presencia del operador. • Comprobación del nivel de aceite del motor. • Inspeccione la cuchilla para asegurarse de que no está desgastada ni dañada.
Preparación para el mantenimiento Cambio del limpiador de aire Intervalo de mantenimiento: Cada año ADVERTENCIA 1. Al inclinar la máquina, puede haber fugas de combustible. El combustible es inflamable y explosivo, y puede causar lesiones personales. Presione hacia abajo los cierres de la parte superior de la tapa del filtro de aire (Figura 33). Deje el motor en marcha hasta que no quede combustible, o retire el combustible con una bomba de mano; nunca utilice un sifón.
Especificación del aceite del motor Clasificación de servicio API: SJ o superior Viscosidad del aceite: aceite 10W-30 Comprobación del nivel de aceite del motor g364716 Figura 35 Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente 1. Prepare la máquina para el mantenimiento; consulte Preparación para el mantenimiento (página 21). 2. Retire la varilla del cuello de llenado de aceite y límpiela con un trapo limpio. 3.
Importante: Siempre coloque la máquina de lado con la varilla de aceite hacia abajo. Si la máquina se coloca en otra posición, el tren de válvulas puede llenarse de aceite, lo que tardaría al menos 30 minutos en drenarse. 7. Ponga la máquina en la posición normal de operación. 8. Limpie el aceite derramado de la máquina. Nota: Elimine correctamente el aceite usado en un centro de reciclaje homologado. Añadido de aceite al motor g017332 Capacidad de aceite: 0,40 litros 1.
Mantenimiento de la cuchilla ADVERTENCIA La cuchilla está muy afilada; cualquier contacto con la cuchilla puede causar lesiones personales graves. • Desconecte el cable de la bujía. g326888 Figura 39 1. Aislante del electrodo central 2. Electrodo lateral • Lleve guantes resistentes al corte al realizar tareas de mantenimiento en la cuchilla. 3. Aislante 4. Distancia entre electrodos: 0,76 mm 5. Instale la bujía y la junta. 6. Apriete la bujía a 20 N·m. 7. Conecte el cable de la bujía.
Cambio de la cuchilla 4. Intervalo de mantenimiento: Cada año Utilice un bloque de madera para inmovilizar la cuchilla (Figura 43). Importante: Se necesita una llave dinamométrica para instalar la cuchilla. Si no dispone de una llave dinamométrica o prefiere no realizar este procedimiento, póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado o con un distribuidor autorizado Toro. Cómo retirar la cuchilla 1. 2.
Almacenamiento Seguridad durante el almacenamiento • Apague el motor, retire la llave (en su caso) y espere a que se detenga todo movimiento antes de abandonar el puesto del operador. Deje que se enfríe la máquina antes de hacer trabajos de ajuste, mantenimiento, limpieza o almacenamiento. Espere a que se enfríe el motor antes de guardar la máquina en un recinto cerrado. Espere a que se enfríe el motor antes de guardar la máquina en un recinto cerrado.
7. Inspeccione la cuchilla para asegurarse de que no está desgastada ni dañada. Si la cuchilla está roma, afílela; si la cuchilla está dañada, sustitúyala. 8. Apriete todos los pernos, tuercas y tornillos. 9. Almacene la máquina en un lugar fresco, limpio y seco.
Solución de problemas Problema El motor no arranca. El motor arranca con dificultad o pierde potencia. El motor no funciona regularmente. La máquina o el motor vibra excesivamente. El patrón de corte es desigual. Posible causa Acción correctora 1. El cable no está conectado a la bujía. 1. Conecte el cable de la bujía. 2. El orificio de ventilación del tapón del combustible está obstruido. 3. La bujía está picada, sucia o la distancia entre los electrodos es incorrecta. 4.
Aviso sobre privacidad en el EEE/Reino Unido Uso de sus datos personales por parte de Toro The Toro Company (“Toro”) respeta su privacidad. Al adquirir nuestros productos, podemos recopilar ciertos datos personales sobre usted, ya sea de forma directa a través de usted o de nuestra empresa o nuestro representante local de Toro.
La Garantía Toro Limitada, de dos años o 1500 horas Condiciones y productos cubiertos The Toro Company garantiza su producto Toro Commercial (“Producto") contra defectos de materiales o mano de obra durante 2 años o 1500 horas de operación*, lo que ocurra primero. Esta garantía es aplicable a todos los productos exceptuando los Aireadores (estos productos tienen otras garantías).
Países fuera de Estados Unidos o Canadá Los clientes que compraron productos Toro exportados de los Estados Unidos o Canadá deben ponerse en contacto con su Distribuidor Toro para obtener pólizas de garantía para su país, provincia o estado. Si, por cualquier razón, no está satisfecho con el servicio ofrecido por su distribuidor, o si tiene dificultad en obtener información sobre la garantía, póngase en contacto con su centro de Servicio Técnico Toro Autorizado.
Form No. 3448-545 Rev A Tondeuse HoverPro® 550 N° de modèle 02617—N° de série 400000000 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, consultez la Déclaration de conformité spécifique au produit fournie séparément. Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de la Society of Automotive Engineers (SAE).
Table des matières Sécurité Sécurité .................................................................... 3 Consignes de sécurité générales........................ 3 Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 4 Mise en service ......................................................... 5 1 Montage de la cale au pied du guidon............... 5 2 Montage du guidon .......................................... 5 3 Ajout d'huile dans le moteur .............................
Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decalh295159 H295159 1. Arrêt du moteur decal134-7020 134-7020 1. Avant de basculer la machine pour effectuer un entretien, débranchez le fil de la bougie et lisez le Manuel de l'utilisateur. decal111-9826 111-9826 1. Risque de 2.
Mise en service 1 1. Déterminez la hauteur du guidon quand la cale au pied est fixée à son support (Figure 3). 2. Alignez le trou dans la cale au pied et le trou dans la partie inférieure du guidon (Figure 4).
2 Montage du guidon Pièces nécessaires pour cette opération: 4 Douilles en T 2 Boulon (6 x 55 mm) 6 Rondelle (6 mm) 2 Contre-écrou (6 mm) 2 Bouton 2 Étrier fileté Bloc de fixation g364680 1 Partie supérieure du guidon 1 Boulon (¼" x 1¾") 1 Contre-écrou (¼") Figure 6 1. Support de cale au pied 3. Montage de la partie inférieure du guidon sur la machine 1. 2.
Assemblage des parties inférieure et supérieure du guidon 1. 2. Alignez les trous dans la partie supérieure et les trous dans la partie inférieure du guidon (Figure 8). Serrez le côté de la barre de présence de l'utilisateur jusqu'à ce qu'il sorte de la partie supérieure, puis déposez la barre de la machine (Figure 10). g364684 Figure 8 g367353 1. Partie inférieure du guidon 4. Partie supérieure du guidon 2. Bouton 5. Étrier fileté Figure 10 3. 3. Rondelle (6 mm) 2.
3 Ajout d'huile dans le moteur Aucune pièce requise Procédure g367358 Important: Le carter moteur de cette machine est vide à la livraison. Faites l'appoint d'huile avant de mettre le moteur en marche. Figure 12 5. Fixez le bloc de fixation sur la partie supérieure du guidon (Figure 13) à l'aide du boulon (¼" x 1¾") et du contre-écrou (¼"). Classe de service API : SJ ou mieux Viscosité de l'huile : 10W-30 Capacité du carter d'huile : 0,40 l 1. Amenez la machine sur une surface plane et horizontale.
Vue d'ensemble du produit g364716 Figure 15 4. Insérez la jauge au fond du goulot de remplissage, puis ressortez-la. 5. Vérifiez le niveau d'huile indiqué sur la jauge (Figure 16). Remarque: Si vous remplissez excessivement le carter moteur, vidangez l'excédent d'huile ; voir Vidange de l'huile moteur (page 21). g364714 Figure 17 1. Guidon 4. Cale au pied du guidon 2. Barre de présence de l'utilisateur 3. Plateau de coupe 5. Boutons du guidon g364717 Figure 16 1.
Commandes Caractéristiques techniques Modèle Largeur de coupe Largeur du produit 02617 53 cm 63,5 cm Outils et accessoires Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils agréés, contactez votre concessionnaire-réparateur ou votre distributeur Toro agréé, ou rendez-vous sur www.https://www.toro.com/en-GB. g364793 Figure 19 1. Barre de présence de l'utilisateur 2.
Utilisation Avant l'utilisation Contrôles de sécurité avant l'utilisation Consignes de sécurité générales • Avant de quitter la position d'utilisation, coupez • • • • • • le moteur, enlevez la clé (selon l'équipement) et attendez l'arrêt complet de tout mouvement. Laissez refroidir la machine avant de la régler, d'en faire l'entretien, de la nettoyer ou de la remiser. Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de carburant et enlevez le bouchon. Pendant l'utilisation 2. Remplissez le réservoir de carburant avec le carburant spécifié, comme indiqué à la Figure 20. Consignes de sécurité pendant l'utilisation Consignes de sécurité générales • Portez des vêtements appropriés, y compris une • • • • g364718 Figure 20 1. 53 mm 3. • 2. Niveau maximum de carburant Remettez le bouchon du réservoir de carburant.
• Ne tondez pas l'herbe humide. Vous pourriez • Soyez particulièrement prudent à l'approche de • • • • • • glisser et vous blesser en tombant. tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles de masquer la vue. Méfiez-vous des trous, ornières, bosses, rochers ou autres obstacles cachés. Vous pouvez glisser ou perdre l'équilibre si le terrain est irrégulier.
disque de coupe doivent s'arrêter en moins de 3 secondes. Si ce n'est pas le cas, cessez immédiatement d'utiliser la machine et contactez un concessionnaire-réparateur agréé ou un distributeur Toro agréé. g017334 Figure 22 1. Guidon 3. 2. Barre de présence de l'utilisateur Placez le pied sur le plateau de coupe et basculez la machine vers vous (Figure 23). g017366 Figure 24 Soutien du guidon avec la cale au pied.
Réglage de la hauteur de coupe ATTENTION Pendant le réglage de la hauteur de coupe, vous risquez de toucher la lame en mouvement et de vous blesser gravement. g364888 Figure 27 • Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. • Portez des gants anti-coupures pour manipuler la lame. 5. Déposez la lame à l'aide de la clé fournie avec la machine en tournant le boulon dans le sens antihoraire (Figure 27).
Conseils d'utilisation Conseils de tonte généraux • Placez la boucle de la cale au pied sous le support pour améliorer le comportement de la machine. g364923 Figure 29 1. Turbine 3. Dispositif de retenue 2. Entretoise conique 4. Boulon 2. Serrez le boulon de la lame à 25 N·m. g367278 Remarque: Un boulon vissé à 25 N·m est Figure 31 très serré. Bloquez la lame une cale en bois, appuyez de tout votre poids sur la clé dynamométrique, et serrez le boulon.
sur la machine. Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant. ATTENTION En travaillant sur l'herbe ou les feuilles humides, vous risquez de glisser et de vous blesser gravement si vous touchez la lame en tombant. • Ne remisez jamais la machine ni les bidons de carburant à proximité d'une flamme nue, d'une source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle d'un chauffe-eau ou d'autres appareils. Dans la mesure du possible, ne tondez que lorsque l'herbe est sèche.
Nettoyage de la machine Périodicité des entretiens: Après chaque utilisation ATTENTION Des débris peuvent être projetés de sous le carter de la machine. • Portez une protection oculaire. • Restez à la position d'utilisation (derrière le guidon). • N'autorisez personne à pénétrer dans la zone de travail. 1. Basculez la machine sur le côté, avec la jauge en bas. Important: Basculez toujours la machine sur le côté, jauge en bas.
Entretien Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Après les 5 premières heures de fonctionnement Procédure d'entretien • Vidangez l'huile moteur. À chaque utilisation ou une fois par jour • Vérifiez que le moteur s'arrête dans les 3 secondes suivant le relâchement de la barre de présence de l'utilisateur. • Contrôle du niveau d'huile moteur. • Vérifiez régulièrement que la lame n'est pas usée ni endommagée. Si la lame est endommagée, remplacez-la immédiatement.
Remplacement du filtre à air Préparation à l'entretien ATTENTION Périodicité des entretiens: Une fois par an Du carburant peut s'échapper lorsque la machine est basculée sur le côté. Le carburant est inflammable et explosif, et peut causer des blessures. 1. Appuyez sur les languettes de verrouillage en haut du couvercle du filtre à air (Figure 33).
Spécifications de l'huile moteur Classe de service API : SJ ou mieux Viscosité de l'huile : 10W-30 Contrôle du niveau d'huile moteur g364716 Figure 35 Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour 1. Préparez la machine pour l'entretien ; voir Préparation à l'entretien (page 20). 2. Retirez la jauge du goulot de remplissage et essuyez-la sur un chiffon propre. 3. Insérez la jauge au fond du goulot de remplissage, puis ressortez-la. 6. 7.
Important: Basculez toujours la machine sur le côté, jauge en bas. Si vous basculez la machine dans une autre direction, de l'huile peut s'écouler dans le système de distribution et vous devrez alors patienter 30 minutes avant qu'elle soit vidangée. 7. Redressez la machine à la position normale d'utilisation. 8. Nettoyez l'huile éventuellement répandue sur la machine. Remarque: Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la déposant dans un centre de recyclage agréé.
Entretien de la bougie Entretien de la lame Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures ATTENTION Spécifications de la bougie : Champion RN9YC ou équivalent. 1. Préparez la machine pour l'entretien ; voir Préparation à l'entretien (page 20). 2. Nettoyez la surface autour de la bougie. 3. Retirez la bougie de la culasse. La lame est tranchante et vous pouvez vous blesser gravement à son contact. • Débranchez le fil de la bougie.
pas capable d'effectuer cette procédure, contactez un distributeur Toro agréé ou un concessionnaire-réparateur agréé. Dépose de la lame 1. Préparez la machine pour l'entretien ; voir Préparation à l'entretien (page 20). 2. Basculez la machine sur le côté, avec le goulot de remplissage en bas. g364888 Figure 43 Important: Basculez toujours la machine sur le côté, jauge en bas.
g364889 Figure 45 3. Redressez la machine en position normale.
Remisage 6. Remettez la bougie en place à la main et serrez-la à 20 N·m. Consignes de sécurité pour le remisage 7. Vérifiez régulièrement que la lame n'est pas usée ni endommagée. Si la lame est émoussée, faites-la aiguiser ; si elle est endommagée, remplacez-la. • Avant de quitter la position d'utilisation, coupez 8. Serrez tous les écrous, boulons et vis. 9. Remisez la machine dans un local frais, propre et sec.
Dépistage des défauts Problème Le moteur ne démarre pas. Cause possible 1. Le fil de la bougie n'est pas branché. 1. Rebranchez le fil de la bougie. 2. Le trou de l'évent du bouchon de carburant est bouché. 3. La bougie est piquée ou encrassée, ou l'écartement des électrodes est incorrect. 2. Nettoyez le trou de l'évent ou remplacez le bouchon. 3. Contrôlez la bougie et réglez l'écartement des électrodes au besoin. Remplacez la bougie si elle est piquée, encrassée ou fissurée. 4.
Remarques:
Déclaration de confidentialité EEE/R-U Utilisation de vos données personnelles par Toro La société The Toro Company (« Toro ») respecte votre vie privée. Lorsque vous achetez nos produits, nous pouvons recueillir certaines données personnelles vous concernant, soit directement soit par l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
La garantie Toro Garantie limitée de 2 ans ou 1 500 heures Conditions et produits couverts Pièces The Toro Company certifie que votre produit commercial Toro (« Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ni vice de fabrication pendant une période de 2 ans ou 1 500 heures de service*, la première échéance prévalant. Cette garantie s'applique à tous les produits à l'exception des Aérateurs (veuillez-vous reporter aux déclarations de garantie séparées de ces produits).
Form No. 3448-551 Rev A HoverPro® 550 machine Modelnr.: 02617—Serienr.: 400000000 en hoger Registreer uw product op www.Toro.com.
Dit product voldoet aan alle relevante Europese richtlijnen. Zie voor details de aparte product-specifieke conformiteitsverklaring. Bruto- en nettokoppel: Het bruto- en nettokoppel van deze motor is door de motorfabrikant in laboratoriumomstandigheden gemeten volgens standaard J1940 of J2723 van de Society of Automotive Engineers (SAE). Omdat bij de configuratie rekening is gehouden met de veiligheidsen gebruiksvoorschriften, zal dit type maaiers in de praktijk een veel lager motorkoppel hebben.
Inhoud Veiligheid Veiligheid .................................................................. 3 Algemene veiligheid ........................................... 3 Veiligheids- en instructiestickers ........................ 4 Montage .................................................................... 6 1 De voetstop van de duwboom monteren........... 6 2 De duwboom monteren.................................... 6 3 Olie in de motor gieten .....................................
Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of ontbrekende stickers. decalh295159 H295159 1. Motor – Afzetten decal134-7020 134-7020 1. Voordat u de machine kantelt voor onderhoudswerkzaamheden, moet u de bougie loskoppelen en de Gebruikershandleiding lezen. decal111-9826 111-9826 1.
decal134-7039 134-7039 1. Waarschuwing – Instructie over het product is vereist; lees de Gebruikershandleiding. 4. Machine kan voorwerpen uitwerpen; houd omstanders uit de buurt. 2. Gevaar op snijden of verliezen van handen en voeten, nylondraad; koppel de bougiekabel los voordat u werkzaamheden verricht aan de machine. 3. Waarschuwing – Draag oog- en gehoorbescherming. 5. Waarschuwing – Raak hete oppervlakken niet aan. 6.
Montage 1 1. Bepaal de hoogte van de duwboom wanneer de voetstop aan de hefaanslagbeugel is bevestigd (Figuur 3). 2. Lijn de opening in de voetstop uit met de opening in de onderste duwboom (Figuur 4).
2 De duwboom monteren Benodigde onderdelen voor deze stap: 4 T-lagerbussen 2 Bout (6 x 55 mm) 6 Ring (6 mm) 2 Borgmoer (6 mm) 2 Knop 2 U-bout Fitting van duwboom g364680 1 Bovenste duwboom 1 Bout (¼" x 1¾") 1 Borgmoer (¼") Figuur 6 1. Hefaanslagbeugel 3. De onderste duwboom aan de machine monteren 1. Monteer 2 T-lagerbussen in de flenzen van de duwboom van het maaidek (Figuur 5). 2.
De bovenste en onderste duwboom monteren 1. duwboom, en verwijder de dodemanshendel van de machine (Figuur 10). Lijn de openingen in de bovenste duwboom uit met de openingen in de onderste duwboom (Figuur 8). g367353 g364684 Figuur 10 Figuur 8 1. Onderste duwboom 2. Knop 4. Bovenste duwboom 5. U-bout 3. 3. Ring (6 mm) 2. Steek de kabelfitting door de opening in de beugel van de dodemanshendel zoals getoond in Figuur 11.
3 Olie in de motor gieten Geen onderdelen vereist Procedure g367358 Belangrijk: Uw machine wordt geleverd zonder olie in het carter. Vul het carter met olie voordat u de motor start. Figuur 12 5. Bevestig de fitting van de duwboom aan de bovenste duwboom (Figuur 13); gebruik hierbij de bout (¼" x 1¾") en borgmoer (¼"). API-onderhoudsclassificatie: SJ of hoger Olieviscositeit: 10W-30 olie Oliecapaciteit: 0,40 liter 1. Plaats de machine op een horizontaal oppervlak. 2.
Algemeen overzicht van de machine g364716 Figuur 15 4. Steek de peilstok in de vulbuis en trek deze er weer uit. 5. Check het oliepeil van de peilstok (Figuur 16). Opmerking: Als u te veel olie in de motor hebt gedaan, moet u het teveel aftappen; zie De motorolie afvoeren (bladz. 22). g364714 Figuur 17 1. Duwboom 4. Voetstop van duwboom 2. Dodemanshendel 5. Knoppen van de duwboom 3. Maaidek g364717 Figuur 16 1. Oliepeil maximaal. 3. Oliepeil te laag: vul olie bij. 2.
Bedieningsorganen Specificaties Type Maaibreedte Productbreedte 02617 53 cm 63,5 cm Werktuigen/accessoires Een selectie van door Toro goedgekeurde werktuigen en accessoires is verkrijgbaar voor gebruik met de machine om de mogelijkheden daarvan te verbeteren en uit te breiden. Neem contact op met uw erkende servicedealer of bezoek https://www.toro.com/nl-nl voor een lijst van alle goedgekeurde werktuigen en accessoires.
Gebruiksaanwijzing en mag de tank niet met brandstof worden bijgevuld. – Probeer de motor niet te starten als u brandstof morst. Zorg ervoor dat er geen ontstekingsbronnen in de buurt zijn totdat de brandstofdampen volledig zijn verdwenen. Voor gebruik Veiligheid vóór gebruik – Bewaar brandstof in een goedgekeurd vat of blik en buiten bereik van kinderen. Algemene veiligheid – Plaats de dop stevig terug op de brandstoftank en op alle brandstofvaten.
• Kantel de machine niet meer dan nodig om de motor te starten en til alleen het deel op dat van u af is. • Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje (indien aanwezig) en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. Laat de machine afkoelen voordat u deze afstelt, reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan verricht. • Als u de dodemanshendel loslaat, moeten de motor en het maaimes binnen 3 seconden stoppen.
De machine veilig gebruiken op hellingen Brandstofafsluitklep • Het werken op hellingen is een belangrijke factor bij ongelukken waarbij de controle over de machine wordt verloren. Dit kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. U bent verantwoordelijk voor een veilig gebruik van de machine op hellingen. Gebruik van de machine op hellingen vereist altijd extra voorzichtigheid.
3. De duwboom met de voetstop ondersteunen Zet uw voet op het dek en kantel de machine in uw richting (Figuur 23). Duwboom gemonteerde in de lage stand Opmerking: Als u de duwboom hebt gemonteerd in de lage stand (103,4 cm), gebruikt u de voetstop om de duwboom in de verticale stand te ondersteunen. g364773 Figuur 23 4. Trek aan de handgreep van het startkoord terwijl u de dodemanshendel vasthoudt.
2. Verwijder de bougiekabel van de bougie. 3. Kantel de maaimachine op de zijkant, met de peilstok omlaag. Belangrijk: Kantel de maaimachine altijd op de zijkant, met de peilstok omlaag gericht. Als u de machine in een andere richting kantelt, kan olie in de aftapleiding komen en moet u de olie minimaal 30 minuten laten uitlopen. g364990 Figuur 28 1. Conisch afstandsstuk 4. Borgschroef 2. Afstandsstukken 3. Mes 5. Bout Het maaimes monteren g364720 Figuur 26 1. 4.
Tips voor bediening en gebruik Algemene maaitips • Plaats de ring van de voetstop onder de hefaanslagbeugel om de machine beter te kunnen hanteren. g364889 Figuur 30 3. Kantel de machine omhoog, sluit de bougiekabel aan op de bougie en open de brandstofafsluitklep. g367278 Figuur 31 • Controleer het werkgebied en verwijder alle voorwerpen die de machine zou kunnen uitwerpen. • Zorg ervoor dat het mes geen vaste voorwerpen raakt. Maai nooit met opzet over voorwerpen.
De machine veilig vervoeren WAARSCHUWING • Bevestig de machine. Als u nat gras en natte bladeren maait, kunt u uitglijden, in aanraking komen met het mes en ernstig letsel oplopen. • Wees voorzichtig bij het in- en uitladen van de machine. Maai uitsluitend in droge omstandigheden indien mogelijk. • Wees bedacht op het risico van brand in zeer droge omstandigheden; neem alle plaatselijke brandwaarschuwingen in acht en houd de machine vrij van droog gras en bladafval.
De machine schoonmaken Onderhoudsinterval: Na elk gebruik WAARSCHUWING Er kan materiaal losraken dat zit vastgekoekt aan de onderkant van de maaimachine. • Draag oogbescherming. • Blijf in de bedrijfsstand (achter de handgreep). • Houd omstanders uit de buurt. 1. Kantel de maaimachine op de zijkant, met de peilstok omlaag. Belangrijk: Kantel de maaimachine altijd op de zijkant, met de peilstok omlaag gericht.
Onderhoud Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Onderhoudsprocedure Na de eerste 5 bedrijfsuren • Ververs de motorolie. Bij elk gebruik of dagelijks • Controleer of de motor binnen 3 seconden stopt nadat u de dodemanshendel hebt losgelaten. • Het motoroliepeil controleren. • Het mes controleren op slijtage of beschadigingen. Een beschadigd mes moet direct worden vervangen. Na elk gebruik Om de 100 bedrijfsuren Jaarlijks • Verwijder al het maaisel en vuil van de machine.
Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden Het luchtfilter vervangen Onderhoudsinterval: Jaarlijks 1. WAARSCHUWING Druk de lippen van de vergrendeling bovenop het luchtfilterdeksel omlaag (Figuur 33). Als u de machine kantelt, kan er benzine uit de tank lekken. Brandstof is ontvlambaar en explosief en kan brandwonden veroorzaken. Laat de motor drooglopen of pomp de brandstof met een handpomp uit de tank. Gebruik nooit een hevel.
Aanbevolen motorolie API-onderhoudsclassificatie: SJ of hoger Olieviscositeit: 10W-30 olie Het motoroliepeil controleren Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks 1. g364716 Figuur 35 Maak de machine klaar voor onderhoud; zie Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden (bladz. 21). 2. Verwijder de peilstok uit de vulbuis en veeg deze af met een schone doek. 3. Steek de peilstok in de vulbuis en trek deze er weer uit. Belangrijk: Draai de peilstok niet in de 4. 6.
Belangrijk: Kantel de maaimachine altijd op de zijkant, met de peilstok omlaag gericht. Als u de machine in een andere richting kantelt, kan olie in de aftapleiding komen en moet u de olie minimaal 30 minuten laten uitlopen. 7. Zet de maaimachine terug in de bedrijfsstand. 8. Verwijder gemorste olie van de machine. Opmerking: Geef de oude olie af bij een erkend inzamelpunt. Olie in de motor gieten g017332 Oliecapaciteit: 0,40 liter 1.
Onderhoud van het maaimes WAARSCHUWING Het maaimes is scherp, contact met het maaimes kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. • Verwijder de bougiekabel van de bougie. g326888 Figuur 39 1. Centrale elektrode-isolator 2. Massa-elektrode • Draag snijbestendige handschoenen als u onderhoudswerkzaamheden verricht aan het maaimes. 3. Isolator 4. Elektrodenafstand – 0,76 mm. Het mes controleren 5. Plaats de bougie en de pakking. 6. Draai de bougie vast met een torsie van 20 N·m. 7.
Het maaimes vervangen 4. Onderhoudsinterval: Jaarlijks Gebruik een blok hout om het mes stil te houden (Figuur 43). Belangrijk: U hebt een momentsleutel nodig om het mes te monteren. Als u geen momentsleutel hebt of niet goed weet hoe u de montage moet uitvoeren, kunt u contact opnemen met een erkende Toro verdeler of erkende servicedealer. Het maaimes verwijderen 1. 2. Maak de machine klaar voor onderhoud; zie Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden (bladz. 21).
Stalling De machine veilig stallen • Zet de motor af, verwijder het contactsleuteltje (indien aanwezig) en wacht totdat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de bestuurderspositie verlaat. Laat de machine afkoelen voordat u deze afstelt, reinigt, stalt of er onderhoudswerkzaamheden aan verricht. Laat de motor afkoelen voordat u de machine in een afgesloten ruimte opslaat. Laat de motor afkoelen voordat u de machine in een afgesloten ruimte opslaat.
moet u het laten slijpen. Als het mes beschadigd is, moet u het vervangen. 8. Draai alle moeren, bouten en schroeven goed aan. 9. Stal de maaimachine op een koele, schone, droge plaats.
Problemen, oorzaak en remedie Probleem De motor start niet. Mogelijke oorzaak Remedie 1. De bougiekabel is niet aangesloten op de bougie. 1. Sluit de bougiekabel aan op de bougie. 2. De opening in de ontluchting van de brandstofdop is verstopt. 2. De ventilatieopening van de brandstofdop reinigen of de dop vervangen. 3. De bougie controleren en indien nodig de elektrodenafstand afstellen. De bougie vervangen als deze aangetast, vuil of gebarsten is. 4.
Privacyverklaring EEA/VK Toro’s gebruik van uw persoonlijke gegevens The Toro Company (“Toro”) respecteert uw recht op privacy. Wanneer u onze producten koopt, kunnen we bepaalde persoonlijke informatie over u verzamelen, ofwel rechtstreeks via u ofwel via uw plaatselijk Toro bedrijf of dealer.
Toro Garantie Garantie gedurende 2 jaar of 1500 bedrijfsuren Voorwaarden en producten waarvoor de garantie geldt De Toro Company biedt de garantie dat uw Toro product (hierna: het 'product') gedurende 2 jaar of 1500 bedrijfsuren* vrij van materiaalgebreken of fabricagefouten is, met dien verstande dat hierbij de kortste periode moet worden aangehouden. Deze garantie geldt voor alle producten met uitzondering van beluchters (raadpleeg voor deze producten de afzonderlijke garantieverklaringen).
Andere landen dan de VS of Canada Kopers van Toro producten die zijn geëxporteerd uit de Verenigde Staten of Canada, moeten contact opnemen met hun Toro Distributeur (Dealer) voor de garantiebepaling die in hun land, provincie of staat van toepassing zijn. Als u om een of andere reden ontevreden bent over de service van uw verdeler of moeilijk informatie over de garantie kunt krijgen, verzoeken wij u contact op te nemen met uw erkend Toro servicecenter.