OPERATING MANUAL AirCoat Series - GB - operating manual 2 -D- Betriebsanleitung 22 - F - Mode d’emploi Air Powered, Air-Assisted / Airless Sprayer 44 Models: 0533423S 0533423SAA 0533620S 0533620SAA Air Powered, Air-Assisted / Airless-Spritzgerät Pulvérisateur Air Powered, Air-Assisted / Airless Models: 0533423W 0533423WAA 0533620W 0533620WAA Models: 0533423C 0533423CAA 0533620C 0533620CAA 1217 • Form No.
Original Operating Manual GB Warning! Attention: Danger of injury by injection! Air-Assisted / Airless units develop extremely high spraying pressures. 1 Never put your fingers, hands or any other parts of the body into the spray jet! Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without safety guard. Do not treat a spraying injury as a harmless cut.
GB Contents Contents Page 6. Maintenance..........................................................................................13 6.1 Daily maintenance.................................................................................13 6.2 Maintaining the filter assembly........................................................14 6.3 Maintaining the high pressure fluid regulator............................14 6.4 Maintaining the air motor..................................................................
Safety precautions 1. Safety regulations for Air-Assisted / Airless spraying 1.1 Explanation of symbols used GB HAZARD: Injection injury A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation. Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment.
GB Safety precautions HAZARD: GENERAL HAZARD: EXPLOSION OR FIRE This product can cause severe injury or property damage. Flammable vapors, such as solvent and paint vapors, in work area can ignite or explode. PREVENTION: • Follow all appropriate local, state, and national codes governing ventilation, fire prevention, and operation. • Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is holding the spray gun.
Safety precautions 1.3 GB Setting up on uneven surfaces 1.4 The front side of the unit must point downwards to prevent sliding away. Freezing Parts The temperature of some components of the unit can drop below 32º F (0º C) during usage, and may show a build-up of frost. Refer to the diagram below for the area of the pump most likely to reach freezing temperatures. Avoid touching any components in this area during usage.
GB General view of application 2. General view of application 3. Description of unit 2.1 Application 3.1 Air Powered / Air Assisted process An Airless piston pump takes in coating material by suction. The pneumatic piston pump is powered by compressed air provided by an outside air compressor (Air-Powered). Cycling of the piston pump moves the material through the pump and down the fluid hose to the spray gun.
GB Description of unit 3.
GB 3.4 Description of unit Technical data for AirCoat units AirCoat 423 AirCoat 620 Model Number Cart 0533423C / 0533423CAA 0533620C / 0533620CAA Wall 0533423W / 0533423WAA 0533620W / 0533620WAA 0533423S / 0533423SAA 0533620S / 0533620SAA 23:1 20:1 2670 PSI (184 bar) 2320 PSI (160 bar) 116 PSI (8 bar) 116 PSI (8 bar) 137 / 36 46 / 12 27.7 cc (1.69 in3) 81.6 cc (4.98 in3) Spider Pressure Ratio Max. operating pressure Max.
GB Operation 4. Operation Make sure all airless hoses and spray guns are electrically grounded and rated for at least 2800 PSI (19 MPa) fluid pressure. This equipment produces a fluid stream at extremely high pressure. Read and understand the warnings in the Safety Precautions section at the front of this manual before operating this equipment. 4.1 6. Attach the air hose to the air outlet fitting (fig. 6, item 2) on the sprayer. Tighten securely.
GB Operation 4.2 Automatic Lubricator The automatic lubricator (Fig. 10, item 1) provides lubrication to the air that is being delivered to the system. Check the level through the openings (2) in the side of the air motor shroud. After refilling the reservoir, the automatic lubricator will need adjusting. Turn the adjusting screw (1) clockwise to increase the AirCare™ injection rate and counterclockwise to decrease it. 1 1 2 Proper earthing (grounding) is important.
GB Operation 4.4 4.5 Preparing a New Sprayer Before spraying, it is important to make sure that the fluid in the system is compatible with the paint that is going to be used. If this unit is new, it is shipped with test fluid in the fluid section to prevent corrosion during shipment and storage. This fluid must be thoroughly cleaned out of the system with cleaning agent before you begin spraying. Attention 1. 2. 3. 6.
GB 17. Adjust the spray pattern to the desired size and atomization. POSSIBLE INJECTION HAZARD Refer to your spray gun manual for information regarding the locking mechanism and how to properly lock the spray gun. 17. Operation a. b. Set down the gun and increase the pressure by turning the air regulator slowly clockwise to a maximum of 116 PSI (8.0 bar). c. d. DO NOT exceed an air regulator gauge reading of 116 PSI (8.0 bar). 18. Check the entire system for leaks.
GB Cleanup 5. Cleanup 1 The sprayer, hose, and gun should be cleaned thoroughly after daily use. Failure to do so permits material to build up, seriously affecting the Attention performance of the unit. 2 Always spray at minimum pressure with the gun nozzle tip removed when using mineral spirits or any other solvent to clean the sprayer, hose, or gun. Static electricity buildup may result in a fire or explosion in the presence of flammable vapors. 5.
GB Cleanup 5.3 6. Cleaning the air filter The air filter blocks any debris or particles that might be present in the supplied air from the air compressor. It is important that this filter be checked after every use. 1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual, section 4.7. 2. Remove the top four screws that secure the front shroud. The two screws at the bottom front do not need to be removed. 3.
GB Maintenance 6.2 6.3 Maintaining the Filter Assembly Maintaining the High Pressure Fluid Regulator Clean the filter regularly. Dirty or clogged filters can greatly reduce filtering ability and cause a number of system problems including poor spray patterns, clogged spray tips, etc. Regular inspection and lubrication of the regulator are necessary to keep it working properly. Cleaning (Fig. 17) Cleaning (Fig. 18) 1. 2. 3. 4.
GB Maintenance 6.4 Reassembly (Fig. 18) After cleaning and inspecting all parts, reassemble the regulator assembly. 1. Lubricate packing (7) with a lithium grease. Replace into the cylinder with the lips facing up. 2. Replace the washer (6) on top of the packing (7). Secure both in place with the spring clip (5). 3. Slide bolts (9) through the upper bar (14) and into the sleeves (15).
GB Troubleshooting 7.2 Air Motor Problem A. B. Cause Motor stops at top or bottom of stroke - air does not exhaust when gun is open. 1. Motor stops, blows air from exhaust when gun is open. Solution 1. Tighten connection. 2. 3. Piston rod is loose where it connects to the fluid section. Trip springs or valve spring broken. Motor is frozen due to icing or lack of lubrication. 2. 3. Inspect and replace where neessary. Check the Air-Care™ fluid level in the Automatic Lubricator.
GB 7.4 Troubleshooting Fluid Pump Problem A. Pump delivers on upstroke only or goes up slowly and down fast (commonly called downstroke dive). Cause Solution 1. Lower foot valve ball is not seating due to trash or wear. 1. 2. Material to viscous to siphon. 2. 3. Air leaking in on siphon side or damaged siphon hose. Siphon may be too small for heavy material. Upper packing nut (if applicable) is loose or upper packings are worn. 3. Upper ball is not seating due to trash or wear.
GB Servicing 8. Servicing 8.1 Servicing the Air Motor the hex nut (7) on the trip rod, and loosen and remove the cylinder cap nut from the trip rod. The Air Motors require a normal mantenance inspection at 1500 hours of service on the non-circulating models. Service procedure includes replacement of the Motor Service Kit (see next page for part numbers). It is suggested that one Motor Service Kit be kept on hand for normal maintenance and emergency repairs.
GB 12. 13. Remove the piston O-ring (26) and the base O-ring (27). Inspect the O-rings. Clean all the parts carefully in a compatible solvent. Inspect the parts for wear or damage. 14. 17. Attach the fluid pump into the bottom of the piston rod (2). Thread the displacement rod (3) into the piston rod (2) so far as to have the holes in each rod line up. 18. Re-insert the pin (1) through the piston rod and the displacement rod. 19.
GB Servicing 8.2 Servicing the Fluid Pump Assembly Use of non-Titan manufactured service parts may void warranty. Attention The 423/620 Series Pumps should receive service as required if there is excessive leakage from the top packing, or if pump strokes become faster on one stroke or another. The use of Titan Piston Lube Part # 314-480 is recommended as an upper packing lubricant. Do not substitute oil, water or solvent for an upper packing lubricant. Disassembly Procedure 2 1. 3 1* 2. 3.
GB Reassembly Procedure i 1. Servicing 8. The pump block (19) should still be secured upsidedown in a vise. Thread piston seat (13) back onto displacement rod (3). Torque to 55-65 ft.-lbs. (74-88 N.m.) i Soak the leather packings (21) in hydraulic oil for 15-20 minutes. Lubricate all of the other parts of the upper packing set (20, 22) with hydraulic oil. Insert the female gland (20), the upper packings (21) and the male gland (22) into the bottom of the pump block (19).
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung D Warnung! Achtung: Verletzungsgefahr durch Injektion! Air-Assisted / Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke. 1 Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen. Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung.
D Inhalt Inhalt Seite 1. Sicherheitsvorschriften für das Air-Assisted / Airless-Spritzen.......................................................24 1.1 Erklärung der verwendeten Symbole.............................................24 1.2 Kompressor Sicherheit.........................................................................25 1.3 Aufstellung in unebenem Gelände.................................................26 1.4 Einfrierende Teile .................................................................
Sicherheitsvorschriften 1. Sicherheitsvorschriften für das AirAssisted / Airless-Spritzen 1.1 Erklärung der verwendeten Symbole D GEFAHR: Verletzung durch Flüssigkeiten unter Druck Eine unter hohem Druck stehende Flüssigkeit, wie sie von diesem Gerät erzeugt wird, kann die Haut durchdringen und in das darunter liegende Bindegewebe eindringen und so zu schweren Verletzungen und selbst zur Amputation führen. Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung.
D • Sicherheitsvorschriften niemals reparieren. Einen defekten Schlauch durch einen geerdeten Hochdruckschlauch ersetzen. Achten Sie darauf, Spritzschläuche so zu verlegen, dass die Rutsch-, Stolper-, und Umfallgefahr minimiert wird. Beschichtungsstoffen, Lösemittel und Reinigungsmittel bei Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung. Gefahr: Allgemeines Kann schwere Personen- oder Sachschäden verursachen. GEFAHR: Explosions- und Brandgefahr Brennbare Dämpfe, wie z. B.
Sicherheitsvorschriften 1.3 D Aufstellung in unebenem Gelände 1.4 Die Vorderseite des Geräts muss nach unten zeigen, um Wegrutschen zu vermeiden. Einfrierende Teile Die Temperatur einiger Komponenten kann während der Benutzung unter 0º C (32º F) fallen und es kann zu Frostbildung kommen. Die Bereiche der Pumpe, die am wahrscheinlichsten Gefriertemperaturen erreichen, entnehmen Sie bitte der unteren Tabelle. Vermeiden Sie es, Komponenten in diesem Bereich während der Benutzung zu berühren.
Anwendungsübersicht D Gerätebeschreibung 2. Anwendungsübersicht 3. Gerätebeschreibung 2.1 Einsatzgebiete 3.1 Air-Assisted / Airless / Air-Powered-Verfahren Dieses Spritzsystem für die feine Oberflächenbearbeitung kann vielseitig sowohl für die Oberflächenverarbeitung mit niedrigem Druck als auch mit hohem Druck eingesetzt werden. Eine Airless-Kolbenpumpe nimmt das Material durch Ansaugen auf.
D Gerätebeschreibung 3.
D 3.
D Bedienung 4. Bedienung Stellen Sie sicher, dass alle luftlosen Schläuche und Spritzpistolen elektrisch geerdet und zum Betrieb bei mindestens 193 bar (2800 PSI) Flüssigkeitsdruck geeignet sind. Dieses Gerät produziert einen Flüssigkeitsstrom bei extrem hohem Druck. Lesen Sie die Hinweise im Abschnitt über die Sicherheitsvorkehrungen am Anfang dieses Handbuches gründlich, bevor Sie dieses Gerät benutzen. 4.1 6. Den Luftschlauch an den Luftauslassanschluss (Abb. 6, Pos.
D 11. Bedienung 4.2 Entfernen Sie mithilfe eines Schraubenschlüssels den roten Stöpsel vom Luftschlauchanschluss (Abb. 8, Pos 1). Schließen Sie den Luftschlauch an und ziehen diesen mit dem Schraubschlüssel fest. Alle Teile sind mit einem 3/8” NPT (M) Luftschlauchanschluss ausgestattet. Automatischer Druckluftöler Der automatische Druckluftöler (Abb. 10, Pos. 1) sorgt für die Ölung der Luft, die dem System zugeführt wird.
D Bedienung 4.4 Vorbereitung eines neuen Spritzgeräts 4.5 Ist das Spritzgerät neu, wird es mit Testflüssigkeit im Flüssigkeitsbehälter ausgeliefert, um eine Korrosion während der Lieferung und Lagerung zu vermeiden. Diese Testflüssigkeit muss mit Reinigungsmittel gründlich aus dem System entfernt werden, bevor mit den Spritzarbeiten begonnen wird.
D 15. Den Abzug ziehen und in den Metallbehältersprühen, bis Lösungsmittel und Luft komplett aus dem Sprühschlauch entfernt sind und die Farbe aus der Spritzpistole austritt. 16. Sobald das Material die Spritzdüse erreicht, spritzen Sie etwas Material auf ein Stück Pappe, um das Spritzmuster zu überprüfen. 17. Stellen Sie das Spritzmuster auf die gewünschte Größe und Zerstäubung ein.
D Reinigung 5. Reinigung Achtung 1 Das Spritzgerät, der Schlauch und die Spritzpistole müssen jeden Tag gründlich gereinigt werden, Geschieht dies nicht, kann sich die Farbe absetzen und die Leistung des Gerätes erheblich beeinträchtigen. 2 Immer mit möglichst niedrigem Druck sprühen, wenn der Düsenschutz der Spritzpistole nicht montiert ist und das Spritzgerät, der Schlauch oder die Spritzpistole mit Spiritus oder anderen Lösungsmittel gereinigt werden.
D Reinigung 5.3 6. Reinigung des Luftfilters Der Luftfilter blockiert Schmutz oder Partikel, die sich in der Luft vom Luftkompressor befinden. Es ist wichtig, dass dieser Filter nach jeder Benutzung überprüft wird. 1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen (Abschnitt 4.7). 2. Entnehmen Sie die oberen vier Schrauben, die die vordere Abdeckung befestigen. Die beiden Schrauben vorne unten müssen nicht entfernt werden. 3.
D Wartung 6.2 Wartung des Hochdruckfilter 6.3 Die Filter regelmässig reinigen. Verschmutzte oder verstopfte Filter können die Filtrierung behindern und eine Reihe von Systemprobleme, wie schwache Spritzmuster, verstopfte Spritzdüsen etc, auslösen. Der Regler für Hochdruckflüssigkeiten muss regelmäßig gewartet und geschmiert werden, um eine ordnungsgemäße Funktionsweise zu gewährleisten. Reinigung (Abb. 18) Reinigung (Abb. 17) 1. 2. 3. 4. i Wartung des Reglers für Hochdruckflüssigkeiten 1.
D Wartung 6.4 Unterhalt des Luftmotor Zusammenbau (Abb. 18) Bauen Sie nach dem Reinigen und der Überprüfung alle Teile des Reglers wieder ein. 1. Schmieren Sie die Packung (7) mit Lithiumfett. Setzen Sie diese mit den Rändern nach oben wieder in den Zylinder ein 2. Tauschen Sie die Unterlegscheibe (6) oben auf der Packung (7) aus. Sichern Sie beide mit der Federklammer an ihrem Platz (5). 3. Schieben Sie die Bolzen (9) durch die obere Stange (14) und in die Hülsen (15).
D Fehlerbehebung 7.2 Luftmotor Problem Grund A. Motor stoppt oben oder am unteren Totpunkt - Abluft entweicht nicht, wenn die Pistole offen ist. 1. Motor stoppt, lässt Abluft entweichen, wenn die Pistole offen ist. B. Lösung Kolbenstange ist an Anschluss zum Flüssigkeitsbereich lose. Bedienungsfeder bzw. Ventilfeder gebrochen. Motor ist aufgrund kalter Witterung oder des Mangels an Schmierstoff eingefroren. 1. Anschluss festziehen. 2. Bei Bedarf überprüfen und auswechseln. 3.
D 7.4 Fehlerbehebung Flüssigkeitspumpe Problem Grund A. 1. Unterer Fussventilball kann sich nicht setzen, da entweder verschmutzt oder abgenutzt 1. 2. Material ist zu dickflüssig um angesaugt zu werden. Luft tritt an der Ansaugseite ein oder beschädigter Ansaugschlauch.. Der Syphon ist vielleicht zu klein für dickeres Material. 2. 4. Obere Packungsmutter (falls vorhanden) ist lose bzw. sind die unteren Packungen verschlissen. 4.
D Wartung 8. Wartung 8.1 Wartung des Druckluftmotors 3. Der Druckluftmotor muss bei den nicht zirkulierenden Modellen alle 1500 Betriebsstunden. Zur Wartung gehört das Auswechseln des Kleinen Motor-Service-Kits (Teilenummern siehe nächste Seite). Es wird empfohlen, dass ein MotorService-Kit für normale Wartungs- und Notfallreparaturarbeiten zur Verfügung steht. Teilenummern des Service-Kits siehe nächste Seite. Achtung Zugriff auf den Druckluftmotor (Abb. 19) 4.
D 14. 15. 16. Federklemmen (24) nicht abgenutzt oder beschädigt sind und, dass sie den Aktor (21) richtig führen). Entfernen Sie die Auslassventilteller (25), indem Sie diese mit einem Seitenschneider zerschneiden. Entfernen Sie diese vom Aktor. Entfernen Sie die O-Ringe des Kolbens (26) und den O-Ring des Fußes (27). Überprüfen Sie die O-Ringe. Reinigen Sie alle Teile vorsichtig in einem geeigneten Lösungsmittel. Überprüfen Sie die Teile auf Abnutzung oder Schäden. i 17. 14. 15. 16.
D Wartung 8.2 Wartung der Flüssigkeitspumpe Achtung Die Pumpen der Serie 423/620 müssen in der erforderlichen Weise gewartet werden, wenn die obere Packung übermäßig ausläuft bzw. wenn die Pumpenhübe Hub um Hub schneller werden. Es wird die Verwendung des Kolbenschmieröls TeileNr. 314-480 als Schmiermittel für die obere Packung empfohlen. SETZEN SIE NICHT Öl, Wasser bzw. Lösungsmittel als Schmiermittel für die obere Packung ein. 2 3 1* Vorgehensweise bei der Demontage 1. 19 14* 15 2. 3.
D Vorgehensweise bei der Montage i Wartung 7. 8. Der Pumpenblock (19) muss immer noch umgedreht in einem Schraubstock befestigt sein. Bauen Sie die Kugel (14) wieder in den Kolbensitz (13). Schrauben Sie den Kolbensitz (13) wieder zurück auf die Kolbenstange (3). Ziehen Sie diesen mit einem Drehmoment von 55-65 ft.-lbs. (74-88 N.m.) fest i 1. Legen Sie die Lederpackungen (21) für 15-20 Minuten in Hydrauliköl. Schmieren Sie alle anderen Teile der oberen Dichtungspackung (20, 22) mit Hydrauliköl.
Traduction du mode d’emploi original F Attention! Danger de blessure par injection de produit! Les groupes “Air-Assisted / Airless” produisent des pressions de projection extrêmement élevées. 1 Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d’autres parties du corps au jet! Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux. Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection. Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
F Contenu Contenu 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Prescriptions de sécurité pour la projection Air-Assisted / Airless...................................................46 Explication des symboles utilisés.....................................................46 Sécurité en compresseur.....................................................................47 Utilisation sur un terrain incliné........................................................48 Pièces glacées.........................................................
Prescriptions de sécurité 1. F Prescriptions de sécurité pour la projection Air Assisted / Airless 1.1 RISQUE : Blessure par projection Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou une amputation. Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin.
F • Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de trébuchement ou de chute. RISQUE : Généralités peut entraîner des blessures sévères ou des dégâts matériels. PRÉVENTION : • Respectez toutes les réglementations locales et nationales concernant la ventilation, la prévention des incendies et le fonctionnement. • Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un mouvement de recul de la main qui tient le pistolet pulvérisateur.
Prescriptions de sécurité F 1.3 Utilisation sur un terrain incliné 1.4 Pièces glacées La partie avant du groupe doit montrer vers le bas afin d’éviter un déplacement involontaire. La température de certaines composantes de l'appareil peut descendre sous 0 ºC (32 ºF) pendant l'utilisation et cela pourrait causer une accumulation de gelée. Consultez le schéma ci-dessous pour la région de la pompe la plus susceptible d'atteindre des températures de gel.
Géneralités d’utilisation F Description du matériel 2. Généralités d’utilisation 3. Description du matériel 2.1 Domaines d’utilisation 3.1 Le procédé Air-Assisted / Airless / Air-Powered Une pompe à piston airless (sans air) aspire le revêtement. La pompe à piston pneumatique est alimentée d'air comprimé par un compresseur d'air externe (Air-Powered/assisté par air).
F Description du matériel 3.
F 3.
F Fonctionnement 4. Fonctionnement Assurez-vous que tous les tuyaux sans air comprimé et les pistolets de pulvérisation sont bien raccordés électriquement et peuvent fonctionner à une pression de fluide d’au moins 2,800 PSI (19 MPa). L’équipement produit un flot de fluides à extrêmement haute pression. Lisez et comprenez les avertissements de la section des Mesures de sécurité à l’avant du manuel avant d’utiliser l’équipement. 4.1 6. Montez le tuyau d’air sur le raccord de sortie d’air (fig. 6, pos.
F 11. Fonctionnement 4.2 À l’aide d’une clé plate, retirez le bouchon rouge du raccord de tuyau d’air (fig. 8, article 1). Fixez le tuyau d’air et serrez bien. Tous les appareils sont munis d’un raccord de tuyau d’air de 3/8" à NPT (M). Lubrificateur automatique Le lubrificateur automatique (fig. 10, pos. 1) lubrifie l’air acheminé au système. Vérifiez le niveau par les ouvertures (2) sur le côté du capot du moteur pneumatique.
F Fonctionnement 4.4 Préparation d’un nouveau vaporisateur 4.5 S’il s’agit d’un nouvel appareil, il est livré avec du liquide de test dans la section des liquides pour éviter la corrosion durant le transport et le stockage. Ce fluide doit être soigneusement vidangé du circuit à l’aide de produit de nettoyage avant de commencer à vaporiser. Attention 1. 2. 3. 4. 5. 6.
F 15. Déclenchez le pistolet dans le conteneur de déchets en métal jusqu’à ce que le solvant et l’air soient vidangés et que de la peinture sorte du pistolet. 16. Lorsque le revêtement atteint la buse de pulvérisation, vérifiez la répartition de la pulvérisation en faisant un essai sur un morceau de carton. 17. Réglez la répartition de la pulvérisation selon la taille et la pulvérisation désirées.
F Nettoyage 5. Nettoyage 1 Le pulvérisateur, le tuyau et le pistolet doivent être soigneusement nettoyés tous les jours après utilisation. Le non-respect de ces consignes peut mener à une agglutination du matériau et donc Attention considérablement endommager la performance de l’appareil. 2 4 Lorsque vous utilisez des essences minérales ou tout autre solvant pour nettoyer le vaporisateur, le tuyau ou le pistolet, vaporisez toujours à la pression minimale avec l’embout du pistolet démonté.
F Nettoyage 5.3 6. Nettoyage du filtre à air Le filtre à air retire les débris et les particules qui pourraient se trouver dans l’air fourni par le compresseur d’air. Il est important de vérifier ce filtre après chaque utilisation. 1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.7). 2. Retirer les quatre vis supérieures qui fixent le capot avant. Il n'est pas nécessaire de retirer les deux vis inférieures avant. 3.
F Entretien 6.2 Entretien du filtre 6.3 Nettoyez régulièrement le filtre. Les filtres sales ou obstrués peuvent réduire de manière considérable la capacité filtrante de l’appareil et occasionner un certain nombre de problèmes dans le système (faible pulvérisation, buses obstruées, etc). Il est nécessaire d'inspecter et de lubrifier régulièrement le régulateur pour assurer son bon fonctionnement. Nettoyage (fig. 18) 1. Nettoyage (fig. 17) 1. 2. 3. 4.
F 6.4 Remontage (fig. 18) Après le nettoyage et l'inspection de toutes les pièces, procédez au remontage de l'ensemble du régulateur. 1. Lubrifiez la garniture (7) avec une graisse au lithium. Replacezla dans le cylindre en orientant les lèvres vers le haut. 2. Replacez la rondelle (6) par-dessus la garniture (7). Fixez-les en place à l'aide de l'agrafe-ressort (5). 3. Glissez les boulons (9) dans la barre supérieure (14) et ensuite dans les manchons (15).
F Dépannage 7.2 Moteur pneumatique Problème A. B. Cause Le moteur s’arrête au niveau supérieur ou au niveau inférieur de sa course - l’air ne s’échappe pas lorsque le pistolet est ouvert. 1. Le moteur s’arrête, de l’air sort de l’échappement lorsque le pistolet est ouvert. Solution La tige de piston est desserrée là où elle se raccorde à la section des liquides. Les ressorts de déclenchement ou le ressort de soupape sont brisés.
F 7.4 Dépannage Section des liquides Problème A. La pompe ne libère du produit que lors de la course ascendante ou monte lentement et descend rapidement (généralement appelé plongée descendante). Cause 1. 2. 3. 4. B. C. E. Présence d’une fuite d’air dans le siphon ou tuyau du siphon endommagé. Le siphon peut être trop petit pour les produits denses. L’écrou presse-garniture supérieur (s’il y a lieu) est desserré ou les garnitures supérieures sont usées. 3.
F Entretien 8. Entretien 8.1 Entretien du moteur pneumatique 3. Les moteurs pneumatiques exigent une inspection d’entretien régulier après 1500 heures de fonctionnement pour les modèles non circulant. Il est préférable de garder une trousse d’entretien du moteur, à portée de la main pour l’entretien régulier et les réparations d’urgence. Consultez la page suivante pour connaître les numéros de pièce de la trousse d’entretien du moteur. Desserrez complètement l'écrou borgne (6) du cylindre.
F 13. Glissez la tige de piston (2) dans le centre de la base du moteur (10). Abaissez l'ensemble du piston (11) dans la base du moteur. 14. Abaissez soigneusement le cylindre (9) sur l'ensemble du piston (11). Fixez les vis (8) en vous assurant d'inclure les rondelles et les supports du moteur pneumatique. 15. Saisissez l'écrou hexagonal sur la tige de déclenchement (7). Vissez l'écrou du bouchon du cylindre (6) sur la tige de déclenchement.
F Entretien 8.2 Entretien de l’ensemble de la pompe L’utilisation de pièces qui ne sont pas fabriquées par Titan peut annuler la garantie. Attention Les pompes des séries 423/620 devraient être réparées, au besoin, s'il y a une fuite excessive de la garniture supérieure ou si le mouvement de pompage s'accélère lors d'un mouvement ou un autre. L’utilisation du lubrifiant de piston, numéro de pièce 314-480 de Titan est recommandé comme lubrifiant de garniture supérieure.
F Procédure de remontage i 1. 7. Remettez la bille (14) en place dans le siège de piston (13). 8. Vissez le siège de piston (13) sur la tige de piston (3). Serrez à un couple de 74-88 N.m (55 à 65 pi/lb). Le groupe de pompage (19) devrait encore se trouver à l'envers dans l'étau. i Trempez les garnitures en cuir (21) dans de l'huile hydraulique pendant 15 à 20 minutes. Lubrifiez toutes les autres pièces de l'ensemble de la garniture supérieure (20, 22) avec de l'huile hydraulique.
Spare parts diagram Ersatzteilbild g Main Assembly f Ensemble principal Illustration des pièces de rechange d Hauptbaugruppe 13 14 11 1 5 6 7 8 9 9 10 12 2 3 3 8 4 17 18 24 25 21 26 19 20 26 21 19 21 15 26 22 16 23 27 66 AirCoat
Cart / Wall Mount Models • Wagenmodell / Wandhalterung • Modèles à chariot / montant mural Pos.
Spare parts diagram Ersatzteilbild g Motor / Pump Assembly f Ensemble du moteur / pompe Illustration des pièces de rechange d Motor / Pumpenbaugruppe 1 2 20 3 4 5 40 41 6 7 21 22 23 8 9 26 15 16 10 43 27 25 28 29 17 18 11 12 13 42 24 30 31 19 32 33 34 14 35 36 37 * * * 38 39 See separate listing Siehe separate Auflistung voir la liste de pièces distincte 68 AirCoat
Cart / Wall Mount Models • Wagenmodell / Wandhalterung • Modèles à chariot / montant mural Pos.
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange g Upper shroud assembly f Baugruppe obere Abdeckung d Ensemble du logement supérieur 27 29 28 26 18 23 7 19 25 20 11 3 21 22 4 23 5 1 8 33 9 24 6 10 11 2 7b 17 7a 16 31 32 15 13 12 30 14 70 AirCoat
g d f Description Bennenung Description 0533463 Shroud screw (19) Schraube (19) Vis de capot (19) 0533465 Shroud, front Abdeckung, Vorderseite Capot, avant 0533466 0533466 Ring Ring Anneau 0533467 0533468 Shroud, top Abdeckung, Oberseite Capot, dessus 5 0533469 0533470 Fitting, air inlet Anschluss, Lufteinlass Raccord, entrée d'air 6 0533471 -------- Fitting, tee T-Stück Raccord en T 7a 0533472 -------- Tube (connects items 6 and 28) Schlauch (verbindet Pos.
Spare parts diagram Ersatzteilbild g Air Motor Assembly f Moteur pneumatique Illustration des pièces de rechange d Luftmotor 1 2 3 17 18 11 6 4 7 5 8 12 15 19 10 14 20 9 21 13 16 35 22 23 32 24 25 28 26 29 27 33 30 31 34 72 AirCoat
g d f Description Bennenung Description 0533392 Lift ring Hebering Anneau de levage 0533365 O-ring O-Ring Joint torique 0533366 0533393 Air motor cylinder Luftmotorzylinder Cylindre du moteur pneumatique 0533367 0533367 Lockwire (2) Sicherungsdraht (2) Fil à freiner (2) 5 0533368 0533368 Adjusting nut (4) Stellmutter (4) Écrou de réglage (4) 6 0533369 0533369 Rocker, toggle (2) Wippenschalter (2) Balancier, volet (2) 7 0533370 0533370 Spring (2) Feder (2) Ressort 8
Spare parts diagram Ersatzteilbild g Fluid Pump Assembly f Pompe de fluides Illustration des pièces de rechange Flüssigkeitspumpe d 9 21 1 10 11 20 19 2 18 3 22 12 4 5 7 6 13 14 7 15 16 7 8 17 7 74 AirCoat
g d f 423 620 Description Bennenung Description 1 0533401 0533423 Pump block Pumpenblock Groupe de pompage 2 0533402 0533424 Gland, female Stutzen, mit Wulst Fouloir, femelle Pos.
Spare parts diagram Ersatzteilbild g Automatic filter, lubricator, regulator assembly f Filtre, Lubrificateur, regulateur automatique Illustration des pièces de rechange d Filter/Regler/Baugruppe Schmiervorrichtung 1 8 9 2 8 3 4 5 10 11 12 6 6 7 13 14 76 AirCoat
g d f Description Bennenung Description 0533126 Air regulator body Baugruppe Luftregler Ensemble du régulateur d'air 0533567 Cap Deckel Bouchon 0533556 0533568 Spring Feder Ressort 0533557 0533569 Filter element Filterelement Élément filtrant 5 0533558 0533570 Stem Schaft Tige 6 0533559 0533571 O-ring (2) O-Ring (2) Joint torique (2) 7 0533560 0533572 Filter bowl Filterbecher Cuve de filtre 8 0533561 0533573 Seal (2) Dichtung (2) Joint statique (2) 9 0533129
Spare parts diagram Ersatzteilbild g High Pressure Filter f Filtre à haute pression Illustration des pièces de rechange d Hochdruckfilter 1 2 3 10 11 4 12 13 5 6 9 7 8 78 AirCoat
g d f Description Bennenung Description 0533586 Filter cap Gehäusedeckel Couvercle du corps 0533513 Spring Feder Ressort 0533514 0533514 Filter element, 60 M Filterpatrone, 60 Maschen Cartouche de filtre 60 mailles 0533515 0533515 Filter support Stützung Support du filtre 5 0533533 0533533 O-ring, PTFE O-Ring, PTFE Joint torique, PTFE 6 0533523 0533523 Gasket, PTFE (thin) Dichtung dünn, PTFE Joint PTFE, mince 7 0533524 0533524 Filter body Gehäuse Corps 8 0533525 0
Spare parts diagram Ersatzteilbild g High Pressure Fluid Regulator f Régulateur de fluide haute pression Illustration des pièces de rechange d Regler für Hochdruckflüssigkeit 1 12 13 2 14 15 3 16 4 5 17 6 7 18 8 19 9 20 10 9 11 80 AirCoat
g d f Description Bennenung Description 0533526 Pressure gauge Manometer Manométre 0533527 Cap Deckel Bouchon 0533528 0533528 Screw (2) Schraube (2) Vis (2) 0533529 0533529 Bar Stange Barre 5 0533530 0533530 Sleeve (2) Hülse (2) Manchon (2) 6 0533531 0533531 Ball valve Kugelventil Soupape à bille 7 0533532 0533532 Seat Sitz Support 8 0533618 0533618 Gasket Dichtung Joint statique 9 0533533 0533533 O-ring (2) O-Ring (2) Joint torique (2) 10 0533534 0533
Spare parts diagram Ersatzteilbild g Cart Assembly f Ensemble de chariot Illustration des pièces de rechange f Wagen 1 10 2 3 4 5 6 7 8 9 82 AirCoat
g d f Description Bennenung Description 0533545 Handle assembly Handgriff Poignée 0533546 Handle sleeve (2) Griffhülse (2) Manchon d’accouplement de la poignée (2) 0533504 0533504 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 0533548 0533548 Knob (2) Knopf (2) Bouton (2) 5 0533549 0533549 Cart Rahmen Chariot 6 0533550 0533550 Pin (2) Stift (2) Goupille (2) 7 0533551 0533551 Wheel (2) Rad (2) Roue (2) 8 0533552 0533552 Wheel spacer (2) Abstandhalter (2) Espaceur de roue (2) 9
Warranty GB Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from defects in material and workmanship.
Garantie D Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiert, dass zum Zeitpunkt der Lieferung an den Käufer („Endverbraucher”) die Ausrüstung, die von dieser Garantie abgedeckt ist, frei von Material- und Fabrikationsfehler ist.
AirCoat Series United states Sales & service international WEB: www.titantool.com Phone: 1-800-526-5362 Fax: 1-800-528-4826 WEB: www.titantool-international.com 1770 Fernbrook Lane Minneapolis, MN 55447 EMAIL: international@titantool.