Bedienungsanleitung Elektrischer Seilhebezug 125/250 kg Elektrischer Seilhebezug 200/400 kg Elektrischer Seilhebezug 300/600 kg Best.-Nr. 1550315, 1553741, 1553742 Seite 2 - 18 Operating Instructions Electric cable hoist 125/250 kg Electric cable hoist 200/400 kg Electric cable hoist 300/600 kg Item No.
Inhaltsverzeichnis Seite 1. Einführung............................................................................................................................................................3 2. Symbol-Erklärung.................................................................................................................................................3 3. Bestimmungsgemäße Verwendung..................................................................................................................
1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt dient zum Heben und Absenken von Lasten bis zur maximalen Traglast innerhalb geschlossener Räume entsprechend der Geräteleistung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz bestimmt. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
6. Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie. a) Allgemein • Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen das Produkt zerstören. Außerdem besteht beim Netzteil Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! • Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor es angeschlossen und verwendet wird. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern. • Die Netzsteckdose muss sich in der Nähe des Geräts befinden und leicht zugänglich sein.
• Es dürfen sich zu keiner Zeit Personen unter der gehobenen Last aufhalten oder arbeiten. • Das Gerät darf nur von speziell geschulten Personen mit guten Kenntnissen der Sicherheitsbestimmungen bedient werden. • Der Seilhebezug ist nicht für den Transport von heißen und/oder geschmolzenen Massen geeignet. Des Weiteren ist der Seilhebezug nicht für den Einsatz bei sehr niedrigen Temperaturen und in aggressiven Umgebungsbedingungen vorgesehen.
7.
8. Anschluss und Montage a) Funktion als einfacher Hebezug 1 1 1 Der Seilhebezug verfügt über 2 Befestigungsbügel (1), mit denen er an einem Vierkantrohr befestigt wird. Die Abmessungen des Auslegers aus Vierkantrohr müssen in Übereinstimmung mit der Größe der Befestigungsbügel sein. Der Ausleger muss die zweifache Nennlast tragen können. Wir empfehlen Ihnen, Kontakt mit einem qualifizierten Techniker aufzunehmen, um die genauen Befestigungsparameter zu bestimmen.
• Ziehen Sie zuerst die große Befestigungsschraube des Lasthakens (18) mit der Mutter fest an. Danach ziehen Sie die zwei Schrauben und Muttern an. Ziehen Sie nur so fest an, dass sich die Umlenkrolle ungehindert drehen kann. • Verwenden Sie jeweils passende Schlüssel bzw. weiteres Werkzeug zum Gegenhalten: Der Schraubenkopf wird fest gehalten, der zweite an der Mutternseite mit der anderen Hand fest gedreht. • Vorsicht! Klemmen Sie das Drahtseil nicht mit den Seitenwänden ein und beschädigen es womöglich.
• Wenn die Seilbremse während der Arbeit versagt und die Last schnell nach unten rutscht, betätigen Sie sofort den Not-Ausschalter (9). Benutzen Sie den Not-Ausschalter (9), um den Seilhebezug in jedem anderen Gefahrenfall um sofort auszuschalten. Um den Not-Ausschalter nach einem Notstop zurückzusetzen, drehen Sie seinen Kopf in Pfeilrichtung. • Die Nennleistung der Maschine variiert nicht mit der Position der Belastung.
• Stellen Sie sicher, dass die Ladung ordnungsgemäß am Haken (10) beziehungsweise bei Flaschenzugbetrieb dem Lasthaken (18) gesichert ist und halten Sie stets Abstand zur Last und dem Stahlseil (12). b) Betrieb Tragen Sie am besten Arbeitsschutzhandschuhe bei der Bedienung des Produkts. • Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit der Schalter. • Überprüfen Sie, ob der Not-Ausschalter (9) gedrückt ist.
• Wenn der Not-Ausschalter (9) betätigt wird, hält der Seilhebezug an. Im Falle eines Notfalls, sofort Not-Ausschalter (9) betätigen, um den Seilhebezug anzuhalten. Die Bedienung des Seilhebezuges ist nicht mehr möglich, nachdem der Not-Ausschalter (9) betätigt wurde. Der Not-Ausschalter (9) muss erst wieder gelöst werden (in Pfeilrichtung drehen). Der Motor (2) des Seilhebezuges ist mit einem Thermostatschalter ausgestattet. Dieser Überlastschutz verhindert ein Überhitzen des Motors.
• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel (5) und die Steuerleitung (4). • Prüfen Sie alle 1000 Zyklen, ob die Schrauben der Befestigungsbügel (1) und Umlenkrolle (17) gut angezogen sind. • Prüfen Sie alle 1000 Zyklen, ob die Haken (10/18) und die Umlenkrolle (17) in gutem Zustand sind. • Schmieren Sie das Stahlseil (12), Umlenkrolle (17), Getriebe, Lager und Haken (10/18) in regelmäßigen Abständen mit Fett nach 200 Zyklen. • Ölen Sie die Seiltrommelwelle, Getriebe und Lager jedes halbe Jahr.
13. Lagerung • Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort, wenn Sie es nicht verwenden. Beachten Sie die Lagertemperatur gemäß den technischen Daten. • Bewahren Sie das Produkt möglichst in der Originalverpackung auf. 14. Fehlerbehebung Fehler Mögliche Ursache Lösung Der Motor läuft bei gedrücktem Schalter nicht an. Der Netzstecker ist nicht mit dem Netz verbunden. Verbinden Sie den Netzstecker mit der Stromversorgung.
Fehler Mögliche Ursache Lösung Die Betriebsgeräusche werden immer lauter. Unzureichendes Ölen. Ölen Sie das Produkt entsprechend den Wartungshinweisen. Lassen Sie Stirnräder und Lager auswechseln. Überprüfen Sie die Installation. Stirnräder und Lager sind nach langem Gebrauch abgenutzt. Falsch installiert, oder verbeult. Der Motor hat eine Überspannung. Erdung gestört oder nicht geerdet. Innenliegende Drähte berühren Metallteile des Gehäuses. Endschalter funktionieren nicht.
Durchmesser des Stahlseiles............................3,0 mm Betriebsbedingungen.........................................-20 bis +40 ºC, 0 – 90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) Lagerbedingungen.............................................-20 bis +55 ºC, 0 – 90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend Abmessungen (L x B x H)..................................345 x 128 x 131 mm Gewicht.............................................................. 10 kg b) Best.-Nr. 1553741 Betriebsspannung....
17.
Table of contents Page 1. Introduction.........................................................................................................................................................19 2. Explanation of symbols.......................................................................................................................................19 3. Intended use.......................................................................................................................................
1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party.
3. Intended use This product is designed to lift and lower loads in closed rooms up to the maximum load capacity. It is not intended for commercial, mechanical or industrial use. No warranty will be provided if the appliance is used in a commercial, mechanical or industrial setting or for other similar purposes. For safety and approval purposes, you must not rebuild and/or modify this product. Using the product for purposes other than those described above may damage the product.
6. Safety Instructions Read the operating instructions and safety information carefully. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee. a) General information • The product is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.
• Allow the product to reach room temperature before connecting it and putting it to use. This may take several hours. • The mains outlet must be located near to the device and be easily accessible. • Never unplug the mains plug by pulling on the cable. Always use the grips on the plug. • Unplug the mains plug from the mains socket if you do not plan to use the device for an extended period of time. • For safety reasons, unplug the mains plug from the mains socket during thunderstorms.
• The cable hoist is not suitable for moving hot and/or melted objects. It must not be used in very low temperatures or hostile environments. • If the hoist cannot lift an object, do not attempt to touch the switch again. This indicates that the load is heavier than the maximum load capacity. • Do not overload the cable hoist. Never use multiple hoists to lift one object. • Take appropriate measures to prevent an electric shock, e.g. avoid contact with grounded metal surfaces or moisture.
7.
8. Connection and installation a) Function as a simple hoist 1 1 The cable hoist features 2 mounting brackets (1) that attach to a rectangular beam. The beam must be the correct size for the mounting brackets and must be able to carry double the rated load. To determine the exact mounting parameters, contact a qualified technician. All screws must be fixed in place. Before using the hoist for the first time, ask a qualified technician to check that the beam is screwed in place.
• Secure the large mounting screw on the loading hook (18) using the nut, and then tighten the other two screws and nuts. Do not overtighten the screws, otherwise the pulley may not run smoothly. • Use a suitable spanner or other tool to hold the screws in place. Hold the screw head firmly while tightening the nut. • Caution! Do not clamp the wire rope to the sides of the panel, as this may damage the rope. It must sit exactly in the guide slot on the roller.
• If the brakes fail and the load drops quickly, touch the emergency stop button (9) immediately. You can also use the emergency stop button (9) to turn off the hoist in any other dangerous scenario. To reset the emergency stop button, turn it in the direction of the arrow. • The rated power of the hoist does not vary with the position of the load. • Inspect the frame, steel rope, hook and electrical components for signs of damage. • The cable hoist is not designed for periods of prolonged use.
b) Operation Wear protective gloves when using the product. • Before you begin, check that the switch is working correctly. • Check whether the emergency switch (9) is pressed. If so, turn the red part of the emergency switch in the direction of the arrow to release it. • Press the up button (7) to lift the load. • Press the down button (6) to lower the load. • Press the up button (7) briefly to remove the slack in the rope.
• The hoist stops moving when the emergency stop button (9) is pressed. In the event of an emergency, press the emergency stop button (9) immediately to stop the hoist from moving. To resume use, release the emergency stop button by turning it in the direction of the arrow. The hoist motor (2) features a thermostat to prevent it from overheating. For example, the motor may stop when the hoist is used in strong sunlight. If the motor stops, wait for it to cool down and switch back on automatically. 11.
• Oil the drum shaft, gear mechanism and bearings every six months. • Every 1000 cycles, check all wearing parts such as the rope, chain, hook, belts and brake linings. • Before each use, check that the emergency off switch (9) and push buttons (6/7) are working properly. • Check that brake system every 1000 cycles. If the motor (2) makes unusual sounds or fails to lift the load, the brake system may need to be repaired. - Replace damaged or worn parts and retain all repair documentation.
13. Storage • Store the product and its accessories in a dark, dry and frost-free location when you are not using it. The product should be stored at the temperature indicated in the "Technical data" section. • We recommend that you store the product in its original packaging. 14. Troubleshooting Fault Possible cause Solution The motor does not turn on when the switch is pressed. The mains cable is not connected to the mains. Plug the mains cable into the mains. The cables are damaged.
Fault Possible cause Solution The hoist gets progressively louder. The parts are not sufficiently lubricated. Oil the product according to the maintenance instructions. Replace the gears and bearings. Check that the hoist was installed correctly. The gears and bearings are worn out. The hoist was not installed correctly, or the parts are dented. Motor overvoltage. The earth is faulty or not grounded. Internal wires are touching metal parts of the housing. The stop/limit switches do not work.
Steel rope length...............................................12 m Wire rope diameter............................................3.0 mm Operating conditions..........................................-20 to +40 °C, 0–90 % relative humidity (non-condensing) Storage conditions.............................................-20 to +55 °C, 0–90 % relative humidity (non-condensing) Dimensions (L x W x H).....................................345 x 128 x 131 mm Weight...................................................
17.
Table des matière Page 1. Introduction.........................................................................................................................................................37 2. Explication des symboles...................................................................................................................................37 3. Utilisation prévue...................................................................................................................................
1. Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de l’achat du présent produit. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d’emploi ! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des remarques importantes pour la mise en service et la manipulation du produit.
3. Utilisation prévue Le produit sert à lever et abaisser des charges jusqu'à la capacité de charge maximale et en fonction de la puissance de l'appareil, à l'intérieur de locaux fermés. Le produit n’est pas prévu pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute garantie si l'appareil est installé dans des entreprises industrielles, des commerces, des locaux artisanaux ou tout lieu d'activités semblable.
6. Consignes de sécurité Lisez le mode d'emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données dans le présent mode d'emploi pour une utilisation correcte de l'appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera alors annulée. a) Généralités • Ce produit n'est pas un jouet.
• N’allumez jamais l’appareil immédiatement quand il vient de passer d’une pièce froide à une pièce chaude. L’eau de condensation qui en résulterait pourrait détruire l'appareil dans le pire des cas. Il y a en plus danger de mort par électrocution au niveau du bloc de la prise ! • Laissez l’appareil s’acclimater à la température ambiante avant de le brancher et de le mettre en marche. Cela peut prendre plusieurs heures selon les circonstances.
• Contrôlez régulièrement le palan pour repérer d’éventuels dommages. Le boîtier de commande doit être en bon état. • Lors de la montée ou de la descente de la charge, évitez d'éteindre et de rallumer rapidement le palan (commande pas à pas) pour mettre la charge en position. • Soyez toujours attentif lorsque vous pilotez le palan à câble. • Il n’est autorisé à aucun moment qu’une personne se tienne ou travaille en-dessous de la charge soulevée.
7.
8. Raccordement et montage a) Fonctionnement comme simple appareil de levage 1 1 1 Le palan à câble dispose de 2 étriers de fixation (1) qui le relient à un tube carré. Les dimensions de la flèche en tube carré doivent correspondre à celles des étriers de fixation. La flèche doit pouvoir porter deux fois le poids de la charge nominale. Nous vous recommandons de prendre contact avec un technicien qualifié pour définir les paramètres de fixation précis. Toutes les vis doivent être bien resserrées.
• Resserrez d'abord la grande vis de fixation du crochet de levage (18) à l'aide de l'écrou. Resserrez ensuite les deux vis et écrous. Resserrez uniquement de manière à ce que la poulie puisse tourner sans entraves. • Utilisez une clé adaptée ou un autre outil pour exercer une contrepression : la tête de vis est maintenue en place tandis que la deuxième vis côté écrou est resserrée avec l'autre main. • Attention ! Ne coincez pas le câble entre les parois latérales, vous risqueriez de l’endommager.
• Si le frein à câble tombe en panne au cours de l’utilisation et que la charge glisse rapidement vers le bas, actionnez immédiatement l’interrupteur d'arrêt d'urgence (9). Utilisez l’interrupteur d'arrêt d'urgence (9) pour arrêter immédiatement le palan dans n'importe quel autre cas de danger. Pour réinitialiser l’interrupteur d'arrêt d'urgence après l'avoir utilisé, tournez son bouton dans le sens de la flèche. • La puissance nominale de la machine ne varie pas en fonction de la position de la charge.
• Assurez-vous que la charge soit fixée de manière sécurisée au crochet (10), ou bien au crochet de levage du palan à moufle (18), et restez toujours à bonne distance de la charge et du câble en acier (12). b) Mise en service Il est recommandé de porter des gants de protection lors de l'utilisation du produit. • Avant de commencer, vérifiez le fonctionnement de l'interrupteur. • Contrôlez si l’interrupteur d'arrêt d'urgence (9) est enfoncé.
• Si l'interrupteur d'arrêt d'urgence (9) est actionné, il stoppe le palan. En cas d'urgence, actionnez immédiatement l'interrupteur d'arrêt d'urgence (9) afin d’arrêter le palan. L'utilisation du palan n'est plus possible une fois l'interrupteur d'arrêt d'urgence (9) actionné. Le commutateur d'arrêt d'urgence (9) doit d'abord être réinitialisé (tournez dans le sens de la flèche). Le moteur (2) du palan à câble est équipé d'un interrupteur thermique.
• Si le câble en acier (12) est déroulé à son maximum, le levier de l’interrupteur de fin de course (bas) (14) s’enclenche. Le moteur (2) doit alors s'arrêter. • Vérifiez périodiquement le câble d'alimentation (5) et le câble de commande (4). • Vérifiez tous les 1000 cycles, si les vis de l'étrier de fixation (1) et de la poulie (17) sont bien serrées. • Vérifiez tous les 1000 cycles, si les crochets (10/18) et la poulie (17) sont en bon état.
13. Entreposage • Rangez le produit et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel si vous ne l’utilisez pas. Respectez la température de stockage indiquée dans les données techniques. • Conservez si possible le produit dans son emballage d'origine. 14. Suppression d’erreurs Problème Cause possible Solution Le moteur ne tourne pas lorsque l'interrupteur est actionné. La fiche de secteur n'est pas branchée sur la prise de courant. Branchez la fiche de secteur sur la prise de courant.
Problème Cause possible Solution Les bruits de fonctionnement sont de plus en plus fort. Lubrification insuffisante. Lubrifier le produit selon les indications de maintenance. Remplacez les engrenages et le moyeu. Vérifiez l’installation. Les engrenages et le moyeu sont usés après une longue utilisation. Mauvaise installation ou boîtier cabossé. Le moteur est soumis à une surtension. Connexion de terre perturbée ou non mise à la terre.
Longueur du câble en acier...............................12 m Diamètre du câble en acier................................3,0 mm Conditions de service........................................-20 à +40 °C, 0 - 90 % humidité relative (sans condensation) Conditions de stockage.....................................-20 à +55 °C, 0 - 90 % humidité relative (sans condensation) Dimensions (L x l x H).......................................345 x 128 x 131 mm Poids..........................................................
17.
Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding..............................................................................................................................................................51 2. Verklaring van de symbolen................................................................................................................................51 3. Beoogd gebruik........................................................................................................................................
1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
3. Beoogd gebruik Het product dient voor het optillen en laten zakken van lasten tot het maximale draagvermogen binnen gesloten ruimtes overeenkomstig het vermogen van het apparaat. Het product is niet bestemd voor commerciële, ambachtelijke of industriële toepassingen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor gebruik van het apparaat in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven of bij gebruik onder vergelijkbare omstandigheden.
6. Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien u de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan personen of voorwerpen. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de aansprakelijkheid/garantie. a) Algemeen • Het product is geen speelgoed. Houd het uit de buurt van kinderen en huisdieren.
• Gebruik het product nooit direct nadat het van een koude naar een warme ruimte is overgebracht. De condens die hierbij wordt gevormd, kan het product onder bepaalde omstandigheden onherstelbaar beschadigen. Bovendien bestaat er bij de netvoedingadapter levensgevaar door een elektrische schok! • Laat het product eerst op kamertemperatuur komen voordat u het aansluit en gebruikt. Dit kan eventueel enkele uren duren.
• Het apparaat mag alleen door speciaal opgeleide personen met goede kennis van de veiligheidsbepalingen worden bediend. • De kabeltakel is niet geschikt voor transport van hete en/of gesmolten massa’s. Bovendien is de kabeltakel niet geschikt voor gebruik bij zeer lage temperaturen en in agressieve omgevingsvoorwaarden. • Als het product een gewicht niet kan optillen, mag u de schakelaar niet meer bedienen. Het gewicht is dan groter dan de max. draagkracht.
7.
8. Aansluiting en montage a) Functie als eenvoudige lier 1 1 1 De kabeltakel heeft 2 montagebeugels (1), waarmee hij aan een vierkante buis kan worden bevestigd. De afmetingen van de arm van vierkante buis moet in overeenstemming met de grootte van de montagebeugel zijn. De armen moet de dubbele nominale last kunt dragen. Wij raden u aan contact op te nemen met een gekwalificeerd technicus om de nauwkeurige bevestigingsparameters te bepalen. Alle schroeven moeten vast worden aangedraaid.
• Draai eerst de grote bevestigingsschroef van de lasthaak (18) vast met de moer. Daarna draait u de twee schroeven en moeren vast. Draai alleen zo stevig vast, dat de geleiderol ongehinderd kan draaien. • Gebruik de passende sleutel of aanvullend gereedschap voor tegenhouden: De schroefkop wordt vastgehouden, de tweede op de moerkant met de andere hand vastgedraaid. • Voorzichtig! Klem de staalkabel niet vast met de zijwanden waardoor hij beschadigd kan raken.
• Als de kabelrem tijdens het werk uitvalt en de last snel naar beneden glijdt, dient u direct op de noodstopschakelaar (9) te drukken. Gebruik de noodstopschakelaar (9) om het kabeltakel in ieder geval van gevaar direct uit te schakelen. Om de noodstopschakelaar na een noodstop te resetten, draait u diens knop in de richting van de pijl. • Het nominale vermogen van de machine varieert niet met de positie van de belasting.
b) Gebruik Draag bij voorkeur veiligheidshandschoenen tijdens het bedienen van het product. • Controleer voordat u aan het werk gaat de functionaliteit van de schakelaar. • Controleer of de noodstopschakelaar (9) is ingedrukt. Als dit het geval is, draait u het rode bovendeel van de noodstopschakelaar in de richting van de pijl om hem te ontgrendelen. • Druk op de drukknop omhoog (7) voor het tillen van de last. • Druk op de drukknop omlaag (6) voor het laten zakken van de last.
De motor (2) van de kabeltakel is voorzien van een thermostaatschakelaar. Deze overbelastingsbeveiliging voorkomt oververhitting van de motor. Tijdens het gebruik van de kabeltakel kan het stoppen van de motor (2) als gevolg van te hoge warmte voorkomen. Het gebruik bij fel zonlicht op de behuizing kan leiden tot voortijdige uitschakelen door verhitting. Wacht na elke uitschakeling een poosje. De motor start automatisch zodra hij voldoende is afgekoeld. 11.
• Smeer de liertrommelas, aandrijving en lager elk half jaar. • Controleer alle 1000 cycli aan slijtage onderhevige onderdelen zoals: Kabel, ketting, haken, banden en remblokken. • Controleer voor ieder gebruik van de kabeltakel of de noodstopschakelaar (9) en drukknoppen (6/7) zich in een feilloze staat bevinden. • Controleer alle 1000 cycli het remsysteem.
14. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor start niet bij ingedrukte schakelaar. De stekker zit niet in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact. Kabels zijn beschadigd/ onderbroken. De schakelaar is defect. De condensator is defect. Een eindschakelaar is niet gereset of er is sprake van een storing. De thermische beveiliging is geactiveerd. Een draad van de thermische beveiliging is onderbroken.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor heeft een te hoge spanning. Aarding niet gestoord of niet geaard. Controleer de aarddraden en verbind deze indien nodig correct. Interne draden komen in aanraking met metalen onderdelen van de behuizing. Controleer alle interne bedradingen en verbind deze indien nodig correct. Een eindschakelaar (13/14) is defect. Schakel de kabeltakel uit. Eindschakelaars werken niet. Een eindschakelaar (13/14) is geblokkeerd.
b) Bestelnr. 1553741 Bedrijfspanning..................................................230 V/AC, 50 Hz Primair vermogen..............................................4,4 A Vermogensopname...........................................max. 1000 W Beschermingsniveau.........................................IP54 Nominaal draagvermogen.................................200/400 kg (zonder/met geleiderol) Hefhoogte..........................................................18/9 m (zonder/met geleiderol) Nominale snelheid...
17.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2020 by Conrad Electronic SE.