Manual

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA TARCZY SPAWALNICZEJ MOD. 420 i MOD. 421
TARCZA SPAWALNICZA MOD. 420 i 421 TYLKO MOŻE BYĆ UŻYWANA PRZY NASTĘPUJĄCYCH RODZAJACH SPAWANIA:
ELEKTRODAMI, Z MIESZANINĄ ARGONU I HELU, METODĄ MIG/MAG, METODĄ WIG/TIG, PODCZAS SPAWANIA PLAZ-
MOWEGO I W PROCESACH CIĘCIA TLENOWEGO.
JEST NIEODPOWIEDNIA DO SPAWANIA LASEROWEGO LUB JAKIEGOKOLWIEK INNEGO RODZAJU SPAWANIA NIEOPISA-
NEGO W POWYŻSZYM PUNKCIE.
1 - OPIS OGÓLNY
Tarcza spawalnicza 420 i mod. 421 została zaprojektowana biorąc pod uwagę europejską normę EN 175 i wymagania
dot. BHP z Dekretu Królewskiego 1407/1992.
Instytucja biorąca udział w fazie projektowania: CERTOTTICA Istituto Italiano per la Certificazione dei prodotti
Ottici Scarl (0530) Zona industriale Villanova I - 32013 Longarone BL.
Szkło filtrujące mod. 420 Variomatic Plus i 421 zostało zaprojektowane uwzględniając europejską normę DIN EN
379:2003+A1:2009 i wymagania dot. BHP z Dekretu Królewskiego 1407/1992.
Instytucja biorąca udział w fazie projektowania: ECS GmbH - European Certification Service. HüttfeldstraBe 50,
73430 Aalen, Niemcy.
Tarcza
Tarcza 420 i 421 została zaprojektowana dla ochrony oczu i twarzy operatora przeciw odpryskom oraz niebezpiecz-
nemu promieniowaniu w trakcie procesu normalnego spawania.
Składa się z obudowy twarzy wykonanej z poliamidy i szkła filtrującego; ten zestaw dostarcza zabezpieczenia przed
emisją UV/IR, ciepłem, iskrami i rozpryskującymi się cząsteczkami wytwarzanymi w trakcie procesu spawania.
Szkło filtrujące 420 i 421
Chodzi o automatyczny filtr do spawania, który zmienia się w sposób automatyczny z jasnego (4) na ciemny (9-13)
kiedy wytworzony zostaje łuk elektryczny i powraca do jasnego po zakończeniu spawania.
Jest on możliwy do użycia przy wszystkich rodzajach procesów spawalnia począwszy od 5 amperów (elektrodami
MIG/MAG, metodą TIG/WIG, podczas cięcie i spawanie łukiem plazmowym), za wyjątkiem spawania laserowego i
gazowego. Jest szczególnie dostosowany do spawania metodą TIG.
Ustawienie filtra do warunków pracy wykonywane jest w sposób ręczny i zawsze dostarcza on optymalnej ochrony
użytkownikowi.
Wspomnianego ustawienia dokonuje się za pomocą trzech kółek.
Kółko usytuowane po lewej stronie odpowiada za ustawienie czułości, zaleca się ustawić je na minimum obracając
kółko całkowicie na prawo.
Kółko środkowe reguluje odcień. Odcienie przechodzą od jasnego odcienia (TONO 4), który jest normalnym stanem
soczewki szkła, po ciemny odcień (TONO 9-13). Ciemny odcień można ustawić ręcznie przed lub w czasie spawania
w następujący sposób:
· Obrócić w prawo dla zwiększenia ciemniejszego odcienia.
· Obrócić w lewo dla zwiększenia jaśniejszego odcienia.
Kółko po prawej stronie ustawia czas przejścia ze stanu ciemnego na jasny, który zwiększa się obracając je w prawą
stronę.
Szkło filtrujące 421 również zawiera przycisk testujący (działanie filtra) (TEST) ze świetlnym wskaźnikiem niskiej
baterii (LOW BATTERY) i wymienną baterię (BATTERY).
Dla wymiany baterii obrócić pokrywę w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara i wyciągnąć ją (zob. rysunek).
OSTRZEŻENIE:
Szkło filtrujące nie powinno wejść w kontakt z odpryskami spawalniczymi, gorącymi przedmiotami, płynami koro-
zyjnymi ani otrzymać jakiegokolwiek rodzaju uderzenia które może je zniszczyć.
2- BEZPIECZEŃSTWO I OPIS
Tarcza 420 i 421 nie jest zalecana dla spawania LASEROWEGO ani ACETYLENOWO-TLENOWEGO.
Nigdy nie umieszczać automatycznego filtra w kontakcie z gorącymi powierzchniami.
Nigdy nie usuwać osłony filtra z tarczy. Nie modyfikować ani automatycznego filtra ani tarczy, chyba że tak wskaże
niniejsza instrukcja użytkowania. NIE stosować części zamiennych niewskazanych w tej instrukcji.
Wykonanie jakiejkolwiek nieautoryzowanej modyfikacji może nie gwarantować bezpieczeństwa operatora.
Tarcza spawalnicza 420 i 421 nie została zaprojektowana do ochrony przed silnymi uderzeniami cząsteczek.
Tarcza spawalnicza 420 i 421 nie zabezpiecza przed wybuchami ani materiałami korozyjnymi.
Gdy automatyczny filtr nie odpowiada lub nie zacznie działać, natychmiast przestać spawanie i skontaktować się z
jego dystrybutorem.
Nie zanurzać filtra spawalniczego w wodzie ani innym płynie. Nie pocierać automatycznego filtra wilgotnymi ele-
mentami ani rozpuszczalnikami.
Regularnie czyścić automatyczny filtr. Stosować czystą i suchą szmatkę. Regularnie wymieniać przednie i tylnie
ochronne osłony filtra.
Temperatura operacyjna tarczy spawalniczej 420 obejmuje zakres od - 5 ºC do + 55 ºC. Ważne, aby wziąć to pod
uwagę, gdyż w zależności ile czasu trwa spawanie temperatury robocze mogą być wysokie.
Natężenie prądu operacyjnego tarczy sięga aż do 300 A, lecz zalecany zakres pracy wynosi 30-120 amperów. Ważne
jest zapoznanie się z Tabelą 1 po drugiej stronie w celu wyregulowanie natężenia prądu w zależności od rodzaju
spawania do zastosowania.
DLA WŁAŚCIWEJ KONSERWACJI I DZIAŁANIA TEGO SPRZĘTU OCHRONNEGO DO TWARZY BARDZO WAŻNA JEST KONTRO-
LA I WYMIANA WEWNĘTRZNEJ ORAZ ZEWNĘTRZNEJ OSŁONY FILTRA Z POLIWĘGLANU.
3- PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA, WAŻNE:
Przednia i tylna osłona filtra mają warstwę zabezpieczającą, którą należy usunąć przed użyciem.
Sprawdzić czy przednia część filtra jest czysta i czy nie ma zabrudzeń pokrywających dwa czujniki. Jednocześnie sprawdzić
czy filtr jest poprawnie przymocowany na masce.
Skontrolować wszystkie części operacyjne przed użyciem tarczy i sprawdzić czy nie ma śladów zniszczenia. Jakąkolwiek
zniszczoną część natychmiast należy wymienić przed zastosowaniem.
Sprawdzić działanie filtra przed każdym użyciem.
Dostosować uprząż i kąt tarczy tak aż kask dopasuje się do naszej głowy w sposób wygodny i bezpieczny.
4 - OKRES WAŻNOŚCI
Okres eksploatacji tarczy spawalniczej sięga 10 lat zawsze jeżeli będą wypełniane warunki przechowywania i
konserwacji.
5 - PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Należy zwrócić uwagę, aby nie został uszkodzony filtr spawalniczy ani osłony filtra. Tarcze nie powinny być obciążane
innymi przedmiotami ani nie należy przechowywać ich w pobliżu materiałów tnących. Miejsce magazynowania
powinno być suche i o temperaturze pomiędzy -10º C i + 40º C.
6 - OSTRZEŻENIA
Tarcza spawalnicza mod. 420 i 421 wyłącznie powinna być używane wraz z filtrem spawalniczym i osłoną filtra.
Niewłaściwy dobór filtra spawalniczego może oznaczać utratę efektu ochronnego. Jest konieczne, aby zawsze
przestrzegać zakresu zastosowania określonego w odpowiednich ulotkach informacyjnych.
- Tarcza spawalnicza nie zapewnia całkowitej ochrony twarzy ani oczy.
- Tarczę spawalniczą należy okresowo poddawać kontroli, natychmiast wymieniając uszkodzone lub zużyte części.
- Przedłużające się prace spawalnicze mogą wytworzyć temperaturę roboczą wyższą niż +70º C, co przekracza
zalecany zakres temperatur.
- W przypadku niewłaściwego działania lub niewystarczającej widoczności należy natychmiast wymienić filtry
spawalnicze.
- W przypadku zabrudzenia, uszkodzenia lub urazu wzroku należy natychmiast wymienić osłony filtra lub filtry
spawalnicze.
- Materiał jaki może wejść w kontakt ze skórą może wywołać reakcje alergiczne u osób na niego wrażliwych.
- Rozdarte lub uszkodzone filtry należy usunąć.
- Utwardzone i mineralne filtry szkła powinny być stosowane wyłączne w połączeniu z osłoną filtra.
7 - WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Model 420
Wymiary szkieletu 325 x 235 mm
Ciężar 558g
Materiał Poliamid
Klasa optyczna filtra 1
Klasa optyczna wg stopnia rozpraszania światła 1
Klasa wg zmiany współczynnika przepuszczania
wizjera
1
Klasa wg uzależnienia współczynnika przepuszczania
wizjera od kąta padania
2
Odcień 4/9-13
Wymiary filtrów 110x90x9 mm
Pole widzenia 99x40 mm (3960 mm
2
)
Czas reakcji 0,1 ms
Czas powrotu do jasnego odcienia 0,4 s
Czujniki światła 2
Regulacja czułości TAK
Zasilanie
Bateria litowa i komórki
słoneczne.
Temperatury zastosowania -5ºC a +55ºC
On/off automatyczny
8 - MOŻLIWE NIEPRAWIDŁOWOŚCI
PROBLEM EWENTUALNE ROZWIĄZANIA
Nieregularne ściemnianie się filtra
Taśma dopasowująca nie została właściwie ustawiona lub kąt kasku w stosunku do naszego pola
widzenia nie jest właściwy.
Filtr nie ulega ściemnieniu lub mruga
Przednia ochronna osłona filtra jest uszkodzona lub w złym stanie
Czujniki są zabrudzone
Prąd spawania jest zbyt niski
Wolna odpowiedź filtra Temperatura pracy jest zbyt niska
Niewystarczająca widoczność
Przednie lub tylne ochronne osłony filtra są zabrudzone
Niewłaściwy wskaźnik ochrony
Niewystarczająca ilość światło w otoczeniu pracy.
W przypadku nie przestrzegania wyżej podanych warunków użytkowania przedsiębiorstwo jest zwolnione od zas-
tosowania gwarancji.
Filtry spawalnicze są certyfikowane zgodnie z europejską normą EN 379 o nr organizmu certyfikującego 0196 DIN-
CERTCO z Niemczech (Augenschutz und-Persönliche Schutzausüstung - Gartenstrabe 133, 73430 Aalen, Niemcy).
DLA JAKIEJKOLWIEK KONSULTACJI PROSZĘ ZWRÓCIĆ SIĘ DO DZIAŁU TECHNICZNEGO PRODUCTOS CLIMAX, S.A.
9 - OZNACZENIA BEZPIECZEŃSTWA
Tarcza posiada następujące oznaczenia: Szkło filtrujące posiada następujące oznaczenia
bezpieczeństwa bezpieczeństwa:
Producent: Productos Climax Producent: Productos Climax
Model: : 420 / 421 Model: : 420 Variomatic Plus / 421
Norma: EN 175 Norma:DIN EN 379:2003+A1:2009
Data produkcji: Data produkcji:
Certyfikacja i Organ Kontrolujący: CE Certyfikacja i Organ Kontrolujący: CE
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΟΘΟΝΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΜΟΝΤΕΛΟ 420 ΚΑΙ 421
ΟΙ ΟΘΟΝΕΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ 420 ΚΑΙ 421 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΣΥ-
ΓΚΟΛΛΗΣΗΣ: ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ, ΑΡΓΟΥ/ΗΛΙΟΥ, MIG/MAG, WIG/TIG, ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ME ΠΛΑΣΜΑ ΚΑΙ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΟΞΥΓΟ-
ΝΟΚΟΠΗΣ.
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΕΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΛΕΙΖΕΡ Ή ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΤΥΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΠΕΡΙΓΡΑ-
ΦΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΕΝΟΤΗΤΑ.
1 - ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Οι οθόνες συγκόλλησης μοντέλα 420 και 421 έχουν σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το πρότυπο EN 175 και τις απαιτή-
σεις υγείας και ασφάλειας του Βασιλικού Διατάγματος 1407/1992.
Οργανισμός που εμπλέκεται στο στάδιο του σχεδιασμού: CERTOTTICA Istituto Italiano per la Certificazione dei
prodotti Ottici Scarl (0530) Zona industriale Villanova I - 32013 Longarone BL.
Τα αυτόματα φίλτρα μοντέλα Variomatic Plus 420 και 421 έχουν σχεδιαστεί λαμβάνοντας υπόψη το ευρωπαϊκό πρό-
τυπο DIN EN 379:2003+A1:2009 και τις απαιτήσεις υγείας και ασφάλειας του Βασιλικού Διατάγματος 1407/1992.
Οργανισμός που εμπλέκεται στο στάδιο του σχεδιασμού: ECS GmbH - European Certification Service.
HüttfeldstraBe 50, 73430 Aalen, Γερμανία.
Οθόνη
Οι οθόνες 420 και 421 έχουν σχεδιαστεί για να προστατεύουν τα μάτια και το πρόσωπο του χειριστή από τις πιτσιλιές
και επικίνδυνες ακτινοβολίες κατά τη διάρκεια της κανονικής συγκόλλησης.
Αποτελείται από μια προσωπίδα πολυαμιδίου κι ένα φίλτρο. Αυτό το σετ παρέχει προστασία από τις υπεριώδεις εκ-
πομπές UV/IR, θερμότητα, σπινθήρες και πιτσιλιές που παράγονται κατά τη διάρκεια της διαδικασίας συγκόλλησης.
Αυτόματο φίλτρο 420 και 421
Πρόκειται για ένα αυτόματο φίλτρο συγκόλλησης που μεταβαίνει αυτόματα από ανοιχτόχρωμη (4) σε σκούρη (9-13)
κατάσταση, όταν το τόξο ξεκινά, επιστρέφοντας στη ανοιχτόχρωμη κατάσταση μετά την συγκόλληση.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για όλους τους τύπους των διαδικασιών συγκόλλησης πάνω από 5 αμπέρ (ηλεκτρόδια MIG/
MAG, TIG/WIG, κοπή και συγκόλληση του πλάσματος), εξαιρείται η συγκόλληση με λέιζερ και φυσικού αερίου. Είναι
ιδιαίτερα κατάλληλο για συγκόλληση TIG.
Η ρύθμιση του φίλτρου στις συνθήκες εργασίας γίνεται με το χέρι, προσφέροντας πάντα την καλύτερη δυνατή προ-
στασία στο χειριστή.
Η ρύθμιση αυτή γίνεται με τρεις τροχούς. Ο τροχός που βρίσκεται στα αριστερά χρησιμεύει για τη ρύθμιση ευαισθησίας,
η οποία συνιστάται να τη ρυθμίσετε στο ελάχιστο περιστρέφοντας τον τροχό δεξιόστροφα.
Ο τροχός στο κέντρο ρυθμίζει τον τόνο. Οι αποχρώσεις κυμαίνονται από μια ανοιχτόχρωμη απόχρωση (TONΟΣ 4), η
οποία είναι η κανονική κρυσταλλική κατάσταση, σε μια πιο σκούρη απόχρωση (TONΟΣ 9-13). Ο σκούρος τόνος μπορεί
να ρυθμιστεί χειροκίνητα πριν ή κατά τη διάρκεια της συγκόλλησης, ως εξής:
• Στροφή προς τα δεξιά αυξάνει τον σκούρο τόνο.
• Στροφή προς τα αριστερά μειώνει τον ανοιχτότερο τόνο.
Ο τροχός που βρίσκεται στα δεξιά ρυθμίζει το χρόνο μετάβασης από τη σκούρη στην ανοιχτόχρωμη κατάσταση που
αυξάνει όταν περιστρέφεται δεξιόστροφα.
Το αυτόματο φίλτρο 421 περιλαμβάνει επίσης ένα κουμπί δοκιμής (λειτουργία του φίλτρου).
Για να αλλάξετε την μπαταρία, γυρίστε το καπάκι αριστερόστροφα και αφαιρέστε το (βλέπε σχέδιο).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Το αυτόματο φίλτρο δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τις καύτρες της συγκόλλησης, ζεστά αντικείμενα, καυστικά υγρά
ή κάθε είδους χτύπημα που μπορεί να το καταστήσει μη λειτουργήσιμο.
2- ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Οι οθόνες 420 και 421 δεν συνίστανται για συγκόλληση ΛΕΙΖΕΡ ή ΟΞΥΓΟΝΟΚΟΛΛΗΣΗ.
Μην αφήσετε ποτέ καυτές επιφάνειες να έρθουν σε επαφή με το αυτόματο φίλτρο.
Μην αφαιρείτε ποτέ το κάλυμμα φίλτρου από την οθόνη. Μην τροποποιήσετε το αυτόματο φίλτρο ή την οθόνη, εκτός
εάν οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου το υποδεικνύουν. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά που δεν αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο.
Οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη τροποποίηση δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφάλεια του χειριστή.
Οι οθόνες συγκόλλησης 420 και 421 δεν έχουν σχεδιαστεί για την προστασία από ισχυρούς κραδασμούς των σωματιδίων.
Οι οθόνες συγκόλλησης 420 και 421 δεν προστατεύουν από εκρήξεις ή διαβρωτικά υλικά.
Αν το αυτόματο φίλτρο δεν ανταποκρίνεται ή δεν ξεκινά τη λειτουργία του, σταματήστε αμέσως τη συγκόλληση και
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.
Μη βυθίζετε το φίλτρο συγκόλλησης σε νερό ή άλλα υγρά. Μην τρίβετε το αυτόματο φίλτρο με νωπά μέρη ή διαλυτικά.
Καθαρίζετε τακτικά το αυτόματο φίλτρο. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό, στεγνό πανί. Θα πρέπει να αντικαθιστάτε τακτι-
κά το εμπρός και οπίσθιο προστατευτικό κάλυμμα των φίλτρων.
Η θερμοκρασία λειτουργίας της οθόνης συγκόλλησης 420 καλύπτει το εύρος από - 5°C έως + 55°C. Είναι σημαντικό
να ληφθεί υπόψη διότι ανάλογα με τη διάρκεια της συγκόλλησης οι θερμοκρασίες εργασίας μπορεί να είναι υψηλές.
Η ένταση του ρεύματος λειτουργίας της οθόνης καλύπτει μέχρι 300 Α αλλά το εύρος εργασίας συνίσταται σε 30-120
αμπέρ. Είναι σημαντικό να συμβουλεύεστε τον Πίνακα 1 για να ρυθμίσετε την ένταση του ρεύματος ανάλογα με τον
τύπο συγκόλλησης που χρησιμοποιείται.
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑ-
ΝΤΙΚΗ Η ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΚΑΙ Η ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΥΑΝΘΡΑΚΙΚΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ.
3- ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Το εμπρόσθιο και οπίσθιο κάλυμμα φίλτρων φέρουν ένα προστατευτικό φιλμ που θα πρέπει να αφαιρεθεί πριν από τη χρήση.
Ελέγξτε ότι το εμπρόσθιο μέρος του φίλτρου είναι καθαρό και ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες στους δύο αισθητήρες.
Ταυτόχρονα, βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει ρυθμιστεί σωστά στη μάσκα.
Επιθεωρήστε όλα τα λειτουργικά μέρη πριν από τη χρήση της οθόνης και ελέγξτε για τυχόν σημάδια φθοράς. Κάθε
κατεστραμμένο τμήμα θα πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως πριν από τη χρήση.
Ελέγξτε τη λειτουργία του φίλτρου πριν από κάθε χρήση.
Ρυθμίστε την πρόσδεση και τη γωνία της οθόνης μέχρις ότου το κράνος να ταιριάζει στο κεφάλι σας με άνεση και ασφάλεια.
4 - ΛΗΞΗ
Η διάρκεια ζωής της οθόνης συγκόλλησης είναι 10 χρόνια εφ ‘όσον πληρούνται οι συνθήκες αποθήκευσης και συντή-
ρησης.
5 - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά το φίλτρο συγκόλλησης και τα καλύμματα φίλτρου. Οι οθόνες δεν θα πρέπει
να φορτώνονται με άλλα αντικείμενα, ούτε θα πρέπει να φυλάσσονται κοντά σε αιχμηρά υλικά. Ο χώρος αποθήκευσης
θα πρέπει να είναι στεγνός και σε μία θερμοκρασία μεταξύ -10 °C και + 40°C.
6 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Οι οθόνες συγκόλλησης για τα μοντέλα 420 και 421 θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με ένα φίλτρο και κάλυμμα
φίλτρου συγκόλλησης. Μια λανθασμένη επιλογή του φίλτρου συγκόλλησης μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της προ-
στασίας. Είναι ζωτικής σημασίας να τηρείται πάντα το πλαίσιο εφαρμογών που ορίζεται στα αντίστοιχα ενημερωτικά
δελτία.
- Η οθόνη συγκόλλησης δεν προσφέρει απόλυτη προστασία στο πρόσωπο και τα μάτια.
- Η οθόνη συγκόλλησης πρέπει να ελέγχεται περιοδικά και να αντικαθίστανται αμέσως κατεστραμμένα ή φθαρμένα τμήματα.
- Η μακρά συγκόλληση μπορεί να προκαλέσει μία θερμοκρασία υψηλότερη από + 70°C, η οποία υπερβαίνει το προκα-
θορισμένο εύρος θερμοκρασιών.
- Σε περίπτωση δυσλειτουργίας ή ανεπαρκούς όρασης, τα φίλτρα συγκόλλησης πρέπει να αντικατασταθούν αμέσως.
- Σε περίπτωση ακαθαρσίας, ζημιάς ή βλάβης στην όραση, τα καλύμματα φίλτρων ή τα φίλτρα συγκόλλησης πρέπει να
αντικατασταθούν αμέσως.
- Το υλικό που θα έρθει σε επαφή με το δέρμα μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα σε αυτό άτομα.
- Τα φίλτρα που έχουν υποστεί σχισμές ή ζημιές πρέπει να αφαιρούνται.
- Τα ανόργανα σκληρυμένα φίλτρα θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο σε συνδυασμό με το κάλυμμα φίλτρου.
7 - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντελο 420
Διαστασεις πλαισιου 325 x 235 mm
Βαρος 558g
Υλικο Πολυαμιδιο
Οπτικη κατηγορια του φιλτρου 1
Οπτικη κατηγορια διαχυσης φωτος 1
Κατηγορια μεταβολης του συντελεστη μεταδοσης
στο ορατο
1
Κατηγορια γωνιακης εξαρτησης μεταδοσης στο ορατο 2
Τονος 4/9-13
Διαστασεις φιλτρου 110x90x9 mm
Πεδιο ορασης 99x40 mm (3960 mm
2
)
Χρονος αντιδρασης 0.1 ms
Χρονος επιστροφης σε ανοιχρωμο τονο 0.4 s
Ανιχνευτες φωτος 2
Ρυθμιση ευαισθησιας SI
Τροφοδοσια
Μπαταρία λιθίου και ηλιακά
κύτταρα
Θερμοκρασια χρησης -5ºC έως +55ºC
Ενεργοποιηση/απενεργοποιηση (on/off) Αυτόματο
8 - ΠΙΘΑΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ EWENTUALNE ROZWIĄZANIA
Ακανόνιστη σκίαση του φίλτρου
Η ταινία ρύθμισης δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή η γωνία του κράνους σε σχέση με
το πεδίο όρασης σας δεν είναι η κατάλληλη.
Το φίλτρο δεν σκουραίνει ή
τρεμοπαίζει
Το προστατευτικό εμπρόσθιο κάλυμμα φίλτρου έχει υποστεί ζημιά ή βρίσκεται σε
κακή κατάσταση.
Οι αισθητήρες είναι βρώμικοι.
Το ρεύμα συγκόλλησης είναι πολύ χαμηλής τάσης.
Ανταπόκριση φίλτρου αργή Η θερμοκρασία εργασίας είναι πολύ χαμηλή.
Ανεπαρκής όραση
Τα προστατευτικά εμπρός ή οπίσθια καλύμματα φίλτρων είναι βρώμικα.
Εσφαλμένος δείκτης προστασίας.
Ανεπαρκής φωτισμός στο περιβάλλον εργασίας.
Στην περίπτωση μη τήρησης των προαναφερθέντων όρων χρήσης, η εταιρεία δεν δεσμεύεται να εφαρμόσει την
εγγύηση.
Τα φίλτρα συγκόλλησης έχουν πιστοποιηθεί σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 379, με την υπ ‹αριθμό 0196
του οργανισμού πιστοποίησης DIN-CERTCO της Γερμανίας (Augenschutz und-Persönliche Schutzausüstung
-Gartenstrabe 133, 73430 Aalen-Germany).
ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΤΕΧΝΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΤΗΣ
CLIMAX, S.A
9 - ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η οθόνη φέρει τις εξής σημάνσεις: Το φίλτρο φέρει τις παρακάτω σημάνσεις ασφαλείας:
Κατασκευαστής: Προϊόν Climax Κατασκευαστής: Προϊόν Climax
Μοντέλο: 420 / 421 Μοντέλο: 420 Variomatic Plus / 421
Κανονισμός: EN 175 Κανονισμός: DIN EN 379:2003+A1:2009
Ημερομηνία κατασκευής: Ημερομηνία κατασκευής:
Πιστοποίηση και Υπηρεσία Ελέγχου: ΕΚ Πιστοποίηση και Υπηρεσία Ελέγχου: ΕΚ
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА НА ЗАВАРЪЧЕН ШЛЕМ МОД. 420 и MOД. 421
ЗАВАРЪЧНИЯТ ШЛЕМ 420 и 421 МОЖЕ ДА СЕ ИЗПОЛЗВА САМО ЗА СЛЕДНИТЕ ВИДОВЕ ЗАВАРЯВАНЕ: С ЕЛЕКТРОДИ,
AРГОН/ХЕЛИЙ, МИГ/MAГ, ВИГ/TИГ, ПЛАЗМЕНО ЗАВАРЯВАНЕ И РЯЗАНЕ С ОКСИЖЕН.
ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА ПРИ ЛАЗЕРНО ЗАВАРЯВАНЕ ИЛИ ПРИ ДРУГИ СЛУЧАИ, КОИТО НЕ СА ИЗРИЧНО УПОМЕНАТИ ПО-ГОРЕ.
1 - ОБЩО ОПИСАНИЕ
Заваръчният шлем мод. 420 и мод. 421 е разработен в съответствие с Европейския стандарт EN 175 и отговаря
на изискванията за безопасни и здравословни условия на труд на Кралски указ 1407/1992.
При проектирането му е участвал: CERTOTTICA Италиански институт за сертифициране на оптически
продукти (0530) Zona industriale Villanova I – 32013 Longarone BL.
Филтърното стъкло мод. 420 Variomatic Plus и 421 е разработено в съответствие с Европейския стандарт DIN
EN 379:2003+A1:2009 и отговаря на изискванията за безопасни и здравословни условия на труд на Кралски
указ 1407/1992.
При проектирането му е участвал: ECS GmbH – European Certification Service. HüttfeldstraBe 50, 73430
Aalen, Alemania.
Заваръчен шлем
Заваръчните шлемове 420 и 421 са разработени за предпазване на очите и лицето на заварчика от пръскания
и опасни излъчвания по време на нормално заваряване.
Състои се от лицева полиамидна рамка и филтърно стъкло; този комплект предоставя ултравиолетова и ин-
фрачервена защита UV/IR, защита от топлина, искри и пръскания по време на заваряване.
Филтърно стъкло 420 и 421
Касае се за автоматичен филтър за заваряване, който се променя автоматично от светло (4) към тъмно (9-13),
когато започне електродъговото заваряване и отново се осветлява, когато същото приключи.
Може да се използва за всякакъв вид заваряване от 5 ампера (електроди, MИГ/МАГ, ТИГ/ВИГ, плазмено елек-
тродъгово заваряване и рязане), с изключение на лазерно и газово заваряване. Предназначено е специално
за заваряване TИГ.
Настройката на филтъра към условията на работа става ръчно, като винаги се осигурява максимална защита
за заварчика.
Тази настройка става с помощта на три бутона.
Левият бутон е за настройка на чувствителността, която се препоръчва да бъде настроена на минимум чрез
пълно завъртане на бутона надясно.
Централният бутон служи за регулиране на светлочувствителността. Тоновете варират от светло (TOН 4), което
е нормалното състояние на стъклото, до тъмно (ТОНОВЕ 9-13). Тъмният тон може да се настрои ръчно преди
или по време на заваряването по следния начин:
· Завъртане надясно повишава затъмняването.
· Завъртане наляво намалява затъмняването.
Десният бутон регулира времето за преминаване от затъмняване към проясняване, което се увеличава при
завъртане надясно.
Филтърното стъкло 421 включва и бутон за проба (функциониране на филтъра) (TEST) cъс светлинен индика-
тор за ниско ниво на батерията (LOW BATTERY) и сменяема батерия (BATTERY).
За да смените батерията, вдигнете капака в посока, обратна на часовниковата стрелка и я извадете (Вижте рисун-
ката).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Филтърното стъкло не трябва да влиза в досег с пръските при заваряване, горещи предмети, корозивни
течности или какъвто и да било удар, който може да го повреди.
2 - БЕЗОПАСНОСТ И ОПИСАНИЕ
Заваръчните шлемове 420 и 421 не се препоръчват за заваряване с ЛАЗЕР и ОКСИАЦЕТИЛЕН.
Никога не допирайте горещи повърхности до автоматичния филтър.
Никога не сваляйте предпазния филтър от стъклото. Не модифицирайте нито автоматичния филтър, нито
стъклото, освен ако не е изрично посочено в това ръководство. НЕ използвайте резервни части, които не
са посочени в това ръководство.
Всяко неразрешено изменение означава, че маската вече не може да гарантира безопасността на оператора.
Заваръчните шлемове 420 и 421 не са предназначени за предпазване от силни удари от частици.
Заваръчните шлемове 420 и 421 не предпазват от експлозии или корозивни материали.
Ако автоматичният филтър е блокиран или не работи, незабавно преустановете заваряването и се свържете
с вашия дистрибутор.
Не потапяйте филтъра за заваряване във вода или други течности. Не трийте автоматичния филтър c влажни
части или разтворители.
Почиствайте редовно автоматичния филтър. За целта използвайте суха и чиста кърпа. Сменяйте редовно
предните и задните предпазните филтри.
Работната температура на заваръчния шлем 420 обхваща температурен диапазон от – 5 ºC до + 55 ºC. Много
важно е това да се има предвид, тъй като в зависимост от времетраенето на заваряването работната темпе-
ратура може да достигне високи стойности.
Интензитетът на работния ток на стъклото достига до 300 A, но препоръчителният диапазон за работа е 30-120
ампера. Трябва да консултирате Tаблица 1 на гърба за да регулирате интензитета на тока в зависмост от вида
заваряване, което ще извършвате.
ЗА ПРАВИЛНО СЪХРАНЯВАНЕ И ФУНКЦИОНИРАНЕ НА ТОВА ПРЕДПАЗНО ОБОРУДВАНЕ ОТ ОСОБЕНА ВАЖНОСТ Е ДА
СЕ ПРОВЕРЯВАТ И ПОДМЕНЯТ ВЪТРЕШНИТЕ И ВЪНШНИ ПОКРИТИЯ НА ПОЛИКАРБОНОВИТЕ ФИЛТРИ.
3 - ВАЖНО ПРЕДИ ЗАВАРЯВАНЕ
Предпазителите на предния и задния филтър са покрити със защитен филм, който трябва да се махне преди
използване.
Трябва да се провери, че предната част на филтъра е чиста и няма мърсотия, която да покрива двата сензора.
Успоредно с това трябва да се провери, че филтърът е правилно поставен в заваръчния шлем.
Проверете всички оперативни части преди да използвате заваръчния шлем и се уверете, че няма признаци
на повреда. Всяка повредена част трябва да бъде незабавно заменена преди използването на заваръчния
шлем.
Преди всяка употреба проверявайте дали работи филтърът.
Регулирайте сбруята и ъгъла на заваръчния шлем докато каската се нагласи върху главата ви удобно и сигурно.
4 - СРОК НА ГОДНОСТ
Полезният живот на заваръчния шлем е до 10 години, но само ако се спазват изискванията за складиране
и съхранение.
5- СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
Трябва да внимавате да не повредите филтъра за заваряване и предпазителите на филтрите. Заваръчните
шлемове не трябва да се товарят с други предмети, нито да се съхраняват в близост до режещи материали.
Мястото за съхранение трябва да е сухо и с температура между –10º C и + 40º C.
6 - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Заваръчният шлем мод. 420 и 421 трябва да се използва само с филтър за заваряване и предпазител на
филтъра. Един грешен избор на филтъра за заваряване може да доведе до загуба на защитния ефект. От
особена важност е винаги да се спазва приложното поле, определено в съответните упътвания за употреба.
- Заваръчният шлем не предоставя абсолютна защита за лицето и очите.
- Заваръчният шлем трябва да бъде периодично проверяван, а повредените или изхабени части трябва да
бъдат незабавно подменяни.
- Продължителните заваръчни работи могат да повишат работната температура над +70º C, с което се надви-
шава препоръчителната температура.
- В случай на неправилно функциониране или недостатъчна видимост, филтрите за заваряване трябва да
бъдат сменени незабавно.
- В случай на замърсяване, повреда или лоша видимост, предпазителите на филтрите или филтрите за зава-
ряване трябва да бъдат сменени незабавно.
- Материалът, който влезе в допир с кожата, може да предизвика алергични реакции у хора, предразположе-
ни към тях.
- Разкъсаните или повредени филтри трябва да бъдат отстранени.
- Твърдите минерални оптични филтри трябва да се използват само в комбинация с друг помощен оптичен
филтър.
7 - ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модел 420
Размери на рамката 325 x 235 mm
Тегло 558g
Материал Полиамид
Оптичен клас на филтъра 1
Оптичен клас според разсейването на светлината 1
Клас според варирането на фактора за трансмисия
във визьора
1
Клас според зависимостта на фактора за
трансмисия във визьора с ъгъла
2
Тон 4/9-13
Размери на филтрите 110x90x9 mm
Зрително поле 99x40 mm (3960 mm2)
Време за реакция 0.1 ms
Време за връщане към светъл тон 0.4 s
Светлинни насочватели 2
Настройка на чувствителността ДА
Захранване
Литиева батерия и
соларни клетки.
Температура на използване -5ºC до +55ºC
On/off автоматично
8 - ВЪЗМОЖНИ АНОМАЛИИ
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНИ РЕШЕНИЯ
Неправилно затъмняване на
филтъра
Регулиращата лента е поставена неправилно или ъгълът на каската спрямо
нашето зрително поле не е правилен.
Филтърът не се затъмнява
или мига
Предният предпазител на филтъра е повреден или неизправен
Сензорите са замърсени
Токът за заваряване е прекалено слаб
Бавна реакция на филтъра Работната температура е прекалено ниска
Недостатъчна видимост
Предният или задният предпазител на филтъра е замърсен
Индексът за защита е неправилен
Недостатъчна светлина на работната среда
При неспазване на гореизложените инструкциите за употреба, производителят се освобождава от задължението
да спазва гаранцията.
Филтрите за заваряване са сертифицирани в съответствие с Европейския стандарт EN 379, като Nº на сертифици-
ращия орган е 0196 DIN - CERTCO от Германия (Augenschutz und-Persönliche Schutzausüstung –Gartenstrabe 133,
73430 Aalen-Germany).
ПО ВСЯКАКВИ ТЕХНИЧЕСКИ ВЪПРОСИ, МОЛЯ ОБРЪЩАЙТЕ СЕ КЪМ ТЕХНИЧЕСКИЯ ОТДЕЛ НА „CLIMAX, S.A.“
9 - ОБОЗНАЧЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Заваръчният шлем има следните Филтърното стъкло има следните
обозначения за безопасност: обозначения за безопасност:
Производител: Producto Climax Производител: Producto Climax
Mодел: 420 / 421 Модел: 420 Variomatic Plus / 421
Стандарт: EN 175 Стандарт: DIN EN 379:2003+A1:2009
Дата на производство: Дата на производство:
Ceртификация и контролен орган: ΕC Ceртификация и контролен орган: ΕC
MANUAL DE INSTRUCCIONES PANTALLA DE SOLDADURA MOD. 420 y MOD. 421
LA PANTALLA DE SOLDADURA 420 y 421 SÓLO PUEDE UTILIZARSE EN LAS SIGUIENTES APLICACIO-
NES DE SOLDADURA: ELECTRODOS, ARGÓN/HELIO, MIG/MAG, WIG/TIG, SOLDADURA CON PLASMA Y
PROCESOS DE OXICORTE.
NO ES ADECUADA PARA SOLDADURA LÁSER O PARA CUALQUIER OTRO TIPO DE SOLDADURA NO DES-
CRITA EN EL APARTADO ANTERIOR.
1 - DESCRIPCIÓN GENERAL
La pantalla de soldadura mod. 420 y mod. 421 ha sido diseñada teniendo en cuenta la Norma Europea
EN 175 y las exigencias de seguridad y salud del Real Decreto 1407/1992. Organismo que interviene
en la fase de diseño CERTOTTICA Istituto Italiano per la Certificazione dei prodotti Ottici Scarl (0530)
Zona industriale Villanova I - 32013 Longarone BL.
El ocular filtrante mod. 420 Variomatic Plus y 421 ha sido diseñado teniendo en cuenta la Norma Eu-
ropea DIN EN 379:2003+A1:2009 y las exigencias de seguridad y salud del Real Decreto 1407/1992.
Organismo que interviene en la fase de diseño: ECS GmbH - European Certification Service. Hüttfelds-
traBe 50, 73430 Aalen, Alemania.
Pantalla
La pantalla 420 y la pantalla 421 está diseñada para proteger los ojos y la cara del operario de proyec-
ciones y radiaciones peligrosas durante el proceso de soldadura normal.
Está formada por un cuerpo facial fabricado en poliamida más un ocular filtrante; este conjunto ofrece
protección frente a las emisiones UV/IR, el calor, las chispas y las salpicaduras producidas durante el
proceso de soldadura.
Ocular filtrante 420 y 421
Se trata de un filtro automático para soldadura que cambia automáticamente de claro (4) a oscuro
(9-13) cuando se inicia el arco, volviendo a claro una vez terminada la soldadura. Es utilizable para
todos los tipos de procedimientos de soldadura a partir de 5 amperios (electrodos MIG/MAG, TIG/WIG,
corte y soldadura al chorro de plasma), exceptuando la soldadura láser y a gas. Está particularmente
adaptado para la soldadura TIG. El ajuste del filtro a las condiciones de trabajo se hace de manera ma-
nual, ofreciendo siempre una protección óptima al usuario. Dicho ajuste se realiza mediante tres ruedas.
La rueda situada a la izquierda corresponde al ajuste de la sensibilidad, la cual se recomienda ajustar al
mínimo, girando la rueda totalmente hacia la derecha.
La rueda del centro ajusta el tono. Los tonos van de un tono claro (TONO 4), que es el estado normal
cristalino, a un tono oscuro (TONO 9-13). El tono oscuro puede ajustarse manualmente antes o durante
la soldadura, de la forma siguiente:
· Giro hacia la derecha aumenta el tono a más oscuro.
· Giro hacia la izquierda disminuye el tono a más claro.
La rueda de la derecha ajusta el tiempo de transición del estado oscuro al claro que aumenta al girar
hacia la derecha.
El ocular filtrante 421 también incorpora un botón de prueba (funcionamiento del filtro) (TEST) con un
indicador luminoso de batería baja (LOW BATTERY), y una pila recambiable (BATTERY).
Para cambiar la pila, girar la tapa en dirección opuesta al sentido de las agujas del reloj y extraerla (ver dibujo).
AVISO:
El ocular filtrante no debe entrar en contacto con las proyecciones de la soldadura, objetos calientes,
líquidos corrosivos o cualquier tipo de golpe que lo pueda inutilizar.
2- SEGURIDAD Y DESCRIPCIÓN
Las pantallas 420 y 421 no se aconsejan par soldadura LASER ni OXIACETILENICA.
Nunca poner en contacto superficies calientes con el filtro automático.
Nunca remover el cubrefiltro de la pantalla. No modificar ni el filtro automático ni la pantalla, a menos que
así lo indique este manual. NO utilizar piezas de repuesto no indicadas en este manual.
Cualquier modificación no autorizada puede no garantizar la seguridad del operario.
La pantalla de soldar 420 y 421 no está diseñada para la protección frente a impactos fuertes de partículas.
La pantalla de soldar 420 y 421 no protege de explosiones o materiales corrosivos.
Si el filtro automático no responde o no entra en funcionamiento, dejar de soldar inmediatamente y con-
tactar con su distribuidor.
No sumergir el filtro de soldadura en agua u otros líquidos. No frotar el filtro automático con partes
húmedas ni con disolventes.
Limpiar el filtro automático regularmente. Utilizar un paño limpio y seco. Sustituir regularmente los cubre-
filtros protectores frontal y posterior.
La temperatura operativa de la pantalla de soldadura 420 abarca el rango de - 5 ºC hasta + 55 ºC. Es
importante tenerlo en cuenta porque dependiendo del tiempo que dure la soldadura las temperaturas de
trabajo pueden ser elevadas.
La intensidad de corriente operativa de la pantalla abarca hasta 300 A pero el rango de trabajo aconsejado
es de 30-120 Amperios. Es importante consultar la Tabla 1 del anverso para regular la intensidad de
corriente en función del tipo de soldadura a usar.
PARA UNA CORRECTA CONSERVACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DE ESTE EQUIPO DE SEGURIDAD FACIAL ES
MUY IMPORTANTE LA REVISIÓN Y EL CAMBIO DE LOS CUBREFILTROS DE POLICARBONATO INTERIOR
Y EXTERIOR.
3- ANTES DE SOLDAR IMPORTANTE:
Los cubrefiltros anterior y posterior llevan una película protectora que debe extraerse antes de su
utilización.
Comprobar que la parte frontal del filtro está limpia y que no hay suciedad que cubra los dos sensores.
Al mismo tiempo comprobar que el filtro está fijado correctamente en la máscara.
Inspeccionar todas las partes operativas antes de usar la pantalla y comprobar que no existen signos de
deterioro. Cualquier parte deteriorada debe sustituirse inmediatamente antes de su utilización.
Verificar el funcionamiento del filtro antes de cada uso.
Ajustar el arnés y el ángulo de la pantalla hasta que el casco se ajuste a nuestra cabeza de forma
confortable y segura.
4 - CADUCIDAD
La vida útil de una pantalla de soldadura asciende a 10 años siempre y cuando se cumplan las condi-
ciones de almacenamiento y conservación.
5 - ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Debe prestarse atención a que no sean dañados el filtro de soldadura y los cubrefiltros. Las pantallas no
deben cargarse con otros objetos, ni tampoco deben guardarse cerca de materiales cortantes. El lugar de
almacenamiento debe estar seco y a una temperatura entre -10º C y + 40º C
6 - ADVERTENCIAS
La pantalla de soldadura mod. 420 y 421 sólo debe emplearse con un filtro de soldadura y cubrefiltro.
Una elección errónea del filtro de soldadura puede entrañar una pérdida del efecto protector. Es im-
prescindible respetar siempre el campo de aplicación definido en los folletos informativos respectivos.
•Lapantalladesoldaduranoofreceningunaprotecciónabsolutadelacaraylosojos.
•Lapantalladesoldaduradebesercontroladaperiódicamente,sustituyéndosedeinmediatolaspiezas
dañadas o desgastadas.
•Lostrabajosprolongadosdesoldadurapuedeninduciraunatemperaturadetrabajomayorde+70ºC,
lo que excede la gama de temperatura prescrita.
•Encasodeunmalfuncionamientoounavistainsuciente,losltrosdesoldaduradebensustituirse
inmediatamente.
•Encasodesuciedad,dañoovistaperjudicada,loscubreltrosolosltrosdesoldaduradebenrecam-
biarse de inmediato.
•Elmaterialquepuedaentrarencontactoconlapielpuedellegaracausarreaccionesalérgicassobre
el personal susceptible a éstas.
•Losltrosrasgadosodañadosdeberánserretirados.
•Losltros ocularesminerales endurecidos deberánser utilizados únicamenteen conjunciónconun
ocular de apoyo.
7 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo 420
Dimensiones armazón 325 x 235 mm
Peso 558g
Material POLIAMIDA
Clase óptica del filtro 1
Clase óptica por la difusión de la luz 1
Clase por la variación del factor de
transmisión en el visible
1
Clase por dependencia del factor de
transmisión en el visible con el ángulo
2
Tono 4/9-13
Dimensiones filtros 110x90x9 mm
Campo de visión 99x40 mm (3960 mm
2
)
Tiempo de reacción 0.1 ms
Tiempo de retorno a tono claro 0.4 s
Directores de luz 2
Ajuste de sensibilidad SI
Alimentación
Batería de litio y células
solares.
Temperatura de utilización -5ºC a +55ºC
On/off automático
8 - POSIBLES ANOMALÍAS
PROBLEMA POSIBLES SOLUCIONES
Oscurecido irregular
del filtro
La cinta de ajuste ha sido posicionada incorrectamente o el ángulo
del casco respecto a nuestra área de visión no es el adecuado.
El filtro no se oscurece o
parpadea
El cubrefiltro protector frontal está dañado o en mal estado
Los sensores están sucios
La corriente de soldadura es demasiado baja
Respuesta del filtro lenta La temperatura de trabajo es demasiado baja
Visión insuficiente
Los cubrefiltros protectores frontal o posterior están sucios
Índice de protección incorrecto
Insuficiente luz en el ambiente de trabajo.
En caso de no respetar las condiciones de uso anteriormente citadas la empresa queda libre de aplicar
la garantía.
Los filtros de soldadura están certificados de acuerdo con la norma europea EN 379, siendo el Nº del or-
ganismo certificador el 0196 DIN-CERTCO de Alemania (Augenschutz und-Persönliche Schutzausüstung
-Gartenstrabe 133, 73430 Aalen-Germany).
9 - MARCAS DE SEGURIDAD
La pantalla lleva las siguientes marcas de El ocular filtrante lleva las siguientes marcas seguridad:
de seguridad:
Fabricante: Productos Climax Fabricante: Productos Climax
Modelo: 420 / 421 Modelo: 420 Variomatic Plus / 421
Norma: EN 175 Norma: DIN EN 379:2003+A1:2009
Fecha de fabricación: Fecha de fabricación:
Certificación y Organismo Control: CE Certificación y Organismo Control: CE
C-0155
INTENSIDAD DE
LA CORRIENTE
EN AMPERIOS
WELDING
CURRENT
IN AMPS
CORTE
AL PLASMA
PLASMA
JET CUTTING
TONO
11
SHADE
11
TONO
8
SHADE
8
TONO
11
SHADE
11
TONO
12
SHADE
12
TONO
13
SHADE
13
TONO 8
SHADE 8
TONO 9
SHADE 9
TONO 10
SHADE 10
TONO 11
SHADE 11
TONO 12
SHADE 12
TONO 14
SHADE 14
TONO 15
SHADE 15
TONO 15
SHADE 15
TONO 15
SHADE 15
TONO 14
SHADE 14
TONO 13
SHADE 13
TONO 12
SHADE 12
TONO 11
SHADE 11
TONO 10
SHADE 10
TONO
13
SHADE
13
TONO
13
SHADE
13
TONO
14
SHADE
14
TONO
14
SHADE
14
TONO
13
SHADE
13
TONO SHADE
8 8
TONO SHADE
9 9
TONO SHADE
10 10
TONO SHADE
14 14
TONO SHADE
14 14
TONO SHADE
11 11
TONO SHADE
9 9
TONO SHADE
10 10
TONO SHADE
11 11
TONO SHADE
12 12
TONO SHADE
12 12
TONO SHADE
11 11
TONO SHADE
10 10
TONO 9 SHADE 9
TONO 8 SHADE 8
TONO 7 SHADE 7
TONO 6 SHADE 6
TONO 5 SHADE 5
TONO 4 SHADE 4
TONO 3 SHADE 3
TONO 2,5 SHADE 2,5
TONO 10 SHADE 10
TONO SHADE
15 15
TONO SHADE
13 13
TONO SHADE
12 12
TONO SHADE
11 11
TONO
12
SHADE
12
TONO
12
SHADE
12
TONO
13
SHADE
13
0,25
0,5
0,75
1
2,5
5
10
15
20
30
40
60
80
100
125
150
175
200
225
250
275
300
350
400
450
500
SOLDADURA Y LABRADO CON ARCO ELÉCTRICO PROCESO DE SOLDADURA
ELECTRIC ARC WELDING AND GOUGING
ELECTRODOS
ENVUELTOS
COATED
ELECTRODES
M.I.G.
SOBRE METALES
PESADOS
M.I.G.
ON HEAVY
METALS
M.I.G.
SOBRE ALEACIONES
LIGERAS
M.I.G.
ON LIGHT
ALLOYS
T.I.G.
TODOS
LOS METALES
T.I.G.
ON ALL ALLOYS
AND METALS
CON
ARCO/AIRE
LABRADO
ARC/AIR
GOUGING
SOLDADURA
AL PLASMA
PLSAMA
JET WELDING
M.A.G.
M.A.G.
TONO
13
SHADE
13
TONO SHADE
14 14
3
4
9
10 - DESPIECE
1 - PANTALLA
2 - CUBREFILTRO EXTERIOR
3 - FILTRO AUTOMÁTICO
4 - ARNÉS DE CABEZA
5 - PALOMILLA LATERAL
6 - REGULADOR ÁNGULO ARNES DE CABEZA
7 - LATERAL CORREDERA
8 -TORNILLO LATERAL
9 - CUBREFILTRO INTERIOR
10 - DISASSEMBLY
1 - MASK
2 - EXTERNAL FILTER COVER
3 - AUTOMATIC FILTER
4 - HEAD HARNESS
5 - SIDE NUT
6 - HEAD HARNESS ANGLE REGULATOR
7 - SIDESLIDER
8 - SIDE SCREW
9 - INTERNAL FILTER COVER
10 - VUE ÉCLATÉE
1 - MASQUE
2 - COUVRE-FILTRE EXTÉRIEUR
3 - FILTRE AUTOMATIQUE
4 - HARNAIS DE TÊTE
5 - ÉCROU PAPILLON LATÉRAL
6 - REGULATEUR ANGLE HARNAIS DE TÊTE
7 - GLISSIÈRE LATÉRALE
8 - VIS LATÉRALE
9 - COUVRE-FILTRE INTÉRIEUR
Ustawienie czułości łuku Potencjometr do
ustawienia odcienia
Zwłoka: ustawienie czasu
przejścia ze stanu ciemnego
w jasny
123
9 –13
420 VARIOMATIC PLUS
Ρύθμιση ευαισθησίας
του τόξου
Ποτενσιόμετρο για
τον τόνο
Καθυστέρηση: Ρύθμιση
του χρόνου μετάβασης από τη
σκούρη στην ανοιχτόχρωμη κατάσταση
123
9 –13
420 VARIOMATIC PLUS
Настройка на чувстви-
телността на дъгата
Потенциометър за
регулиране на тона
Закъснение: Настройка
на времето за преход от тъмно
към светло.
123
9 –13
420 VARIOMATIC PLUS
Ajuste de la
sensibilidad del arco.
Potenciómetro para
ajuste del tono
Retardo: Ajuste del
tiempo de transición de
estado oscuro a claro
123
9 –13
420 VARIOMATIC PLUS
10 - EINZELTEILE
1 - SCHIRM
2 - FILTERABDECKUNG AUSSEN
3 - AUTOMATISCHER FILTER
4 - KOPFSCHALE
5 - SEITLICHE FLÜGELMUTTER
6 - REGLER WINKEL KOPFSCHALE
7 - SEITLICHER SCHIEBER
8 - SEITLICHE SCHRAUBE
9 - FILTERABDECKUNG INNEN
10 - ONDERDELEN
1 - SCHERM
2 - BUITENSTE BESCHERMRUIT
3 - AUTOMATISCHE LASRUIT
4 - HOOFDBEVESTIGING
5 - LATERALE PLAAT
6 - REGELKNOP VAN DE HOEK VAN DE
HOOFDBEVESTIGING
7 - SCHUIFKANT
8 - LATERALE SCHROEF
9 - BINNENSTE BESCHERMRUIT
10 - LAITTEEN OSAT
1 - HITSAUSKYPÄRÄ
2 - SUODATTIMEN ULKOPUOLINEN SUOJALEVY
3 - AUTOMAATTISUODATIN
4 - PÄÄPANTA
5 - PANNAN SÄÄTÖNUPPI
6 - KYPÄRÄN KALLISTUSKULMAN SÄÄDIN
7 - LIUKUSÄÄ
8 - SIVURUUVI
9 - SISÄPUOLEN SUOJALEVY
10 - UTRUSTNINGENS DELAR
1 - VISIR
2 - EXTERNT SVETSGLASSKYDD
3 - AUTOMATISKT SVETSGLAS
4 - BANDSTÄLL
5 - JUSTERINGSMUTTER SIDA
6 - MEKANISM FÖR JUSTERING
AV BANDSTÄLLETS VINKEL
7 - SKJUTANORDNING SIDA
8 - MUTTER SIDA
9 - INTERNT SVETSGLASSKYDD
10 - ELEMENTY
1 - TARCZA
2 - ZEWNĘTRZNA OSŁONA FILTRA
3 - AUTOMATYCZNY FILTR
4 - UPRZĄŻ GŁOWY
5 - BOCZNA NAKRĘTKA MOTYLKOWA
6 - REGULATOR KĄTA UPRZĘŻY GŁOWY
7 - PRZESUWNY ELEMENT BOCZNY
8 - BOCZNA ŚRUBA
9 - WEWNĘTRZNA OSŁONA FILTRA
10 - PARTI
1 - SCHEMO
2 - COPRIFILTRO ESTERNO
3 - FILTRO AUTOMATICO
4 - CINGHIA PER LA TESTA
5 - LINGUETTA LATERALE
6 - REGOLATORE ANGOLO CINGHIA DELLA TESTA
7 - CHINGHIA LATERALE SCORREVOLE
8 - VITE LATETALE
9 - COPRIFILTRO INTERNO
10 - ΤΑ ΕΠΙΜΕΡΟΥΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1 - ΟΘΟΝΗ
2 - ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΦΙΛΤΡΟΥ
3 - ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΦΙΛΤΡΟ
4 - ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΚΕΦΑΛΗΣ
5 - ΠΛΑΙΝΟΣ ΚΟΧΛΙΑΣ ΧΕΙΡΟΣ
6 - ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ ΚΕΦΑΛΙΟΥ
7 - ΠΛΑΙΝΟΣ ΟΛΙΣΘΗΤΗΡΑΣ
8 - ΠΛΑΙΝΟΣ ΚΟΧΛΙΑΣ
9 - ΕΣΩΤΕΡΙΚΌ ΚΑΛΥΜΜΑ ΦΙΛΤΡΟΥ
10 - РАЗГЛОБЯВАНЕ
1 - СТЪКЛО
2 - ВЪНШЕН ПРЕДПАЗИТЕЛ НА ФИЛТЪРА
3 - АВТОМАТИЧЕН ФИЛТЪР
4 - СБРУЯ ЗА ГЛАВАТА
5 - СТРАНИЧНА КРИЛЧАТА ГАЙКА
6 - РЕГУЛАТОР НА ЪГЪЛА НА СБРУЯТА ЗА
ГЛАВАТА
7 - СТРАНИЧЕН ПЛЪЗГАЧ
8 - ЗАДЕН ВИНТ
9 - ВЪТРЕШЕН ПРЕДПАЗИТЕЛ НА ФИЛТЪРА
ESBGELPL

Summary of content (2 pages)