NL EN DE FR ES LUCCA 0-48 15 kg T8003/T8004 Gebruiksaanwijzing Instruction for use Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso
BELANGRIJK: BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING. NL Voor gebruik instructies zorgvuldig doorlezen en goed bewaren. Als u de instructies niet volgt, kan dit bij het kind letsel tot gevolg hebben. Gebruik bij vervanging of reparatie alleen onderdelen die geleverd worden door importeur. Bij beschadiging door overbelasting of verkeerd inklappen vervalt de garantie. Bekleding kan verkleuren door zonlicht. Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen.
Dit product is niet geschikt om langere periodes in te slapen. Als uw kindje moet slapen leg deze dan in een geschikte reiswieg, wieg of bed. U dient extra voorzichtig te zijn wanneer u met de buggy een stoep op of afgaat, dit moet u achterwaarts doen. Open vuur of andere sterke hittebronnen, zoals elektrische straalkachels en gashaarden etc., in de onmiddellijke omgeving van de kinderwagen vormen een gevaar.
MONTEREN Controleer of de volgende onderdelen in de verpakking zitten: Doos COLOUR PACK 1 buggy frame met mandje en voor- en achterwielen Kap Regenscherm Schouder- en tussenbeenstuk Bekerhouder beschermers De patronen van de stof, de kleuren afbeeldingen en de accessoires van de buggy in deze gebruiksaanwijzing kunnen afwijken van de buggy welke u heeft gekocht.
MONTEREN MONTAGE SCHOUDERBESCHERMERS Schuif de schouder beschermers om de schouder gordels. BEVESTIGEN TUSSENBEENSTUKBESCHERMER Druk in het midden van de gordelgesp om te openen. Schuif de tussenbeenstuk beschermer om het tussenbeenstuk. Sluit vervolgens de gordelset door de heupgordels te bevestigen aan het tussenbeenstuk. BEKERHOUDER BEVESTIGEN Om de bekerhouder te bevestigen of te verwijderen duw de bekerhouder naar beneden of trek deze omhoog.
IN GEBRUIK NEMEN VERSTELLEN A. Rugleuning Trek de ontgrendelingsknop aan de rugleuning omhoog en zet de rugleuning in de gewenste positie. Om de rugleuning recht op te zetten, duwt u de rugleuning omhoog in gewenste positie. De rugleuning kan in 4 posities versteld worden. NL B. Verstelbare beensteun Haal de lipjes van de verstellers naar u toe om de beensteun in de laagste positie te zetten. Til de voetensteun op om deze in horizontale positie te zetten. De beensteun kan in 2 standen worden afgesteld.
IN GEBRUIK NEMEN RIJRICHTING VAN DE ZITTING WIJZIGEN VAN VOORWAARDS GERICHT NAAR OUDER GERICHT. 1. Maak de drukknopen los aan beide zijdes van de kap. 2. Druk aan beide zijden de vergrendel knop in totdat u “klik”geluid hoort om beide zijdes te ontgrendelen. 3. Til de zitting op om deze in tegenovergestelde richting te plaatsen en duw de zitting in de vergrendelde stand. 4. Bevestig de drukknopen aan beide zijdes van de kap.
IN GEBRUIK NEMEN INKLAPPEN VAN DE BUGGY NL De buggy kan ingeklapt worden met de zitting in beide rijrichtingen geplaatst. . Controleer voordat u de buggy inklapt of de rugleuning rechtop staat (wanneer de zitting van de buggy in de voorwaarts gerichte rijrichting staat), de voetensteun omhoog staat en de kap dicht zit. Druk aan beide kanten de 2nd lock knop in om deze te ontgrendelen totdat u een “Klik” hoort.
IN GEBRUIK NEMEN FUNCTIES A. Rem functie Druk om te remmen de remhendels op de achterwielen naar beneden en beweeg daarna de buggy heen en weer totdat de hendels vastklikken. Ontgrendel de rem door de remhendels naar boven te duwen. NL B. Voorzwenk wielen Om de wielen vrij te laten draaien, duwt u het schuifje omhoog. Om de wielen te vergrendelen, zet u het schuifje weer omlaag.
VERZORING EN ONDERHOUD NL Voor een optimale levensduur van het kinderproduct dient u dit schoon te houden en niet gedurende langere perioden aan direct zonlicht bloot te stellen. Controleer de wielen regelmatig op slijtage en zorg dat er geen stof en zand tussen de assen en wielen komt. Afneembare stoffen onderdelen en strips kunnen met warm water en huishoudzeep of een zacht schoonmaakmiddel worden gereinigd. Laat het product daarna volledig drogen, bij voorkeur niet in het directe zonlicht.
GARANTIE Op dit product verlenen wij een garantie van 2 jaar, geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantie periode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het product. Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het product niet noemenswaardig beïnvloeden, vallen niet onder de garantie.
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. EN Read this instructions carefully before use and keep for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. Use only spare parts delivered by importer for replacing or reparation. Damages caused by overloading or wrong folding are not granted. Prolonged exposure to sunshine may cause changes in the colour of materials and fabrics. Do not expose this product to extreme temperatures.
This vehicle is designed for use by one child only. No additional mattress shall be added. This product is not intended for periods of long sleeping. Should your child need to sleep then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed. Pay special attention when manoeuvring the stroller up or down the pavement, it is best to do it backwards. Be aware of the risk of open fire and other sources for strong heat, such as electric bar fires, gas fires… in the vicinity of the stroller.
ASSEMBLING Check if following spare parts are in the box: BOX COLOUR PACK Stroller frame with basket, front and rear wheels Rain cover Canopy for seat unit Cup holder Shoulder and crotch strap pads Note that the fabric patterns, colour pictures and stroller accessories on the stroller in this instruction manual may vary from that of the product that you have purchased.
ASSEMBLING SHOULDER PAD ASSEMBLY Slide shoulder pads to the shoulder harness. CROTCH STRAP ASSEMBLY Press the centre of harness buckle. Assemble protect cover to the crotch strap. Final to fasten the harness clip each chest strap onto the waist strap. EN CUP HOLDER ASSEMBLY To install or remove cup holder simple push down or pull up the cup. RAIN COVER ASSEMBLY Put rain cover on the stroller and make sure it has been fixed by Velcro. WARNING: Be extremely careful when using the rain cover.
USING ADJUSTMENTS A. Backrest adjustment Pull up recline release tab to adjust seat back to desire recline positions. To erect seat back, simply pull up seat back to upright positions. The backrest can be adjusted in 4 positions. EN B. Adjustable leg rest Pull the plastic parts of the adjustable leg rest forwards to change position of the leg rest. The leg rest can be adjusted to 2 positions.
USING CONVERT THE SEAT FROM FORWARD FACING TO PARENT FACING EN 1. Release the side wing snap on both sides of the canopy. 2. Push both sides seat main lock button until hear “CLICK” sound to release both sides lock. 3. Lift up seat unit and convert to opposite position then push in seat unit into lock position. 4. Secure the side wing snap on both sides of the canopy.
USING FOLDING THE STROLLER Buggy can be folded when seat is facing either directions. Make sure the backrest is in upright position (when stroller is in facing forward position), footrest is up and canopy is closed when folding the stroller. Push both sides 2nd lock button until hear “CLICK” sound to release both 2nd lock. Pull up the main lock release handle (push handle in the same time) to unfolding until lock into folding position. Close the folding latch.
USING FUNCTIONS A. Brake function To apply brakes, press down brake lever on rear wheels and roll stroller back and forth until levers lock into place. Release the brake by pushing the brake levers upwards. EN B. Front swivel wheels To unlock the swivel wheels, push the lever in an upward position. To lock the wheels, lower the lever in a downward direction. Unlock Lock USING 5-POINT SAFETYBELT WARNING: ALWAYS USE THE CROTCH STRAP WITH WAIST BELT. Ensure shoulder straps are clipped to hip safety belts.
CARE AND MAINTENANCE To prolong the life of your nursery product, keep it clean and do not leave in the direct sunlight for extended periods of time. Check the wheels regularly for wear and make sure that there is no dust and sand between the axles and wheels. Removable fabric covers and trims may be cleaned using warm water with a household soap or a mild detergent. Allow it to dry fully, preferably away from direct sunlight.
GUARANTEE We grant 2 year guarantee on this product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete product. This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the product.
WICHTIG: HEBEN SIE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUF. Vor der Benutzung lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und DE heben Sie die Gebrauchsanleitung für spätere Verwendung auf. Die Sicherheit ihres Kindes kann beeinträchtigt sein, wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten. Beim Austausch von Teilen und bei Reparatur ausschließlich Ersatzteile verwenden, die von Importeur geliefert werden.
Es darf keine zusätzlichen Matratze angefügt werden. Dieses Produkt ist kein Ersatz für eine Wiege oder Bett. Wenn Kinder müde sind, sollten sie in ein geeignetes Reisewiege, Kinderbett oder in eine Wiege gelegt werden. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie der Buggy über Bordsteinkanten oder Stufen bewegen. Bewegen Sie der Buggy immer rückwärts. Offenes Feuer oder andere starke Hitzequellen wie elektrische Heizstrahler oder gasbeheizte Ofen usw.
MONTAGE Bitte vergewissern Sie sich, dass die folgend aufgeführten Teile der Packung enthalten sind: BOX-FARBENPAKET 1 Buggy mit Korb und Hinterräder, 2 schwenkbaren Vorderräder Sonnenschutz für Sitzeinheit Regenschutz Schulter- und Schrittgurtpolster Tassenhalterung Beachten Sie, dass die Stoffmuster, Farbfotos sowie die Zubehörteile des Buggy, die in dieser Gebrauchsanweisung gezeigt werden, von denen des Produkts abwichen können, dass Sie gekauft haben.
MONTAGE ANBRINGEN DES SCHULTERPOLSTERS Schieben Sie das Schulterpolster auf den Schultergurt. ANBRINGEN DES SCHRITTGURTS Drücken Sie die Mitte des Gurtschlosses. Bringen Sie die Schutzabdeckung am Schrittgurt an. Um den Gurt vollständig zu schließen, befestigen Sie jeden Brustgurt am Hüftgurt. TASSENHALTERUNG BEFESTIGUNG Um die Tassenhalterung zu befestigen oder zu entfernen, einfach die Tasse herunter- oder her aufdrücken.
GEBRAUCH EINSTELLUNGEN A. Einstellungen der Rückenlehne Um die Rückenlehne in die gewünschte Position einzustellen, den Hebel an der Rückenlehne drücken. Um den Sitz einfach aufzurichten, den Sitz in aufrechte Position DE B. Anbringung der Fußraste Der beiden Hebel nach vorn drücken um die Fußstütze in der gewünschten Position einzustellen. Die Fußstütze kann in 2 Postionen eingestellt werden.
GEBRAUCH UMBAU DES SITZES VON DER VORWÄRTS GERICHTETEN IN DIE DEN ELTERN ZUGEWANDTE POSITION DE 1. Lösen Sie die Druckknöpfe an beiden Seiten des Sonnenschutzes. 2. Drücken Sie die beiden Verriegelungen des Sitzes, bis Sie ein „KLICK“-Geräusch hören, um den Verschluss zu entriegeln. 3. Heben Sie die Sitzeinheit an und drehen Sie sie in die entgegengesetzte Position, drücken Sie den Sitz dann auf das Gestell, bis er einrastet. 4. Schließen Sie die Druckknöpfe auf beiden Seiten des Sonnenschutzes.
GEBRAUCH ZUSAMMENKLAPPEN DES BUGGYS Der Buggy kann mit dem Sitz in beiden Richtungen zusammengeklappt werden. Wenn Sie den Buggy falten, muss die Rückenlehne aufrecht stehen (wenn der Kinderwagen vorwärts ausgerichtet ist) , die Fußablage hochgeklappt und das Verdeck geschlossen sein.
GEBRAUCH FUNKTION A. Bremsen Zum Anlegen der Bremsen, drücken Sie die Bremshebel auf die Hinterräder und fahren den Buggy vor und zurück bis die Bremse einrastet. Durch Hochdrücken der Bremshebel wird die Bremse entriegelt. B. Drehbare Vorderräder Zum Entriegeln des Schwenkrad den Hebel nach oben drücken. Zum Verriegeln des Schwenkrad den Hebel nach unten drücken.
PFLEGE Um eine möglichst lange Lebensdauer dieses Kinderprodukts zu gewährleisten, halten Sie das Produkt stets sauber und achten Sie darauf, dass es nicht über einen längeren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Die Räder regelmäßig auf Verschleiß überprüfen und sie Staub und Sand frei halten. Abnehmbare Stoffverkleidungen und Verzierungen dürfen mit warmen Wasser und Haushaltsseife oder mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden.
GARANTIE Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät - nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistung Ansprüchen gegen den Verkäufer - eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
IMPORTANT: CONSERVER LES INSTRUCTIONS POUR UNE CONSULTATION FUTURE. . FR Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour une consultation future. la sécurité de votre enfant peut être affectée si vous ne suivez pas ces instructions. En cas de remplacement de pièces ou de réparation, utilisez uniquement des pièces livrées par importateur. La garantie échoit en cas de surcharge ou de pliage incorrect.
Cette poussette est conçue pour 1 seul enfant. Ne jamais placer le matelas supplémentaire . Ce produit ne replace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant à besoin de dormir, il doit être placé dans un couffin, lit bébé ou un lit approprié. Soyez particulièrement attentive en manœuvrant la poussette pour monter sur ou descendre d’un trottoir ou d’une marche. Il est préférable de la faire à reculons.
MONTAGE Vérifiez que les pièces suivantes se trouvent bien dans la boite. 1 châssis de buggy avec nacelle, des roues BOITE PACK COULEUR arrière, 2 roues pivotantes Capote pour l'unité de siège Habillage de pluie Plaquettes de sangle entrejambe porte-gobelet et épaule Notez que les motifs du tissue, les images couleurs et les accessoires présentés sur le buggy dans ce manuel d’instruction peuvent différer de ceux du produit que vous avez acheté.
MONTAGE ENSEMBLE EPAULIERE Faites glisser les épaulettes vers le harnais d'épaule. ASSEMBLAGE SANGLE ENTREJAMBE Appuyez au centre de boucle du harnais. Assemblez l’auvent de protection à la sangle d'entrejambe. Finalement pour fixer le harnais attachez chaque sangle pectorale sur la sangle ventrale. POUR INSTALLER OU ENLEVER LE PORTE-GOBELET Pour installer ou enlever le porte-gobelet, il suffit de pousser ou de lever le gobelet.
UTILISATION RÉGLAGES A. Dossier Lever le taquet de déverrouillage d’inclinaison pour incliner le dossier dans la position souhaitée. Pour redresser le siège, il suffit de le relever en position droite. Le dossier est réglable sur 4 positions. B. Repose– pieds réglable Serrez le deux onglets en plastique pour régler le repose-jambes à la position désirée. Il est possible de régler le repose-jambes de la poussette en 2 positions.
UTILISATION CONVERTISSEZ LE SIEGE DE FACE AVANT AU FACE PARENTS FR 1. Relâchez la pression de l'aile latérale des deux côtés de la capote. 2. Appuyez sur les deux boutons principaux de verrouillage sur les côtés jusqu'au "CLIC" sonore pour libérer les verrous sur les deux côtés . 3. Soulevez le siège et convertissez-le en position opposée puis repoussez l'unité de siège en position de verrouillage. 4. Fixez la pression de l'aile latérale des deux côtés de la capote.
UTILISATION PLISSAGE DE LA POUSETTE La poussette peut être plié lorsque le siège fait face à soit directions. Assurez-vous de redresser le dossier (lorsque la poussette est en position de face à l’avant), de relever le repose-pieds et de fermer le dais en pliant la poussette. Appuyer sur les 2 boutons de verrouillage de chaque côté jusqu’à entendre un “CLIC” pour les déverrouiller.
UTILISATION FONCTIONS A. Système de freinage Poussez les leviers de freinage de chaque roue devant puis déplacer la poussette avant et en arrière jusqu’à ce que la leviers de fermeture. Pour relâcher les freins, remontez les leviers. B. Roues avant pivotantes Pour déverrouiller les roues pivotantes, faire coulisser le bouton vers le haut. Pour verrouiller les roues, faire coulisser le bouton vers le bas.
SOIN ET ENTRETIEN Pour prolonger la durée de vie votre produit de puériculture, maintenez le propre et ne laissez pas à la lumière directe du soleil pendant des périodes prolongées. Vérifiez régulièrement l’usure des roues et enlevez la poussière et le sable éventuels. Les revêtements et bords en tissu amovibles peuvent être nettoyés avec l’eau chaude et un savon doux. Laisser ensuite le produit sécher complètement, de préférence pas à la lumière directe du soleil.
GARANTIE Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, nous prendrons gratuitement à notre charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si produit lui-même doit être échangé. Cette garantie ne couvre pas les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l’usure normale. La garantie échoit en cas de surcharge ou de pliage incorrect.
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS. Por favor lea atentamente estas instruciones y guárdelas para futuras ES referencias. La seguridad del niño puede correr peligro si no se siguen estas instrucciones. En caso de sustitución de componentes o reparaciones, utilice únicamente componentes originales suministrados por importador. En caso de que el artículo resulte dañado por sobrecarga o cierre incorrecto, la garantía quedará anulada.
No está permitido colocar un colchón. Este producto noe sistituye a una cuna o camita. Si el bebé necesita dormir, tendrá que ser colocado en una cuna de viaje una cuna o cama adecuades. Ponga especial cuidado al subir o bajar una acera o un escalón con la silla de paseo. Es preferible maniobar hacia atrás. La llama abierta u otras fuentes de calor potentes, como radiadores eléctricos o estufas de gas, etc., en proximidad inmediata de la silla de paseo constituyen un peligro.
INSTALACION Verifique que la caja contiene los siguientes componentes: 1 cuadro de cochecito con cesta, CAJA COLOUR PACK protector delantero y ruedas componentes, 2 giratorias para ruedas Capota para silla de paseo Correa de hombros y entrepiernas Cubierta para la lluvia portabebidas Los patrones de fibras, dibujos de colores y accesorios de la silla de paseo que aparecen en este manual de instrucciones pueden variar de los del producto que usted ha comprado.
INSTALACION MONTAJE DE LAS ALMOHADILLAS DE HOMBROS Introduzca las almohadillas en el arnés de los hombros. MONTAJE DE LA CORREA ENTREPIERNAS Presione el centro de la hebilla del arnés. Coloque la funda protectora en la hebilla del arnés. Por último, inserte los dos lados del arnés (pectoral y abdominal) en la hebilla del arnés hasta hacer clic. PARA COLOCAR O RETIRAR EL PORTABEBIDAS Para colocar o retirar el portabebidas, simplemente encájelo o tire de él.
USO ADAPTER A. Regulación del respaldo Tire de la pestaña del respaldo para liberar éste último y ajustarlo a la posición inclinada que desee. Para volver a colocar el respaldo en posición vertical, simplemente tire de él hacia arriba. El respaldo se puede regular en 4 posiciones. B. Regulación del apoyapiernas El apoyapiernas de la silla de paseo se puede fijar en 2 posiciones.
USO GIRAR LA POSICIÓN DEL ASIENTO DE LA POSICIÓN HACIA DELANTE A MIRANDO A LOS PADRES ES 1. Suelte los botones laterales de ala a ambos lados de la capota. 2. Pulse los botones de ambos lados del cierre principal del asiento hasta que haga clic para soltar los dos cierres laterales. 3. Levante la unidad de asiento y cámbiela a la posición opuesta y después empuje el asiento hasta que encaje en su posición. 4. Fije los botones laterales de ala a ambos lados de la capota.
USO PLEGADO DE LA SILLA DE PASEO La silla de paseo puede plegarse cuando el asiento se enfrenta a cualquiera de las direcciones. Asegúrese de que el respaldo esté en posición recta cuando la silla de paseo esté mirando hacia delante y de que el reposapiés esté levantado y la capota cerrada a la hora de plegarla. Para liberar el bloqueo secundario, pulse el botón de bloqueo secundario de ambos lados hasta que oiga un clic.
USO FUNCIONES A. Función de freno Para echar el freno, presione los pedales de freno de las ruedas traseras hacia abajo y mueva la silla de paseo a un lado y otro hasta que los pedales queden bloqueados. Para quitar el freno, presione los pedales de freno hacia arriba. B. Ruedas delanteras giratorias Para desbloquear las ruedas orientables, empuje la palanca hacia arriba. Para bloquear las ruedas orientables, empuje la palanca hacia abajo.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO Par prolongar la vida de este producto infantil, manténgalo limpio y no lo deje expuesto a la luz solar directa durantelargos peíodos de tiempo. Revise las ruedas regularmente para comprobar si están desgastadas y asegúrese de que no haya polvo o arena entre los ejes y las ruedas Las cubiertas de tela y ribetes pueden limpiarse con agua caliente y una solución de jabón o detergente suave. Déjelas secar totalmente, preferiblemente fuera de la luz solar directa.
GARANTÍA La garantía de este artículo es de 2 años a partir de la fecha de compra. Dentro del período de garantía subsanaremos cualquier fallo de fabricación y/o de los materiales, ya sea mediante la reparación o sustitución de los componentes o bien ofreciéndole un nuevo artículo a cambio. Los daños causados por el uso incorrecto, desgaste natural o fallos que no influyan de forma significativa en el funcionamiento o el valor del artículo no están cubiertos por la garantía.
Copyright© Top Mark B.V. 2015 www.topmark.