Art.Nr. 3901316958 AusgabeNr. 3901316850 Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
1 8 7 6 5 4 3 2 1 15 14 9 13 10 12 11 2 5 3 4 13 11 9 12 3 І 220
17 18 5 16 8 4 16a 9 21a 7 15 21b 16b 19 20a 20b 6 5 16 22 8 4 І 220 1 20 22
7 6.1 17 16a 16 18 16 8 7.1 3 6 16b 23 16 9 10 2 max.
11 4 25 12 6 4 5 26 13 21a 14 21b 13 11 12 15 16 28 29 27 27 18 17 31 31 3 15 7 30 14 6 І 220 34 33 32
19 4 15 20 9 3 21 15 22 7 31a 31b 23 7 І 220
Erklärung der Symbole auf dem Gerät m 8 І 220 DE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE AT CH Schutzbrille tragen! DE AT CH Gehörschutz tragen! DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! DE AT CH Schutzklasse II
1. Einleitung HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. m Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern.
–– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. –– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 14 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose –– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. –– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
–– Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und richtig einstellen. –– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeuges und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind. –– Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch angebracht ist. –– Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
6. Technische Daten Wechselstrommotor Leistung Betriebsart Leerlaufdrehzahl Hartmetallsägeblatt Anzahl der Zähne Dicke Spaltkeil Tischgröße 8. Aufbau und Bedienung 230-240 V~ 50Hz 2000 Watt S6 25%* 5000 min-1 ø 250 x ø 30 x 2,8 mm 24 2 mm 940 x 642 mm Schnitthöhe max. 90° 85 mm Schnitthöhe max. 45° 65 mm Höhenverstellung Sägeblatt schwenkbar Absauganschluß Gewicht ca. 0 - 85 mm 0 - 45° ø 35 mm 20 kg * Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min).
2. 3. 4. 5. Schraube (23) der Tischeinlage (2) mithilfe eines Kreuzschraubendrehers lösen und Tischeinlage (22) herausnehmen (Abb.8). Der Abstand zwischen Sägeblatt (3) und Spaltkeil (6) soll max. 5 mm betragen. (Abb. 9) Die Befestigungsschraube (24) lockern und den Spaltkeil (6) herausziehen bis auf der richtige Abstand eingestellt ist (Abb.10) Die Befestigungsschraube (24) wieder festziehen und Tischeinlage (2) montieren. 8.4 Sägeblattschutz montieren / demontieren (Abb. 11-12) 6.
9.5 Queranschlag (Abb. 18) -- Queranschlag (13) in eine Nut (31) des Sägetisches schieben. -- Griffschraube (32) lockern. -- Queranschlag (7) drehen, bis das gewünschte Winkelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queranschlag zeigt den eingestellten Winkel. -- Rändelschraube (32) wieder festziehen. -- Die Anschlagschiene (34) kann am Queranschlag (13) verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Muttern (33) und schieben die Anschlagschiene (34) in die gewünschte Position.
12. Wartung m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! 12.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. S ägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen 2.
Explanation of the symbols on the equipment m 18 І 220 GB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear safety goggles! GB Wear ear-muffs! GB Wear a breathing mask! GB Important! Risk of injury.
1. Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety. m Important! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times.
extension cables for use outdoors. –– Only use cable reels in the unrolled state. 18 Remain attentive –– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted. 19 Check the electric tool for potential damage –– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
main power plug • Refitting, including adjusting and measuring works, and cleaning must be carried out only when the motor is switched off. - Disconnect the main power plug • Before switching on again, ensure that keys and adjustment tools have been removed. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions.
to the mains data. • Connect the machine to a properly installed protective contact socket, with at least 16A circuit breaker. 8. Attachment Important. Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly work on the circular saw! Place all parts supplied on a flat surface. Grouping equal parts. Note: If compounds with a bolt (round head / or hexagon), hex nuts and washers are backed up, the washer must be fitted under the nut. Insert screws each from outside to inside.
required cutting depth. -- Anticlockwise: smaller cutting depth -- Clockwise: larger cutting depth After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to check the set dimensions. again. Caution! -- Do not push the stop rail (34) too far towards the saw blade. -- The distance between the stop rail (34) and saw blade (3) should be about 2 cm. 9.3 Setting the angle (Fig. 14) 10.
piece width and height (see 9.4) -- Carry out the cut in accordance with the workpiece width (see 10.1). 10.2 Making cross cuts (Fig. 22) -- Slide the cross stop (7) into one of the grooves (31a/b) in the table and adjust to the required angle. (see 9.5). If you also want to tilt the blade (3), use the groove (31a) which prevents your hand and the cross stop from making contact with the blade guard. -- Use the stop rail. -- Press the workpiece firmly against the cross stop (7). -- Switch on the saw.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate 15.
Légende des symboles figurant sur l’appareil m FR CH Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions.
1. Introduction FABRICANT : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
et en effectuant la maintenance doivent la connaître et avoir été informés des différents risques encourus. En outre, il est impératif de respecter scrupuleusement la réglementation concernant la prévention des accidents et respecter toutes les autres règles imposées par la médecine du travail et la réglementation en matière de sécurité. m Attention ! Lors de l’utilisation de machines, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter les blessures et dommages.
manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endommagés dans un atelier d’entretien agréé. -- Examiner les prolongateurs de manière régulière et les remplacer s’ils sont endommagés. -- Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de tout lubrifiant et de toute graisse. 14. Déconnecter les outils -- Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du remplacement des accessoires, tels que lames, forets et outils de coupe. 15.
-- Utiliser systématiquement le capot de protection de la lame et le régler correctement. -- Utiliser uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles devront en outre être adaptées au matériau à découper. -- Les scies circulaires ne doivent pas être utilisées pour rainurer (rainure pratiquée sous la pièce à usiner). -- Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uniquement les dispositifs de transport.
* Puissance de service intermittente S6 25%: (Cycle de fonctionnement 10 min). Afin de ne pas faire surchauffer le moteur, celui-ci ne doit être utilisé à plein régime que pendant une durée équivalant à 25% du cycle et doit ensuite continuer à fonctionner sans charge pendant 75% de la durée du cycle. 8.1 Monter la rallonge de table (Fig. 5) 1. 2. 3.
de copeaux approprié sur l‘adaptateur d‘aspiration (26). 4. Le démontage s‘effectue dans le sens inverse. Attention ! Avant de commencer à scier, le protège-lame (4) doit être abaissé sur le matériau à scier. 8.5 Remplacer la plaque d‘insertion (Fig. 8) 1. 2. 3. 4. En cas d‘usure ou de dommage, la plaque d‘insertion (2) doit être remplacée. Sinon, il y a un risque élevé de blessures. Dévissez la vis (23) à l‘aide d‘un tournevis cruciforme. Retirez la plaque d‘insertion usée (2).
10. Fonctionnement • Réalisez la coupe à la largeur souhaitée (voir 10.1) Conseils d’utilisation 10.2 Réalisation de coupes transversales (Fig. 22) • Poussez le guide d’angle (7) dans l’une des deux rainures (31a/b) de la table et le régler à l’angle souhaité. (voir 9.5) Si la lame de scie (3) doit être inclinée, il faut alors utiliser la rainure (31a) pour que votre main ou le guide d’angle n’entre pas en contact avec le capot de protection de lame de scie. • Utilisez le guide (e).
13. Stockage Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Les lames de scie et clés qui ne sont pas utilisées peuvent être conservées comme indiqué à la Fig. 23.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio m 36 І 220 IT CH Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT CH Indossate gli occhiali protettivi! IT CH Portate cuffie antirumore! IT CH Mettete una maschera antipolvere! IT CH Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! IT CH classe di protezione II
1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
ze per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra nell’uso corretto. Le persone che usano l’apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conoscere l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza . m Attenzione! Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni.
16 17 18 19 20 21 22 23 –– Verificare prima dell‘accensione che chiave e utensile di regolazione siano stati rimossi. Evitare l‘avviamento inavvertito –– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa. Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna –– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo. –– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato srotolato.
un tavolo. –– Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es. con supporto) affinché non si ribaltino una volta tagliati. –– m Attenzione! Non togliete mai trucioli staccati, schegge o pezzi di legno incastrati quando la lama è in movimento. • Per eliminare anomalie o togliere pezzi di legno incastrati disinserite l’apparecchio. - Staccate la spina dalla presa di corrente • Alterazioni strutturali o regolazioni e misurazioni e per la bonifica solo quando il motore è spento.
7. Prima della messa in funzione • La macchina deve venire installata in posizione stabile, cioè su un banco di lavoro. • Per montare il telaio inferiore leggete le „Istruzioni di montaggio telaio inferiore”. • Prima della messa in funzione devono essere state regolamentarmente installate tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza. • Il disco della sega deve liberamente girarsi. • Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
ne della lama della sega. 6. Estrarre la flangia esterna e staccare la lama vecchia dalla flangia interna. 7. Prima del montaggio della nuova lama pulire la flangia con una spazzola metallica. 8. Rimontare e fissare la nuova lama nella sequenza inversa. Attenzione! Osservare il senso di rotazione, la pendenza dei denti deve essere nella direzione di corsa, ovvero in avanti. 9. Montare e impostare nuovamente l‘inserto del banco (2) e la protezione della lama (4) (si veda 8.4 e 8.5) 10.
-- Accendete la sega. -- Appoggiate le mani con le dita chiuse piane sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la battuta parallela (15) nella lama (3). -- Con la mano destra o sinistra (a seconda della posizione della battuta parallela), spingete la guida laterale solo fino al bordo anteriore del coprilama (4). -- Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla fine del cuneo (6). -- Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro (1) fino a quando la lama (3) non si trova nuovamente a riposo.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparecchio può portare a temporanee oscillazioni di tensione. • Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso in proprietà che hanno una portata di corrente continua di almeno 100 A per fase e sono forniti da un sistema di distribuzione con tensione nominale di 230V.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato m ES ¡Advertencia! Si no se siguen estas indicaciones existe el peligro de muerte, lesiones o daños en la herramienta! ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. ES Llevar gafas de protección. ES Llevar protección auditiva. ES En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. ES ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
1. Introducción FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad.
–– Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y grasa. 14 Retire la clavija de la toma de corriente –– Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atrapados de madera con la hoja de sierra en funcionamiento. –– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y durante el intercambio de herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro, fresadora. 15 No dejar ninguna llave puesta –– Comprobar que llaves y herramientas de ajuste hayan sido extraídas antes de conectar la máquina.
–– Preste atención a que durante el transporte se encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de protección. –– Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas distanciadoras y aros de husillo que sean apropiadas para el uso indicado por el fabricante. –– El suelo en las inmediaciones de la máquina debe encontrarse nivelado, limpio y libre de cualquier partícula suelta, como p. ej. virutas o restos de corte.
Altura máx. de corte 45° 65 mm Ajuste de altura 0 - 85 mm Sägeblatt schwenkbar Empalme para la aspiración Peso 1. ø 35 mm 2. 3. 20,0 kg 4. 5. Ruidos y vibraciones La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 61029. 91,0 dB(A) Imprecisión KpA Nivel de potencia acústica LWA 8.1 montaje de extensión de mesa (5) 0 - 45° * Modo de trabajo S6 40%: Servicio continuo con carga intermitente (duración del trabajo 10 min.
¡Atención! Antes de comenzar a serrar, el protector (4) debe bajarse sobre el objeto a cortar. 8.5 Cambiar la extensión de mesa (Fig. 8) 1. 2. 3. 4. Si existe erosión o daños en la extensión de mesa (2), hay que sustituirla, de otro modo existe alto nivel de riesgo de lesiones. Sacar los tornillos (23) con ayuda de un destornillador de estrella. Sacar la pieza desgastada (2). El montaje de la nueva extensión de mesa sigue el orden contrario 8.6 Montaje/cambio de la hoja de serrar (Fig. 13) 1.
Asegurar las piezas largas para que no se vuelquen al final del proceso de corte (p. ej., soporte largo). ¡Prestar atención al iniciar los cortes! Operar el aparato solo conectado a una aspiradora. Comprobar y limpiar periódicamente los canales de aspiración. Adecuación de las hojas de sierra: - 24 dientes: Materiales blandos, descarga de virutas elevada, aspecto de corte grueso - 48 dientes: materiales duros, descarga de virutas baja, aspecto de corte fino 10.
13. Almacenamiento Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚ C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad. Las hojas de sierra y llaves que no estén en uso, pueden ser almacenadas como en la Fig. 23. Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica.
Verklaring van de symbolen op het toestel m 54 І 220 NL Waarschuwing! Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de machine! NL Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! NL Draag een veiligheidsbril! NL Draag een gehoorbeschermer! NL Draag een stofmasker! NL Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! NL beschermingsklasse II
1. Inleiding FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
het reglementaire gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. m Let op! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen.
verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten. 16 Voorkom onbedoelde inschakeling –– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 17 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis –– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld. –– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold. 18 Blijf steeds alert –– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden.
sitie bevindt. –– Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd op een werkbank of tafel bevestigd is. –– Lange werkstukken moeten worden ondersteund om te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok). –– m Waarschuwing! Verwijder nooit losse splinters, zaagsel of vastgeklemde stukken hout terwijl het zaagblad draait. • Schakel de machine uit alvorens storingen te verhelpen of vastgeklemde stukken hout te verwijderen.
7. Vóór ingebruikneming • De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank. • VVóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd. • Het zaagblad moet vrij kunnen draaien. • Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. • Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke delen moeten gemakkelijk bewegen.
zaagblad zorgvuldig met een staalborstel schoonmaken. 8. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde weer plaatsen en vastdraaien. Let op! Let op de looprichting, de schuine sneden van de tanden moet in de looprichting, oftewel naar voren zijn gericht. 9. De tafelinleg (2) evenals de zaagbladbescherming (4) opnieuw monteren en instellen (zie 8.4 en 8.5) 10. Voordat u weer met de zaag gaat werken, moet de werking van de veiligheidsvoorzieningen worden gecontroleerd. 9. Bediening 9.1 AAN/UIT-schakelaar (Fig.
-- Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag (15) het zaagblad (3) in schuiven. -- Met de linker of rechter hand (naargelang de positie van de parallelaanslag) zijdelings geleiden, maar enkel tot de voorkant van de zaagbladafdekking (2). -- Werkstuk steeds tot het einde van het spouwmes (6) doorschuiven. -- De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen tot het zaagblad (3) opnieuw tot stilstand is gekomen.
• H et product is uitsluitend bestemd voor gebruik op de aansluitpunten die een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van het net van minstens 100 A per fase hebben en worden geleverd door een distributiesysteem met een nominale spanning van 230V. • Je moet ervoor zorgen dat als een gebruiker, indien nodig met uw energiebedrijf dat de continue huidige draagkracht van het systeem op het aansluitpunt is voldoende, in overleg met het openbare netwerk om het product aan te sluiten.
Symbolien selitykset instrumentin m FI Varoitus! Mahdollinen noudattamatta jättämisestä Hengenvaara, riski vamman tai työkalu! FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! FI Käytä suojalaseja! FI Käytä kuulosuojaimia! FI Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! FI Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! FI Suojausluokka II 63 І 220
1. Aloittaminen VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HYVÄ ASIAKAS, Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä työskentelee uuden laitteen.
vaaroista. Lisäksi on noudatettava yksityiskohtaisesti voimassa olevia tapaturmanehkäisymääräyksiä. Muita yleisiä työterveyttä ja turvallisuutta koskevia sääntöjä on noudatettava. m Huomio! Laitteita käytettäessä on noudatettava muutamia turvatoimia, jotta loukkaantumiset ja vahingot estetään. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusohjeet huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niiden sisältämät tiedot ovat aina käytettävissäsi.
–– Käytä ulkona vain ulkokäyttöön sallittua ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa. –– Käytä johtokelaa vain, kun johto on rullattu ulos. 18 Pysy aina tarkkana m Tarkkaile, mitä teet. Pidä ajatus mukana, kun teet töitä. Älä käytä sähkötyökalua, jos et pysty keskittymään.
- Irrota pistoke pistorasiasta • Moottorin on oltava aina sammutettu muutos-, säätö-, mittaus- ja puhdistustöiden ajaksi. Irrota pistoke pistorasiasta • Tarkista ennen käynnistystä, että avaimet ja säätötyökalut on irrotettu. Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi tiettyjen olosuhteiden vallitessa haitata aktiivisia tai passiivisia lääketieteellisiä implantteja.
8. Kokoaminen ja käyttö Huomio! Ennen kaikkia pyörösahan huolto-, muutos- ja asennustöitä pistoke on irrotettava pistorasiasta. Aseta kaikki mukana toimitetut osat tasaiselle pinnalle. Jaottele samanlaiset osat. Vihje: Wenn Verbindungen mit einer Schraube (Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterlegscheibe unter der Mutter angebracht werden. Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.
poikittaiskiskon (13) ja sahanterän (5) törmäys ei ole mahdollinen. -- Löysää lukituskahvaa (13). -- Säädä haluttu kulmamitta asteikosta painamalla ja kääntämällä käsipyörää (12). -- Kiristä lukituskahva (13) haluttuun kulma-asentoon. 9.4 Samansuuntaisvasteella työskentely 9.4.1 Vasteen korkeuden säätö (kuvat 15–16) -- Samansuuntaisvasteen (15) vastekiskossa (27) on kaksi erikorkuista johdatuspintaa.
10.2 Poikittaisleikkausten tekeminen (kuva 22) -- Työnnä poikittaisvaste (7) yhteen sahapöydän kahdesta urasta (31a/b) ja säädä se haluamaasi kulmamittaan (katso 9.5). Jos lisäksi haluat kallistaa sahanterää (3) viistoon, valitse käytettävä ura (31a) sen mukaan, missä kätesi tai poikittaisvaste ei joudu kosketuksiin sahanterän suojuksen kanssa. -- Käytä vastekiskoa. -- Paina työstettävä kappale lujasti poikittaisvastetta (7) vasten. -- Käynnistä saha.
15. Vianmääritys Vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpide 1. Sahanterä irtoaa moottorin sammuttamisen jälkeen Kiinnitysmutteri on liian löysällä Kiristä kiinnitysmutteri (oikea kierre) 2.
Vysvětlení symbolů na přístroji m 72 І 220 CZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu.
stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. m Pozor! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
s odvinutým kabelem. 18 Buďte soustředění –– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. 19 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno –– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. –– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny.
torem. - Vytáhněte zástrčku ze sítě • Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a nastavovací nářadí odstraněné. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
8. Montáž 4. Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími a montážními pracemi na kotoučové pile vytáhnout síťovou zástrčku. 5. Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stejné díly seskupte. 8.4 Montáž / demontáž chrániče pilového kotouče (obr. 11-12) Upozornění: Při zabezpečování spojení se šroubem (s kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou matičkou a podložkou, musí být podložka instalovaná pod matičkou. Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabezpečte matičkou zevnitř.
9.3 Nastavení úhlu (Obr.14) Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku. m Před každým řezáním zkontrolujte, že mezi příložníkem, průřezovým měřidlem (13) a pilovým listem (5) nemůže dojít ke kolizi. -- Povolit zajišťovací rukojeť (13) -- Zatlačením a otáčením ručního kolečka (12) nastavte požadovaný rozměr úhlu na stupnici. -- Zajišťovací rukojeť (13) zaaretovat v požadované poloze úhlu. 9.4 Práce s paralelním dorazem 9.4.1 Nastavení výšky dorazu (obr.
----- --- nastaven šikmo, je potřeba použít drážku (31a), která nedovolí, aby se Vaše ruka a příčný doraz dostaly do kontaktu s ochranou pilového kotouče. V případě potřeby použít dorazovou lištu. Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13). Pilu zapnout. Příčný doraz (7) a obrobek posouvat ve směru pilového kotouče a provést řez. Pozor: Vždy pevně držte vedený obrobek, nikdy volný obrobek, který je uřezáván. Příčný doraz (7) posunout dopředu vždy tak dalece, až je obrobek úplně přeříznut.
15. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění 1. P ilový list se po zastavení motoru uvolní Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice 2. M otor se nespustí a) S elhání síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku b) Chybný prodlužovací kabel b) V yměňte prodlužovací kabel c) P řipojení k motoru nebo spínači není v pořádku c) K ontrola kvalifikovaným elektrikářem d) Vadný motor nebo spínač d) Kontrola kvalifikovaným elektrikářem 3.
Forklaring af symbolerne på instrumentet m DK Advarsel! Muligt for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller beskadigelse af værktøj! DK Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg! DK Brug beskyttelsesbriller! DK Brug høreværn! DK Hvis støv genereres åndedrætsværn! DK OBS! Skade! Ræk ikke ind i kørende oplevede klinge! DK Beskyttelsesklasse II 81 І 220
1. Indledning PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde med dit nye apparat.
mulige farer. Derudover skal de gældende forskrifter for forebyggelse af uheld overholdes nøje. Andre almene regler i arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske områder skal overholdes. m Advarsel! Ved anvendelse af enheder skal nogle sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at forebygge kvæstelser og skader. Læs derfor denne betjeningsvejledning / sikkerhedssikkerhedsanvisning omhyggeligt igennem. Opbevar denne godt, så informationen er tilgængelig til hver en tid.
–– Anvend kun kabeltromlen i udrullet tilstand. 18 Vær altid opmærksom m Vær opmærksom på, hvad du gør. Gå til arbejdet med fornuft. Anvend ikke elektroværktøjet, hvis du er ukoncentreret. 19 Tjek elektroværktøjet for eventuelle skader –– Før videre brug af elektroværktøjet skal sikkerhedsanordninger eller let beskadigede dele undersøges nøje for deres perfekte og bestemmelsesmæssige funktion. –– Tjek, om de bevægelige dele fungerer perfekt og ikke klemmer eller om delene er blevet beskadiget.
klemte trædele sluk maskinen - Træk stikket • Omdannelse, såvel som indstillings-, målingsog rengøringsarbejder må kun gennemføres ved slukket motor. - Træk stikket • Sikr dig før tænding, at nøglerne og indstillingsværktøjer er fjernet. Advarsel! Dette elektroværktøj danner et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte omstændigheder påvirke aktive eller passive medicinske implantater.
8. Opbygning und betjening Advarsel! Før alle vedligeholdelses- ombygnings og montagearbejder på rundsaven skal stikket trækkes. Læg alle de medleverede dele på en flad overflade. Gruppér ensartede dele. 5. afstand(Fig.10) Fastgørelsesskruen (24) spændes igen og bordindlægget (2) monteres. 8.4 Montering / demontering af savbladsbeskyttelsen (ill. 11-12) Hvis møtrikker og skruer spændes før slutmontagen, kan slutmontagen ikke gennemføres. 1.
9.3 Vinkelindstilling (ill.14) Med bordrundsaven kan skråskæringer til venstre på 0°-45° til anslagsskinnen udføres. 10. Drift Arbejdshenvisninger m Kontrollér før hver skæring, at der ikke er mulighed for kollision mellem anslagsskinnen (e), tværskæringsmåleren (13) og savbladet (5). Efter enhver ny indstilling anbefaler vi en prøveskæring, for at kontrollere de indstillede mål. Vent efter tænding af saven indtil savbladet har nået sit maks. omdrejningstal, før skæringen gennemføres.
----- --- (31a/b) på savebordet og det ønskede vinkelmål indstilles (se 9.5). Skulle savbladet (3) også stilles skråt, så skal den rille (31a) anvendes, som ikke lader din hånd komme i kontakt med savbladsbeskyttelsen. Anvend anslagsskinne. Tryk emnet mod tværgående anslag (7). Tænd saven. Tværgående anslag (7) og emne skubbes i retning af savbladet for at udføre skæringen. Advarsel: Hold altid det førte arbejdsemne fast, aldrig det frie arbejdsemne, som bliver skåret af.
15. Fejludbedring Fejl Mulig årsag Udbedring 1. S avblad løsner sig efter slukning af motoren Møtrik er spændt for lidt Spænd møtrik 2. M otor tændes ikke a) U dfald netværkssikring a) T est netværkssikringen b) F orlængerledning defekt b) U dskift forlængerledningen c) T ilslutninger til motoren eller knapper ikke i orden c) L ad dem kontrollere af elektrofagmand d) Motor eller knap defekt d) Lad dem kontrollere af elektrofagmand 3.
Vysvetlenie symbolov na prístroji m 90 І 220 SK Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranné okuliare! SK Noste ochranu sluchu! SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! SK trieda ochrany II
1. Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. m Pozor! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám.
–– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva. –– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky. 15 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče –– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. 16 Zabráňte neúmyselnému nábehu. –– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý.
vhodné na účel zadaný výrobcom. –– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní. –– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotúča. –– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej polohe. –– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole. –– Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci procesu rezania (napr.
7. Pred uvedením do prevádzky • Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod. • Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. • Pílový kotúč musí môcť voľne bežať. • Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. • Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký chod.
Pozor! Dbajte na smer behu, skosenie rezu zubov musí ukazovať v smere behu, t. j. dopredu. 9. Namontujte späť a nastavte vložku stola (2), ako aj ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.4 a 8.5) 10. Pred opätovnou prácou s pílou sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení. 9. Obsluha 9.1 Vypínač zap/vyp (Obr.14) -- Stlačením zeleného tlačidla „I“ (11) sa môže píla zapnúť. Pred zahájením pílenia je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok.
kým sa pílový kotúč (3) znovu nenachádza v pokojovej polohe. -- Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na konci apod.) 10.1.1 Rezanie tenkých obrobkov (Obr. 20) Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 120 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou posuvného prípravku (9). Posuvný prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď vymeniť.
Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Förklaring av symbolerna på instrumentet m SE Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget! SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! SE Bär skyddsglasögon! SE Bär hörselskydd! SE Bär andningsskydd vid dammbildning! SE Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! SE Skyddsklass II 99 І 220
1. Initiering TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÄRA KUND, Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med din nya apparat.
m Obs! Vid användning av apparater måste åtskilliga säkerhetsåtgärder iakttagas för att förhindra person- och materialskador. Läs därför noga igenom denna bruksanvisning / dessa säkerhetsföreskrifter. Spara den/ dem så att du när som helst har informationen till hands. Om du överlämnar apparaten till andra personer, lämna även över denna bruksanvisning / dessa säkerhetsanvisningar. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som uppstår om denna bruksanvisning och säkerhetsanvisningarna inte följs.
inte fastnar eller om delar är skadade. Alla delar måste vara korrekt installerade och uppfylla alla villkor för att säkerställa korrekt drift av elverktyget. –– Den rörliga skyddskåpan får inte klämmas fast i öppet tillstånd. –– Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut enligt bestämmelserna av en professionell verkstad, om inte annat anges i bruksanvisningen. –– Trasiga brytare måste bytas ut hos en serviceverkstad. –– Använd inga defekta eller skadade anslutningskablar.
Iakttag högsta tillåtna varvtal. Det maximala varvtal som anges på det verktyg som används får inte överskridas. Håll dig till varvtalsområdet om detta angetts. 3 Iakttag motorns, klingans och drevets riktning. 4 Använd inga verktyg med sprickor. Sortera bort spruckna verktyg. Reparation av dessa är ej tillåten. 5 Avlägsna smuts, fett, olja och vatten från klämytorna. 6 Använd inga lösa reduceringsringar eller dylikt för att minska hålen på cirkelsågklingor.
4. 5. brickorna (20a), skivor (20b) och sexkantmuttrar (20). Upprepa proceduren på motsatt sida. Skruva fast stöden (22) med sexkantskruvarna (19), fjäderring (20a), skivor (20b) på bordsbreddningarna (8) Dra därefter åt samtliga skruvar. 8.2 Montering av underredet (bild 6-7.1) 1. Skruva fast de fyra ställningsbenen (18) tillsammans med stöden (22) och med sexkantskruvarna (19), fjäderbrickorna (20a) och skivorna (20b) på sågen (ill. 6). Använd medföljande sågbladsnyckel till detta (21a). (ill.6). 2.
användas. -- Parallellstoppet (15) bör monteras till höger om klingan (3). -- Sätt parallellstoppet (15) ovanifrån på styrskenan för parallellstopp (14). -- På styrskenan för parallellstopp (14) finns det 2 skalor som visar avståndet mellan parallellstopp (15) och klinga (3).
12.1 Allmänna underhållsåtgärder • Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv så damm- och smutsfria som möjligt. Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av damm och smuts med tryckluft på lågt tryck. • Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt efter varje användning. • Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel; dessa kan angripa maskinens plastdelar. Var noga med att inget vatten tränger in i maskinens inre.
Forklaring av symbolene på instrumentet m NO Advarsel! Mulig for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller skade på verktøyet! NO Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere! NO Bruk vernebriller! NO Bruk hørselvern! NO Hvis det utvikles støv skal åndedrettsvern! NO Oppmerksomhet! Skader! Ikke grip inn i driften sagblad! NO beskyttelsesklasse II 107 І 220
1. Innvielse PRODUSENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KJÆRE KUNDE, Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med det nye apparatet.
holdes for å forhindre person- og materialskader. Les derfor nøye gjennom denne bruksanvisningen og disse sikkerhetsforskriftene. Ta vare på dem slik at du når som helst har informasjonen tilgjengelig. Om du overlater maskinen til andre personer må du også overlate denne bruksanvisningen og disse sikkerhetsforskriftene. Vi påtar oss ikke noe ansvar for ulykker eller skader som oppstår om denne bruksanvisningen og disse sikkerhetsanvisningene ikke følges.
oppfylle alle betingelser for å sikre riktig bruk av verktøyet. –– Den bevegelige beskyttelsen må ikke klemmes fast i åpen tilstand. –– Skadet sikkerhetsutstyr og deler må repareres som angitt, eller skiftes ut av et autorisert servicesenter, med mindre annet er angitt i bruksanvisningen. –– Skadede brytere må skiftes ut av et kundeserviceverksted. –– Ikke bruk defekte eller skadde tilkoblingsledninger. –– Ikke bruk elektroverktøyet når bryteren ikke kan slås av og på.
Observere motorens, sagbladets rotasjonsretning. Ikke bruk tilbehør med sprekker. Tilse fornuftig bruk av verktøyet. Reparasjon er ikke tillatt. 5 Rengjør klemmeoverflater for smuss, fett, olje og vann. 6 Ikke bruk løse reduksjonstykker eller foringer for å redusere sirkelsagbladmålet. 7 Sørg for faste reduksjonsstykker for å sikre at tilbehørsverktøyet har samme diameter, og minst 1/3 av snittknivens diameter. 8 Sørg for at faste reduksjonsstykker står parallelt med hverandre.
5. (8) med boltene (19), sprengskive (20a), og skiver (20b). Trekk deretter til samtlige skruer. 8.2 Montering av underredet (bilde 6-7.1) 1. Skru de fire støttebenene (18) sammen med støttestagene (22) på sagen med boltene (19), låsringene (20a) og skivene (20b) (fig. 6). Bruk sagbladnøkkelen til dette (21a), som er med i leveringen (fig. 6). 2. Sett gummiføttene (16a) på støttebeinene (16) (fig. 6.1). 3.
-- På styreskinnen for parallellstopp (14) finnes det 2 skalaer som viser avstanden mellom parallellstopp (15) og blad (3). -- Velg den passende skalaen avhengig om stoppskinnen (27) for bearbeiding av tykt eller tynt materiale er på vrideren. Høy stoppskinne (tykt materiale): Lav stoppskinne (tynt materiale): -- Juster parallellstoppen (15) til ønsket mål på titteglasset og fest med spaken for parallellstoppen (30). 9.
lavt trykk. • Vi anbefaler at du rengjør maskinen rett etter hver bruk. • Rengjør maskinen regelmessig med en fuktig klut og litt såpe. Ikke benytt rengjørings- eller løsemidler da disse kan skade maskinens plastdeler. Vær nøye med at det ikke trenger vann inn i maskinens indre. • Smør inn de roterende delene med olje en gang i måneden for å forlenge verktøyets levetid. Ikke smør motoren. 12.2 Kullbørster -- Om gnistdannelsen er altfor sterk bør kullbørstene kontrolleres av elektroteknisk personale.
Obrazložitev simbolov na napravi m SI Opozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami ali poškodbami orodja! SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! SI Nosite zaščitna očala! SI Nosite zaščito sluha! SI Pri prašenju nosite zaščito dihal! SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! SI razred zaščite II 115 І 220
1. Uvod PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SPOŠTOVANI KUPEC, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem.
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju. m Pozor! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/ varnostne napotke.
ktričnega orodja ne uporabljajte, če niste koncentrirani. 19 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi –– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja. –– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave. –– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju ne smete zatikati.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI LISTI 6. Tehnični podatki Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z njimi. 2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju, ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila vrtljajev. 3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista. 4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.
8. Montaža 3. Pozor! Pred vsakim vzdrževalnim, predelovalnimi in montažnimi deli na krožni žagi je potrebno prvo potegniti električni vtikač iz električne priključne vtičnice. 4. Položite vse dele na ravno površino. Enake dele razvrstite v skupine. Opomba: Če so povezave pritrjene z vijakom (okrogla/ ali šestrobna glava), šestrobnimi maticami in podložkami, morajo podložke biti nameščeni pod matico. Vse vijake vstavite vijake z zunanje strani, varno pritrditev zavarujte na notranji strani z maticami.
-- V smeri vrtenja urnega kazalca: velika globina reza. Preverite nastavitev z vzorčnim rezom. 9.3 Nastavitev kota (slika 14) Z namizno krožno žago lahko izvajate poševne reze v levi med 0 ° -45 ° na omejevalno tirnico. m Pred vsakim rezom preverite, da med omejevalno tirnico, šablono prečnega reza (13) in rezilom (5) ni možno trčenje. -- Odvijte ročaj za naravnanje in fiksiranje (13) -- S pritiskanjem in vrtenjem ročnega kolesa (12) nastavite želeno kotno mero na lestvici.
10.2 Izvajanje prečnih rezov (slika 22) -- Prečni prislon (7) potisnite v oba utora (31a/b) žagine mize in ga nastavite na želeno kotno mero (glej 9.6). V primeru, da dodatno poševno postavite žagin list (3), je potrebno uporabiti utor (31a), ki ne dopušča, da bi Vaša roka in prečni prislon prišla v kontakt z zaščito žaginega lista. -- Eventualno uporabite prislonsko vodilo. -- Obdelovanec močno pritisnite ob prečni prislon (7). -- Vklopite žago.
15. Odpravljanje motenj Motnja Možen vzrok Ukrep 1. Ž agin list se sprosti po izklopu motorja Premalo pritegnjena pritrdilna matica. Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem. 2. M otor se ne zažene a) I zpad varovalke a) P reverite varovalko. b) O kvarjen podaljšek b) Zamenjajte podaljšek. c) N eustrezni priključki na motorju ali stikalu c) M ora preveriti električar d) Okvarjen motor ali stikalo d) Mora preveriti električar 3.
Selgitus sümbolid instrument m 124 І 220 EE Hoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja! EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! EE Kandke kaitseprille! EE Kandke kuulmekaitset! EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! EE Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! EE kaitse klass II
1. Algatamine TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HEA KLIENT, Soovime teile palju rõõmu ja edu töötab oma uue seadme.
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. m Tähelepanu! Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kinni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv informatsioon oleks igal ajal käepärast.
18 Olge alati tähelepanelik m Pidage silmas, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil. 19 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. –– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. –– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud.
ja seadistustööriistad on eemaldatud. Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
8. Ülesehitus ja käsitsemine Tähelepanu! Enne kõiki hooldus-, ümbervarustus- ja montaažitöid ketassae kallal tuleb võrgupistik välja tõmmata. Asetage kõik kaasapandud detailid lamedale pinnale. Grupeerige kõik ühesugused detailid. Juhis: Kui ühendused tuleb kindlustada poldi (ümarpea või kuuskant), kuuskantmutri ja alusseibiga, siis tuleb alusseib mutri alla paigaldada. Pistke poldid vastavalt väljastpoolt sissepoole sisse, kindlustage ühendused seestpoolt mutritega.
9.3 Nurga seadistamine (joon.14) Lauaketassaega on võimalik vasakule piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada. 10. Käitus Tööjuhised m Kontrollige enne igat lõiget, et piirdesiini (e), ristilõikekaliibri (13) ja saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik. Me soovitame pärast igakordset uuesti seadistamist proovilõige teha, et seadistatud mõõdud üle kontrollida. Oodake pärast sae sisselülitamist enne lõike läbiviimist, kuni saeketas on max pöörded saavutanud.
----- --- siis tuleb kasutada soont (31a), mis ei lase Teie käel ja ristpiirajal saeketta kaitsmega kokku puutuda. Kasutage piirdesiini. Suruge töödetaili tugevasti vastu ristpiirajat (7). Lülitage saag sisse. Lükake ristpiirajat (7) ja töödetaili saeketta suunas, et lõige läbi viia. Tähelepanu: Hoidke alati juhitavat töödetaili kinni, mitte kunagi vaba töödetaili, mis maha lõigatakse. Lükake ristpiirajat (7) alati niipalju ettepoole, kuni töödetail on täielikult läbi lõigatud. Lülitage saag taas välja.
15. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine 1. Saeketas vabaneb pärast mootori väljalülitamist Kinnitusmutter liige nõrgalt kinni pingutatud Pingutage paremkeermega kinnitusmutter kinni 2.
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių m LT Dėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį! LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! LT Užsidėkite apsauginius akinius! LT Naudokite klausos apsaugą! LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! LT Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! LT apsaugos klasė II 133 І 220
1. Pradžia GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GERBIAMAS KLIENTE, Linkime Jums daug džiaugsmo ir sėkmės dirbant su savo naujojo prietaiso.
nys privalo būti su tuo susipažinę bei įspėti apie galimus pavojus. Be to, privaloma laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos nuostatų. Privaloma laikytis kitų bendrųjų darbo medicinos ir saugos techninių taisyklių. m Dėmesio! Naudojant įrenginį privaloma laikytis kai kurių atsargumo priemonių, apsaugančių nuo sužeidimų ir žalos. Todėl atidžiai perskaitykite šią priežiūros instrukciją/ saugos nurodymus. Laikykite ją saugiai, kad prireikus rastumėte informacijos.
18 Visada būkite atidūs m Valdykite savo darbą. Imkitės darbo protingai. Nesinaudokite elektriniu įrankiu, kai esate išsiblaškęs. 19 Tikrinkite elektrinį įrankį ar jis nesugadintas –– Prieš naudojantis elektriniu įrankiu būtina patikrinti apsauginius įtaisus ir kiek nusidėvėjusias detales ar jos veikia gerai ir pagal paskirtį. –– Patikrinkite ar judančios dalys veikia gerai, nestringa, ar detalės nesugadintos.
Įspėjimas! Šis elektrinis įrankis veikdamas sukuria elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis toks laukas gali veikti aktyvius ir pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų ar mirtinų pažeidimų pavojų, rekomenduojame asmenims, turintiems implantų, prieš dirbant su elektriniu įrankiu pasikonsultuoti su savo gydytoju ir medicininio implanto gamintoju. SAUGOS NURODYMAI ATLIEKANT VEIKSMUS SU PJŪKLO GELEŽTE 1 Uždėkite naudojamą keičiamą įrankį tik tada, kai jau įsisavinote veikimo principą.
8. Konstrukcija ir remontas Dėmesio! Prieš bet kokius priežiūros, keitimo ir montavimo darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo. Visas komplekte esančias dalis padėkite ant plokščio paviršiaus. Sugrupuokite vienodas dalis. Nuoroda: Kai sujungimai varžtais (apvaliomis arba šešiakampėmis galvutėmis), šešiakampėmis veržlėmis ir poveržlėmis jau uždėti, reikia po veržle padėti poveržlę. Visada įstatykite varžtus iš išorės į vidų, sutvirtinkite sujungimą veržle vidinėje pusėje.
Nustatymą patikrinkite atlikdami bandomąjį pjovimą. 10. Eksploatavimas 9.3. Kampo nustatymas (14 pav.) Darbo nurodymai Staliniu diskiniu pjūklu galima atlikti įžambius pjūvius kairėn 0°-45° kampu nuo atraminės kreipiamosios. m Prieš kiekvieną pjūvį patikrinkite ar atramos kreipiamoji (e) horizontali liniuotė (13) ir pjūklo geležtė (5) yra lygiagrečioje padėtyje. -- Atlaisvinkite reguliavimo rankeną (13). -- Paspaudus sukant ratuką (12) skalėje galima nustatyti pageidaujamą kampą.
-- Atlikite pjūvį pagal apdorojamos detalės plotį (žr. 10.1 punktą). 10.2. Skersinių pjūvių pjovimas (22 pav.) -- Skersinę atramą (7) įstatyti į kiekvieną iš abiejų pjūklo stalo išpjovų (31a/b) ir nustatykite pageidaujamu kampu (žiūrėkite 9.5 punktą). Jei pjūklo geležtę (3) reikia nustatyti įstrižai, reikia naudotis išpjova (31a), ji neleidžia ranka ir skersine atrama prisiliesti prie pjūklo geležtės apsaugos. -- Naudokite atraminę kreipiamąją.
15. Gedimų šalinimas Gedimas Galima priežastis Šalinimas 1. I šjungus variklį atsilaisvina pjūklo geležtė Silpnai priveržta tvirtinimo veržlė Priveržti dešiniojo sriegio tvirtinimo veržlę 2.
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta m 142 І 220 LT Uzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instruments! LT Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! LT Lietojiet aizsargbrilles! LT Lietojiet ausu aizsargus! LT Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! LT Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! LT apsaugos klasė II
1. Levads RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CIENĪJAMAIS KLIENT, Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar savu jauno ierīci.
lietošanas instrukcijas Personas, kas darbojas ar ierīci gan tās ekspluatācijas, gan dīkstāves laikā, ir noteikti jāiepazīstina pirms darba uzsākšanas ar šīs konkrētās ierīces drošības instrukcijām un iespējamajiem riskiem, lai no tiem varētu izvairīties un tiktu nodrošināts drošs darba process Ir stingri jāievēro iespējamie negadījumu draudi, lai darbības procesā no tiem izsargātos Ir jāņem vērā arī vispārējie darba drošības un ardoveselības noteikumi m Uzmanību! Ierīces izmantošanas laikā ir jāievēro note
das –– Zāģa asmens darbības laikā neveiciet brīvo šķembu, skaidu vai iestrēgušo koka detaļu noņemšanu. –– Elektroierīces neizmantošanas gadījumā, apkopes darbu un instrumentu (zāģa virsma, urbju, frēzes) maiņas gadījumā. 15 Neievietojiet ierīces atslēgu –– Pirms ieslēgšanas pārbaudiet vai atslēga un iestatījumu instrumenti ir noņemti. 16 Izvairieties no nejaušas ierīces izmantošanas –– Pārliecinieites, ka slēdzis ir izslēgts un strāvas vads ir atvienots no kontaktligzdas.
transporta ierīces un aprīkojumu. Neizmantojiet pārsegus, ierīces pārnešanas un transportēšanas gadījumā. –– Pievērsiet uzmanību, lai transportēšanas laikā zāģa virsmas augšējā daļa būtu apsegta, piemēram, ar aizsargpārsegu. –– Esiet uzmanīgi un izmantojiet tikai tādas starplikas un skrūvju gredzenus, kuri ir piemēroti šim mērķim un noteikti no ražotāja puses. –– Pamatnei zem un ap iekārtu ir jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no vaļējām daļiņām kā skaidām un atgriezumiem.
nepieciešams darbības laiks 25% no cikla ilguma ar doto nominālo jaudu, un visbeidzot 75% cikla ilgums darbojas bez slodzes. Trokšņu līmenis 91,0 dB(A) Nenoteiktība KpA Skaņas jaudas līmenis LWA 3 dB 104,0 dB(A) Nenoteiktība K WA 3 dB Izmantojiet ausu aizsargus. Skaņas ietekmē var tikt radīti dzirdes pasliktināšanās riski. Kopējās vibrācijas vērtības (vektorsumma trijos virzienos) ir noteikta atbilstoši EN 61029. 7.
2. 3. 4. traumu risks Ar četrkantīga uzgriežņa palīdzību atskrūvējiet skrūves (23) Izņemiet nolietoto galda ielikni (2) Jaunā galda ielikņa montāža notiek pretējā secībā 8.6 Zāģa asmens virsmas Montāža/Nomaiņa (Attēls 13) 1. Uzmanību! Atvienojiet iekārtu no strāvas padeves avota un uzvelciet aizsargcimdus 2. Demontējiet zāģa asmens virsmas aizsargu (4), (skatiet 8.4) 3. Noņemiet galda ielikni (2), (skatiet 8.5) 4.
10.
gadījumā neeļļojiet iekārtas motoru 12.2 Oglekļa sukas -- Pārlieku lielas dzirksteļošanas gadījumā ir jāveic oglekļa suku pārbaude -- Šo pārbaudi un nepieciešamības gadījumā oglekļa suku nomaiņu var veikt tikai kvalificēts elektriķis 13. Uzglabāšana Uzglabājiet iekārtu un tās piederumus tumšā, sausā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un 30˚C. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
Objašnjenje simbola na instrumentu m HR Upozorenje! Mogući za nepoštivanje Opasnost po život, opasnost od ozljeda ili oštećenja alata! HR Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! HR Nosite zaštitne naočale! HR Nosite zaštitu za sluh! HR U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje! HR Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi! HR Vrsta zaštite II 151 І 220
1. Iniciranje PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen POŠTOVANI, Želimo vam puno radosti i uspjeha u radu sa svojim novim aparatom.
propisa o zaštiti na radu. Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz područja medicine rada i tehničke sigurnosti. m Pozor! Pri uporabi uređaja moraju se poštivati određene sigurnosne mjere radi izbjegavanja ozljeda i šteta. Stoga pozorno pročitajte ovaj priručnik za uporabu i sigurnosne napomene. Sačuvajte ih kako bi vam te informacije uvijek bile dostupne. Ako uređaj predate drugoj osobi, predajte i ovaj priručnik za uporabu i sigurnosne napomene.
19 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih oštećenja –– Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako oštećeni dijelovi ispravno i namjenski. –– Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad električnog alata. –– Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medicinskog implantata. SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE LISTOVIMA PILE 1 Umetnite nasadne alate samo ako znate rukovati njima. 2 Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje. Ne smije se prekoračiti maksimalna brzina vrtnje navedena na nasadnom alatu. Ako je naveden, pridržavajte se raspona brzine vrtnje. 3 Pazite na smjer vrtnje motora lista pile. 4 Ne rabite nasadne alate s pukotinama. Uklonite napukle nasadne alate. Nije dopušten njihov popravak.
Napomena: Matice i vijke tijekom montaže zategnite tek toliko da ne mogu ispasti. Ako matice i vijke pritegnete ili zategnete prije konačne montaže, nećete moći obaviti konačnu montažu. 8.1 Montaža proširenja stola (slika 5) 1. 2. 3. 4. 5. Okrenite pilu i postavite je na pod tako da je stol okrenute prema dolje. Poravnajte proširenje stola (8) sa stolom za rezanje (1).
dvije vodeće površine različite visine. -- Ovisno o debljini rezanog materijala mora se uporabiti granična tračnica (27), prema slici 16 za debeli materijal (za izratke deblje od 25 mm) i prema slici 15 za tanki materijal (za izratke tanje od 25 mm). 9.4.2 Okretanje granične tračnice (slike 15-16) -- Radi okretanja granične tračnice (27) najprije okrenite krilne matice (28). -- Graničnu tračnicu (27) sad možete skinuti s vodeće tračnice (29) i odgovarajućom vodilicom nataknuti natrag na nju.
11. Transport 1. Prije svakog transporta isključite električni alat i iskopčajte ga iz električne mreže. 2. Za nošenje električnog alata potrebne su najmanje dvije osobe, ne dirajte proširenja stroja. 3. Zaštitite električni alat od udaraca, udara i jakih vibracija, npr. pri transportu u vozilima. 4. Zaštitite električni alat od prevrtanja i klizanja. 5. Zaštitne naprave nikad ne rabite za rukovanje ili transport. 12.
15. Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje 1. L ist pile otpušta se nakon isključivanja motora Pričvrsna matica nije dovoljno zategnuta Zategnite pričvrsnu maticu s desnim navojem 2.
A készüléken található szimbólumok magyarázata m 160 І 220 HU Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! HU Viseljen védőszemüveget! HU Viseljen hallásvédőt! HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! HU Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! HU Védelmi osztály II
1. Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
ban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat. m Figyelem!! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni.
–– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van. 17 Kültéren használjon hosszabbító kábelt –– A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon. –– A kábeldobot csak letekert állapotban használja. 18 Legyen figyelmes –– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni.
szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl. legurulási állvány vagy bak). –– m FIGYELEM! A laza töredékeket, forgácsot vagy a beszorult farészeket sohasem szabad a forgó fűrészlapnál eltávolítani. • Az üzemzavarok elhárításánál vagy a beszorult fadarabok eltávolításánál kapcsolja ki a gépet. - Kihúzni a hálózati csatlakozót • Átalakítási, beállítási, mérési és tisztítási munkák kizárólag a motor leállítása után végezhetők.
7. Beüzemeltetés előtt • A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy egy munkapadra. • A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie. • A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia. • Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatrészekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb. • A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
vissza és rögzítse. Figyelem! Ügyeljen a futásirányra, a fogak vágó ferde széleinek futásirányba, vagyis előre kell mutatnia. 9. Szerelje vissza és állítsa be a (2) asztalbetétet, valamint a (4) fűrészlapvédőt (lásd: 8.4 és 8.5) 10. Mielőtt ismét megkezdi a munkát a fűrésszel, ellenőrizze a védőberendezések működőképességét. 9. Kezelés 9.1 Be/ki-kapcsoló (képek 14) -- A zöld taszter „I” (11) nyomása által lehet a fűrészt bekapcsolni.
rabra és a munkadarabot a párhuzamos ütköző (15) mentén a fűrészlapba (3) tolni. A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhuzamos ütköző helyzetétől függően) mindig csak a fűrészlapvédő (4) elülső széléig legyen. A munkadarabot mindig a hasítóék (6) végéig áttolni. A vágási hulladék a fűrészasztalon (1) fekve marad, mig a fűrészlap (3) ismét nyugalmi állásba nem került. Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási állvány stb.
amelyek folyamatos áramerősség kapacitás legalább 100 fázisonként és szolgáltatja a forgalmazási rendszer névleges feszültsége 230V. • Be kell, hogy győződjön meg arról felhasználó, ha szükséges, a hatalom cég, amely folyamatos áramterhelhetőségig a rendszer a csatlakozási ponton elegendő, konzultálva a nyilvános hálózat csatlakozni a termék. Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Útskýring af táknum á hljóðfæri m IS Aðvörun! Mögulegt fyrir vanefndir Danger til lífsins, hætta á meiðslum eða skemmdum á tól! IS Áður byrjun rekstrar- og öryggisleiðbeiningar lesa og fylgjast! IS Notið hlífðargleraugu! IS Wear Heyrnarhlífar! IS Ef ryk mynda klæðast vernd öndunarfæra! IS Attention! Áverkar! Ná ekki inn í gangi sá blað! IS Verndun bekknum II 169 І 220
1. Inngangur FRAMLEIÐANDI: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRI VIÐSKIPTAVINUR, Við óskum þér mikla gleði og velgengni í að vinna með nýja tækinu.
vel á hana og þekkja mögulegar hættur sem af henna geta stafað. Annars eru gildandi slysavarnir meðfylgjandi. Að öðru leyti skal styðjast við aðrar almennar reglur í vinnulækningum og á öryggistæknilegum sviðum. m Athugið! Við notkun tækja þarf að huga að nokkrum öryggisráðum til að koma í veg fyrir meiðsl og skaða. Lesið þess vegna þessar leiðbeiningar / öryggisráð vandlega. Geymið á góðum stað til að upplýsingarnar séu ávallt innan seilingar.
skynsemi til vinnu. Notið verkfærið ekki ef þið eruð óeinbeitt. 19 Yfirfarið hvort skemmdir séu á rafmagnsverkfærinu –– Áður en haldið er áfram að vinna með rafmagnsverkfærið þarf að fara vandlega yfir öryggishluti eða lítilsháttar skemmda hluta þannig þeir séu gallalausir og virki reglum samkvæmt. –– Farið yfir hvort hreyfanlegir hlutar virki ekki óaðfinnanlega, séu ekki klemmdir eða athugið hvort hlutar séu skemmdir.
ÖRYGGISRÁÐLEGGINGAR FYRIR NOTKUN SAGARBLAÐA 1 Setjið aðeins aukaverkfærin í ef þið kunnið að umgangast þau. 2 Takið eftir hámarkshraðanum. Ekki má fara yfir uppgefinn hámarkssnúningshraða verkfærisins. Haldið, ef uppgefið, snúningshraðanum. 3 Fylgist með mótors- sagarblaðs – snúningsáttinni. 4 Notið ekki aukaverkfæri með rákum. Takið rákuð aukaverkfæri út. 5 Yfirferð er ekki leyfileg. 6 Hreinsið óhreinindi, fitu, olíu og vatn af spennisvæðinu.
Ráðlegging: Þegar samtengingarnar eru festar með skrúfu (hringlaga/eða sexkanti), sexkantróm og undirskífu, þarf að setja undirskífuna undir róna. Setjið skrúfurnar, hverja um sig, utan frá inn, festið samtengingarnar með róm að innan. Ráðlegging: Festið rærnar og skrúfurnar á meðan á samsetningunni stendur einungis þannig að þær detti ekki af. Ef rærnar og skrúfurnar hafa verið kirfilega skrúfaðar saman áður en lokasamsetningin fer fram, er ekki hægt að framkvæma hana. 8.1 Uppsetning borðbreikkunar (Abb.
9.4 Vinna með langsum-stýrirennu 9.4.1 Festa hæðarstillingu (Abb. 15-16) -- Rimastöðvun (27) langsum-stýrirennunnar (15) er með tvær mismunandi háa burðarfleti. -- Eftir þykkt þess efni sem unnið er með þarf hæðarstillingin (27) að vera eftir mynd 16, fyrir þykkt efni (yfir 25 mm. vinnustykkisþykkt) -- og eftir mynd 15 fyrir þunnt efni (minna en 25 mm vinnustykkisþykkt). 9.4.2 Að snúa rimastöðvun (Abb. 15-16) -- Losið stöðvunarteinana til að hægt sé að snúa þeim (27) fyrst vængjarónum (28).
11. Flutningur 1. Slökkvið á rafmagnsverkfærinu fyrir flutning af hvað tegund sem er og takið úr sambandi. 2. Minnst tveir skulu halda á rafmagnsverkfærinu, snertið ekki borðbreikkanarnar. 3. Verjið rafmagnsverkfærið fyrir höggi, að hlaðið sé ofan á það og fyrir sterkum víbringi, t.d. flutning í bifreiðum. 4. Tryggið að rafmagnsverkfærið detti ekki né renni. 5. Notið varnartæki aldrei til að lyfta né undir flutning. 12.
15. Bilanaráð Bilun Möguleg orsök Ráð 1. S agarblað losnar er slökkt er á mótornum Róin er ekki nógu vel fest Festa róna í hægri átt 2. M ótor fer ekki í gang a) V eituöryggi slegið út a) A thuga veituöryggi b) G ölluð framlengingarsnúra b) S kipta um framlengingarsnúru c) T enging við mótor eða rofa virkar ekki c) L áta rafmagnsfagaðila skoða d) Gallaður mótor eða kveikjari d) Láta rafmagnsfagaðila skoða 3.
Objašnjenje simbola na instrumentu m 178 І 220 BIH Upozorenje! Moguće za nepoštovanje Opasnost po život, rizik od povrede ili oštećenja alata! BIH Prije početka poslovanja i sigurnosne upute pročitajte i pridržavajte! BIH Nositi zaštitne naočale! BIH Nosite zaštitu za sluh! BIH Ako se stvara prašina nosite respiratornu zaštitu! BIH Pažnja! Trajanje! Nemojte doći u pogonu list pile! BIH klasa zaštite II
1. Uvod PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen POŠTOVANI KUPCI, Želimo vam mnogo radosti i uspjeha u radu sa svojim novim aparatom.
Lica koja rukuju mašinom i koja je održavaju moraju biti upoznata s njima i moraju biti informisana o mogućim opasnostima. Osim toga obavezno je pridržavati se važećih propisa o zaštiti od nesreća. Obavezno je pridržavati se i ostalih opštih pravila iz radno-medicinske i sigurnosno-tehničke struke. mPažnja! Prilikom korištenja uređaja obavezno je pridržavati se određenih sigurnosnih pravila kako bi se spriječile povrede i materijalne štete.
17 Kada radite vani, koristite produžni kabl –– Kada radite vani, koristite samo produžne kablove koji su za to odobreni i adekvatno označeni. –– Bubanj za namotavanje kabla koristite samo u odmotanom stanju. 18 Stalno budite oprezni m Pazite šta radite. Kada radite postupajte razumno. Ne koristite električni alat kada niste koncentrisani. 19 Provjerite da li na električnom alatu ima ikakvih oštećenja.
• Prije uključivanja provjerite da li su ključevi i alati za podešavanje odstranjeni. Upozorenje! Ovaj električni alat tokom rada proizvodi elektromagnetno polje. Ovo polje pod određenim uslovima može utjecati na aktivne ili pasivne medicinske implantate. Da biste smanjili opasnost od ozbiljnih ili smrtonosnih povreda, preporučujemo da se osobe s medicinskim implantatima konsultuju sa svojim ljekarom i proizvođačem medicinskog implantata prije nego što počnu koristiti električni alat.
8. Konstrukcija i rukovanje Pažnja! Prije svih radova održavanja, promjene alata i montažnih radova na kružnoj pili obavezno izvucite mrežni utikač. Postavite sve priložene dijelove na ravnu površinu. Razvrstajte dijelove po grupama. Napomena: Ako su spojevi osgurani vijkom (vijak s okruglom glavom ili šestostrani vijak), šestrostranim navrtkama i podložnim pločicama, podložna pločica se mora postaviti ispod navrtke. Utaknite vijke s vanjske strane prema unutra i osigurajte spojeve iznutra pomoću navrtki.
Provjerite podešavanje na osnovu probnog rezanja. 9.3 Podešavanje ugla (sl.14) Pomoću kružne stolne pile može se izvoditi koso rezanje prema lijevo pod uglom 0°-45° u odnosu na graničnu vodilicu. m Prije svakog rezanja potvrdite da između granične vodilice (e), poprečnog ravnala za rezanje (13) i lista pile (5) nije moguća kolizija. -- Oslobodite ručku za podešavanje (13) -- Pritiskom i okretanjem ručnog kola (12) podesite željenu dimenziju ugla na skali.
-- Izvršite rezanje u skladu sa širinom obratka (vidjeti 10.1) 10.2 Izvođenje poprečnog rezanja (sl. 22) -- Gurnite poprečni graničnik (7) u jedan od dva utora (31a/b) stola pile i podesite na željenu dimenziju ugla (vidjeti 9.5). Ako list pile (3) dodatno treba koso postaviti, onda treba koristiti utor (31a) koji neće dozvoliti da Vaša ruka i poprečni graničnik dođu u kontakt sa zaštitom lista pile. -- Koristite graničnu vodilicu. -- Čvrsto pritisnite obradak na poprečni graničnik (7). -- Uključite pilu.
Izmjenični motor • Mrežni napon mora iznositi ~ 230 V. • Produžni vodovi do dužine 25 m moraju imati poprečni presjek od 1,5 kvadratni milimetar. Priključivanje i popravke električne opreme smiju izvoditi samo stručni električari. U slučaju da imate pitanja molimo da navedete sljedeće podatke: • vrstu struje motora • podatke s tipske pločice mašine • podatke s tipske pločice motora 15. Pomoć za uklanjanje smetnji Smetnja Mogući uzrok Pomoć 1.
Objašnjenje simbola na instrumentu m RS Upozorenje ! Moguće za nepoštovanje Opasnost po život , opasnost od povrede ili oštećenja alata ! RS Pre instrukcije da počnu da rade i sigurnosni čitati i posmatrati ! RS Nosite zaštitne naočare ! RS Nosite zaštitu za uši ! RS Ako prašina se generiše nositi zaštitu za disajne organe ! RS Pažnja ! Povreda ! Ne stavljajte ruke u trcanje videla sečivo ! RS Klasa zaštite II 187 І 220
1. Iniciranje PROIZVOĐAČ : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CIJENJENI KUPČE, Želimo Vam mnogo radosti i uspjeha u radu s Vašom novom mašinom.
toga se moraju precizno poštovati i važeći propisi o sprečavanju nesreća. Moraju se poštovati i ostala opšta pravila iz oblasti medicine rada i bezbednosne tehnike. m Pažnja! Prilikom upotrebe uređaja se moraju sprovesti neke mere predostrožnosti, kako bi se sprečile povrede i oštećenja. Zbog toga pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ih čuvajte, da bi Vam te informacije bile dostupne u svakom trenutku.
utičnicu isključen. 17 Koristite produžni kabl za rad na otvorenom –– Na otvorenom koristite samo za to odobrene i odgovarajuće označene produžne kablove. –– Koristite bubanj za kabl samo u odmotanom stanju. 18 Uvek budite pažljivi m Pazite šta radite. Racionalno priđite poslu. Nemojte da koristite električni alat, ako ste dekoncentrisani.
za kotrljanje). –– m Pažnja! Nikada nemojte da uklanjate krhotine, strugotinu ili zaglavljenje drvene deliće kada sečivo testere radi. • Za otklanjanje smetnji ili za uklanjanje zaglavljenih komada drveta, isključite mašinu. - Izvucite mrežni utikač • Izvodite nadogradnje, radove podešavanja, merenja ili čišćenja, samo kada je motor isključen. - Izvucite mrežni utikač • Pre uključivanja proverite da li su ključevi i alati za podešavanje uklonjeni.
isključivanje, uverite se da li je sečivo testere pravilno montirano i da li se pokretni delovi lako okreću. • Pre priključivanja mašine se uverite da podaci na tipskoj pločici odgovaraju podacima mreže. • Priključite mašinu samo na propisno instaliranu šuko utičnicu, koja ima osigurač od najmanje 16 A. 8. Montaža i rukovanje Pažnja! Pre svih radova održavanja, nadogradnje i montaže na cirkularnoj testeri, treba izvući mrežni utikač. Ostavite sve isporučene delove na ravnoj površini. Grupišite iste delove.
9. Rukovanje 9.1 Uključivanje, isključivanje (sl. 14) -- Pritiskom na zeleni taster „I“ (11) testera može da se uključi. Pre početka sečenja sačekajte da sečivo testere dostigne svoj maksimalni broj obrtaja. -- Da bi se testera opet isključila, mora da se pritisne crveni taster „0“ (11). 9.2 Podešavanje dubine sečenja (sl.14) Okretanjem ručnog točkića za podešavanje visine (12), sečivo testere (3) može da se podesi na željenu dubinu sečenja (kontinualno).
10.1.1 Sečenje uskih obradaka (sl. 20) Obrišite uređaj čistom krpom ili ga produvajte komprimovanim vazduhom pri niskom pritisku. • Preporučujemo da uređaj čistite neposredno posle svakog korišćenja. • Redovno čistite uređaj vlažnom krpom sa malo sapuna. Nemojte koristiti sredstva za čišćenje ili razređivače; oni mogu da napadnu plastične delove uređaja. Vodite računa da u unutrašnjost uređaja ne dospe voda. • Radi produžavanja veka trajanja alata jednom mersečno podmažite obrtne delove.
voda. • Izolaciona oštećenja usled čupanja iz zidne utičnice. • Pukotine usled starenja izolacije. Tako ođštećeni električni priključni vodovi ne smeju da se koriste i opasni su po život usled oštećenja izolacije. Redovno proveravajte električne priključne vodove u pogledu oštećenja. Vodite računa da prilikom provere priključni vod ne visi na električnoj mreži. Električni priključni vodovi moraju da budu u skladu sa važećim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne vodove sa oznakom H05VV-F.
Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan m 196 І 220 TR Uyarı! Aracı yaralanma veya hasar olası hayati tehlikeye, riske uyulmaması! TR Okuma ve gözlemlemek için manuel ve güvenlik talimatlarını çalıştırmadan önce! TR Koruyucu gözlükler takın! TR Kulak koruyucusu kullanın! TR Toz oluşturulur ise solunum koruması kullanın! TR Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Çalışan testere bıçağı içine sokmayın! TR Koruma sınıfı II
1. Başlatma ÜRETICI: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEĞERLI MÜŞTERIMIZ, Biz size yeni cihaz ile çalışma çok sevinç ve başarılar diliyorum.
Makineleri çalıştıran ve bakımlarını yapan kişiler, bunları bilmeli ve olası tehlikeler hakkında eğitilmelidir. Ayrıca, geçerli kaza önleme kurallarına da tam olarak uyulmalıdır. Diğer iş sağlığı ve güvenliğiyle ilgili alanlardaki genel kurallara riayet edilmelidir. m Dikkat! Yaralanmaları ve zararları önlemek maksadıyla, cihazları kullanırken bazı güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Bu nedenle bu çalıştırma talimatını / güvenlik bilgilerini dikkatle okuyunuz.
17 Dış alanlar için uzatma kablosu kullanınız –– Açık alanda yalnızca bu maksatla izin verilen ve uygun şekilde işaretlenmiş uzatma kablosu kullanınız. –– Kablo makarasını yalnızca açık (sarılı olmayan) durumda kullanınız. 18 Daima dikkatli olunuz m Ne yaptığınıza dikkat ediniz. İşinizi bilinçli yapınız. Dikkatinizi yoğunlaştıramıyorsanız elektrikli aleti kullanmayınız.
tezgahına veya masaya sabitlenmiş olmasına dikkat ediniz. –– Uzun iş parçalarını, kesim işleminin sonundaki düşmeye karşı emniyete alınız (örneğin makaralı sehpa veya tekerlekli kriko). –– m Dikkat! Gevşek kıymıkları, çapakları veya sıkışmış tahta parçalarını testere bıçağı çalışırken asla uzaklaştırmayınız. • Arızaların onarımı veya sıkışmış tahta parçalarının çıkarılması için makineyi kapatınız - Fişten çekiniz. • Tadilat, ayar, ölçüm ve temizlik işlerini yalnızca motor kapalıyken yapınız.
7. Çalıştırmadan Önce • Makine sabit şekilde yerleştirilmelidir, yani bir tezgahın veya üniversal alt çerçevenin veya benzeri bir şeyin üstüne vidalanarak sabitlenmelidir. • Çalıştırmadan önce tüm kapaklar ve emniyet donanımları gereken şekilde monte edilmelidir. • Testere bıçağı serbestçe dönebilmelidir. • Daha önce işlenmiş tahtalardaki, örneğin çivi veya vida vs. gibi yabancı cisimlere dikkat ediniz.
7. Testere bıçağı flanşlarını, yeni testere bıçağının montajından önce bir tel fırçayla iyice temizleyiniz. 8. Yeni testere bıçağını bunun tersine sırayla tekrar takınız ve sıkıştırınız. Dikkat! Dönme istikametine dikkat ediniz, dişlerin kesim eğikliği dönme istikametini yani ön tarafı göstermelidir. 9. Tezgâh elemanını (2) ve testere bıçağı koruyucusunu (4) tekrar monte ediniz ve takınız (bakınız 8.4 ve 8.5). 10.
-- Ellerinizi parmaklarınız kapalı olarak iş parçasının üzerine düz olarak koyunuz ve iş parçasını paralel dayanak (15) boyunca testere bıçağına (3) doğru kaydırınız. -- Sol veya sağ elle (paralel dayanağın konumuna göre) yalnızca testere bıçağı koruyucusunun (4) ön kenarına kadar yandan itme. -- İş parçasını daima ayırma kamasının (6) sonuna kadar kaydırınız. -- Kesim çöpleri testere bıçağı (3) tekrar duruncaya kadar testere tezgahında (1) kalmaya devam eder.
Voltluk nominal gerilimli bir dağıtım şebekesi ile beslenen bir mekânda kullanım için tasarlanmıştır. • Kullanıcı olarak, gerektiğinde enerji sağlayan şirketinize danışmak suretiyle, şebekenin sürekli akım taşıma kapasitesinin, ürünün bağlantı noktasında kamu şebekesine bağlanması için yeterli olmasını temin etmelisiniz. Önemli İpuçları Motor aşırı yüklendiğinde kendiliğinden kapanır. Belli bir soğuma süresinden (zaman olarak değişkendir) sonra motor tekrar çalıştırılabilir.
Objaśnienie symboli na instrumencie m PL Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń lub uszkodzenia narzędzia! PL Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
1. Inicjacja PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DROGI KLIENCIE, Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z nowym urządzeniem.
bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi. Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone odnośnie ewentualnych zagrożeń. Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom. Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpieczeństwa technicznego.
14 15 16 17 18 19 20 21 22 niejsza pracę. –– Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania i wymiany narzędzi. –– Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy narzędzia elektrycznego i w przypadku uszkodzenia zlecić uznanemu specjaliście jego wymianę. –– Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wymieniać przewody przedłużające. –– Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru.
3 Bezpieczna praca –– W celu bezpiecznego prowadzenia elementu obrabianego używać popychacza lub uchwytu z drewnianym elementem przesuwnym. –– Upewnić się, że klin rozszczepiający jest zamontowany i prawidłowo ustawiony. –– Zastosować urządzenie ochronne brzeszczotu i ustawić prawidłowo. –– Używać wyłącznie takie brzeszczoty, których maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i które nadają się do ciętego materiału.
6. Dane techniczne Silnik prądu przemiennego 8. Montaż i obsługa 230-240 V~ 50Hz Moc 2000 Watt Tryb pracy S6 25%* Prędkość obrotowa na biegu jałowym Brzeszczot piły z twardego metalu 5000 min-1 ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Liczba zębów Grubość klina rozszczepiającego Wymiary stołu Wysokość cięcia maks. 90° Wysokość cięcia maks. 45° Regulacja wysokości Zakres wychylania brzeszczotu Przyłącze odsysające Ciężar ok.
2. 3. 4. 5. Śrubę (23) wkładki stołu (2) odkręcić śrubokrętem krzyżakowym i wyjąć wkładkę (22) (rys. 8). Odstęp między brzeszczotem piły (3) a klinem (6) powinien wynosić maks. 5 mm. (rys. 9) Poluzować śrubę mocującą (24) i wyciągnąć klin rozszczepiający (6), aż zostanie ustawiony prawidłowy odstęp (rys. 10). Dokręcić śrubę ustalającą (24) i zamontować wkładkę stołu (2). 8.4 Montaż / demontaż osłony brzeszczotu (rys. 11-12) 9.2 Ustawianie głębokości cięcia (rys.
9.5 Ogranicznik poprzeczny (rys. 18) -- Ogranicznik poprzeczny (13) wsunąć do wpustu (31) stołu pilarskiego. -- Odkręcić śrubę uchwytu (32). -- Kręcić ogranicznikiem poprzecznym (7), dopóki nie ustawi się żądanego kąta. Strzałka na ograniczniku poprzecznym wskazuje ustawiony kąt. -- Dokręcić śrubę radełkowaną (32). -- Szynę ogranicznika (34) można przesuwać wzdłuż ogranicznika poprzecznego (13). W tym celu należy poluzować nakrętki (33) i szynę ogranicznika (34) przesunąć w żądane położenie.
12. Konserwacja Ważne wskazówki W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić. 12.1 Ogólne działania konserwujące • W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem. • Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu.
15. Pomoc dotycząca usterek Usterka 1. B rzeszczot odkręca się po wyłączeniu silnika Możliwa przyczyna Nakrętka mocująca jest za słabo dokręcona 2.
І 220
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Straße 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité s
І 220
І 220
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju.