Thule bike Security EN 2 ET 18 RO 35 DE 3 LV 20 HU 36 FR 5 LT 21 EL 38 NL 6 PL 22 TR 39 IT 8 RU 24 HE 41 ES 9 UK 26 AR 42 PT 11 BG 27 ZH 43 SV 12 CS 29 JA 44 DK 14 SK 30 KO 45 NO 15 SL 32 TH 46 FI 17 HR/BiH 33 www.thule.
EN A.0 General A.1 Thule assumes no liability for injury to persons, damage to movable or immovable property, loss of profit, or any other loss or damage caused by the improper mounting or use of the carrier, including but not limited to mounting or use in conflict with the assembly instructions, mounting instructions or any other instructions given, in writing or verbally, by Thule or a Thule dealer. A.2 The carrier and its parts must not be modified in any way. A.
F.2 The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the carrier is in perfect condition and that the carrier and load are securely fastened (even if fitted by a third person). F.3 Every time the carrier is used, check that the carrier is securely fitted after driving a short distance (50km) and then at regular intervals.
D.3 D.4 Das Gesamtgewicht aus Träger und Last darf die zulässige Stützlast der Anhängerkupplung keinesfalls übersteigen. Informationen zur Stützlast Ihrer Anhängerkupplung finden Sie auf der Plakette neben der Kupplung oder in der Fahrzeugunterlagen. Stellen Sie stets sicher, dass die Kupplungskugel frei von Schmutz und Öl ist und keine Beschädigungen aufweist. Einige Hersteller bedecken die Kupplungskugel mit einer Schutzfolie oder einer Beschichtung.
G.7 Damit Sie im Falle von verloren gegangenen oder defekten Schlüsseln schnellstmöglich Ersatz erhalten, notieren Sie sich die Schloss- und Schlüsselnummer, die auf Ihrem Schloss und Ihrem Schlüssel steht. C.12 Si nécessaire, le chargement doit être complété avec les feux et signes d’avertissement appropriés, conformément à la législation locale en vigueur. C.
E.4 Les constructeurs automobiles commercialisent leurs modèles avec des options différentes selon les pays (une partie chromée ou un spoiler peut être, par exemple, ajouté au hayon arrière). Il n’est pas possible d’installer de porte-vélos sur les hayons arrière de ces véhicules, même s’ils sont recommandés dans ce Guide d’achat Thule. G.
C.10 Alle makkelijk te verwijderen onderdelen van de fietsen moeten voor vervoer worden verwijderd, inclusief maar niet beperkt tot kinderzitjes, manden, sloten (indien niet permanent gemonteerd) en fietspompen. Deze onderdelen kunnen tijdens vervoer losraken door de hogere luchtweerstand en trillingen, en kunnen een gevaar betekenen voor andere weggebruikers. C.
G.0 Onderhoud G.1 Reinig de drager regelmatig met warm water of autoshampoo, vooral als u de drager in kustgebieden gebruikt of hebt gebruikt (het effect van zout water) of tijdens periodes wanneer zout op de wegen wordt gestrooid (in de winter). G.2 Smeer, indien nodig, het koppelingsmechanisme (maar niet de oppervlakken die contact maken met de kogel) en andere bewegende delen van de drager. G.3 Verwijder de drager voordat u een wasstraat inrijdt. G.
E.3. B. il veicolo ha un portellone posteriore di plastica/vetro o con divisori oppure G.0 Manutenzione G.1 Pulire il portabici con regolarità utilizzando acqua calda o shampoo per automobili, soprattutto quando si utilizza o dopo aver utilizzato il portabici in zone costiere (l’effetto dell’acqua salata) o nei periodi in cui viene sparso sale sulle strade (in inverno). G.
C.7 En el caso de las bicicletas con horquillas o cuadros de carbono, consulte siempre al fabricante o distribuidor de la bicicleta para comprobar que se puede utilizar el portabicicletas. E.0 Información importante para los portabicicletas montados en el portón trasero E.1 No instale nunca el portabicicletas si su vehículo tiene un alerón trasero opcional/adicional (aunque el modelo de vehículo figure como recomendado en la guía del comprador de Thule, ver más abajo). C.
F.9 Se podría necesitar una placa de matrícula adicional, que deberá colocarse en la parte adecuada del portabicicletas de conformidad con la legislación local. F.10 La velocidad del vehículo debe ajustarse siempre a la carga que se transporta y a las condiciones de conducción en cada momento como, por ejemplo, el tipo de carretera, el estado de la misma, el viento, la intensidad del tráfico y los límites de velocidad aplicables, aunque en ningún caso debe superar los 130 km/h.
D.7 Se o suporte possuir um mecanismo de inclinação para facilitar o acesso ao porta-malas, certifique-se de que o mecanismo esteja travado firmemente na posição de transporte antes do deslocamento. F.6 Suportes equipados com fechos deverão ser sempre travados. As chaves devem ser removidas e mantidas no interior do veículo durante o transporte. D.8 Mantenha uma distância segura entre o suporte/bicicletas e o cano de descarga para evitar danos ao suporte e/ou às bicicletas causados pelo calor.
C.0 Lastning D.7 C.1 Cykelhållarens maxlast, som anges i monteringsanvisningarna, får inte överskridas. Maxlasten som rekommenderas för fordonet måste dock alltid följas i första hand, oavsett vad som anges i monteringsanvisningar. Det är alltid den lägre rekommenderade maxlasten som ska följas och denna får inte överskridas. Om cykelhållaren har en tiltmekanism för att göra bagageutrymmet lättåtkomligt måste denna mekanism vara säkert låst i transportläget under färd. D.
F.9 En extra registreringsskylt kan behöva monteras. Denna ska fästas på lämplig del på cykelhållaren enligt lokal lagstiftning. F.10 Fordonets hastighet måste alltid vara anpassad till den last som transporteras och efter rådande körförhållanden, såsom typ av väg, vägkvalitet, vindförhållanden, trafiktäthet och hastighetsbegränsningar. Hastigheten får dock under inga omständigeter överskrida 130 km/h. Hastighetsbegränsningar och andra trafikregler måste alltid följas. C.
E.2 Inden holderen monteres, skal du altid tjekke de seneste anbefalinger for din bil i vores Thule Købsguide på www.thule.com. F.13 Af hensyn til brændstoføkonomien, miljøpåvirkningen og andre trafikanters sikkerhed skal holderen fjernes fra bilen, når den ikke bruges. E.3 Der kan være kommet nye eller opdaterede anbefalinger for din bil efter udgivelsen af denne vejledning. Hvis din bil ikke er angivet i Thule Købsguide, kan det skyldes følgende: G.0 Vedligeholdelse G.
C.7 Når det gjelder karbonrammer eller -gafler, må du alltid forhøre deg med sykkelprodusenten eller -forhandleren for å kontrollere at du har lov til å bruke lasteholderen. C.8 Vi anbefaler at du bruker Thule Bike Frame Adapter 982 for bakmonterte lasteholdere, som for eksempel hengerfeste- og bakdørmonterte lasteholderen. C.9 Thule kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader på karbonrammer eller -gafler som oppstår under montering og/eller bruk av lasteholderen. C.
G.0 Vedlikehold G.1 Rengjør lasteholderen regelmessig med varmt vann og bilsjampo, og spesielt når du bruker eller har brukt lasteholderen i kyststrøk (der den utsettes for saltvann), eller når veiene saltes (årstider med snø). G.2 Bruk smøring på koblingsmekanismen (men ikke overflatene som er i kontakt med hengerfestekulen) og andre bevegelige deler når det er nødvendig. G.3 Fjern lasteholderen før du vasker kjøretøyet med en automatisk bilvask. G.
E.3. C. autonvalmistajat eivät salli tavaratilan oveen kiinnitettävien telineiden käyttämistä E.3. D. ajoneuvo on tullut vastikään markkinoille (alle kuusi kuukautta sitten). Uusimmat tiedot ovat aina käytettävissä osoitteessa www.thule.com. E.4 E.5 E.6 Autonvalmistajat markkinoivat ajoneuvomalleja eri maissa eri ominaisuuksilla varustettuina. Tietyllä markkina-alueella tavaratilan ovessa voi esimerkiksi olla krominen osa tai spoileri.
C.12 Vajadusel tuleb koormale vastavalt kohalikele eeskirjadele kinnitada sobivad tuled ja hoiatustähised. C.13 Sõidukite puhul, mille esmakordne tüübikinnitus toimus pärast 1. oktoobrit 1998, ei tohi auto taha kinnitatav jalgrattahoidik ega koorem varjata sõiduki kolmandat pidurituld. Sõiduki kolmas pidurituli peab olema nähtav: või klaasipuhasti tuleb eemaldada.
LV A.0. Vispārīgi A.1. Thule neuzņemas nekādu atbildību par traumām, kustāmā vai nekustāmā īpašuma bojājumiem, peļņas zudumiem vai jebkādiem citiem zudumiem vai bojājumiem, kas radušies nepareizas turētāja uzstādīšanas vai lietošanas rezultātā, ieskaitot, bet neaprobežojoties ar tādu uzstādīšanu vai lietošanu, kas neatbilst montēšanas norādījumiem, uzstādīšanas norādījumiem vai jebkuriem citiem norādījumiem, par kuriem rakstiski vai mutiski ir informējis uzņēmums Thule vai Thule izplatītājs. D.0.
F.0. Braukšanas īpatnības un noteikumi F.1. Šis izstrādājums nav paredzēts lietošanai uz bezceļu seguma, un to nedrīkst lietot šādos apstākļos. Regulējiet braukšanas ātrumu atbilstoši ceļa apstākļiem un kravai. Regulāri pārbaudiet kravas stiprinājumus. F.2. Tikai transportlīdzekļa vadītājs ir atbildīgs par turētāja apkopi un turētāja un kravas drošu nostiprināšanu (pat tad, ja to uzstāda trešā persona). F.3.
F.3 Bendras laikiklio ir krovinio svoris negali viršyti leidžiamos grąžulo galios. Informacijos apie grąžulo galią galima rasti ant plokštelės, kuri pritvirtinta prie grąžulo, arba automobilio informaciniame lankstinuke. Kiekvieną kartą, kai naudojamas laikiklis, nuvažiavę trumpą atstumą (50 km) patikrinkite, ar jis saugiai pritvirtintas. Vėliau darykite tai reguliariais intervalais.
B.0 Montaż B.1 W instrukcji montażu należy sprawdzić, czy w komplecie znajdują się wszystkie potrzebne części. B.2 Należy uważnie przeczytać instrukcję montażu i listę rekomendacyjną – jeśli jest dołączona – i postępować zgodnie z zawartymi w nich zaleceniami. Montaż zestawu należy przeprowadzić w kolejności przedstawionej w instrukcji (1,2,3...). B.3 Nie należy podejmować prób mocowania bagażnika w jakikolwiek inny sposób niż przedstawiony w instrukcji montażu. C.0 Ładowanie C.
F.0 Warunki jazdy i przepisy drogowe F.1 Ten produkt nie ma atestu do jazdy po bezdrożach i nie może być stosowany w takich warunkach. Należy dostosować prędkość jazdy do warunków panujących na drodze i przewożonego ładunku. Należy regularnie sprawdzać mocowanie ładunku. F.2 Kierowca pojazdu ponosi wyłączoną odpowiedzialność za pełną sprawność bagażnika oraz za jego bezpieczne zamocowanie wraz z ładunkiem (nawet jeśli instalację przeprowadza inna osoba). F.
1 октября 1998 года, устанавливаемое сзади крепление и груз не должны перекрывать третий тормозной фонарь. Третий тормозной фонарь автомобиля должен быть виден: креплений, устанавливаемых на задней дверце; Д.3.г ваш автомобиль является новинкой на рынке (появился менее шести месяцев назад). Наиболее свежую информацию всегда можно найти на веб-сайте www. thule.com.
Е.12 Е13 Помните о том, что во время движения может возникать шум, вызываемый прохождением ветра через крепление и груз; при этом данный шум может быть разным в зависимости от модели автомобиля и размещенного на нем груза. Для экономии топлива и уменьшения воздействия на окружающую среду, а также для обеспечения безопасности других участников дорожного движения необходимо всегда снимать с автомобиля неиспользуемое крепление. Ж.0 Обслуживание автомобіля, а вже далі – менші та легші. C.
D.8 Дотримуйтеся безпечної відстані між багажником/велосипедами та вихлопною трубою, щоб не допустити пошкодження багажника чи велосипедів через перегрівання. Для деякий моделей транспортних засобів потрібно використовувати подовжувальну насадку для вихлопної труби. Якщо ви не впевнені щодо вимог, які застосовуються до вашого транспортного засобу, зверніться до агента із продажів компанії Thule. завжди перебувати в заблокованому положенні.
монтирайте изделието в правилната последователност, като следвате точки 1, 2, 3 и т.н. покриват със защитно фолио или обвивка. Преди употреба на багажника за велосипеди това фолио или обвивка трябва да се отстрани, тъй като се отразява неблагоприятно върху триенето и стабилността. B.3 Не се опитвайте да монтирате багажника по начин, различен от показания в инструкциите за монтаж. C.0 Натоварване D.5 C.1 Не бива да се превишава максималното натоварване на багажника, указано в инструкциите за монтаж.
и превозвания товар. Проверявайте периодично закрепването на товара. F.2 Цялата отговорност за състоянието на багажника и за здравото му закрепване, както и това на велосипедите, се носи от водача на автомобила (дори ако монтажът е извършен от друго лице). F.3 При всяко ползване на багажника за велосипеди проверявайте дали е здраво закрепен след изминаване на кратко разстояние (50 км) и периодично след това.
rychlost jízdy aktuálnímu stavu vozovky, podmínkám silničního provozu a rovněž převáženému nákladu. Pravidelně kontrolujte upevnění nákladu. D.0 Důležité informace týkající se nosičů s montáží na tažné zařízení D.1 Nosiče s montáží na tažné zařízení nejsou vhodné pro tažná zařízení, která jsou vyrobena pouze z hliníku nebo ze slitiny GGG40 (litiny). F.2 D.2 Kulová hlavice i válcová část tažného zařízení, která zasahuje 2 cm pod kulovou hlavici, musí být vyrobeny z oceli.
A.2 Nosič ani jeho súčasti sa nesmú byť žiadnym spôsobom upravovať A.3 V prípade otázok týkajúcich sa používania a obmedzení nosiča kontaktujte svojho predajcu alebo obchodného zástupcu spoločnosti Thule. Pred montážou a používaním nosiča si dôkladne prečítajte všetky pokyny a informácie o záruke. B.0 Montáž B.1 Prečítajte si návod na montáž a uistite sa, že máte k dispozícii všetky potrebné súčasti nosiča. B.2 Dôkladne si prečítajte a dodržujte montážne pokyny a zoznam odporúčaní, ak je priložený.
zväčšiť. Samotné bicykle môžu zväčšiť celkovú dĺžku a výšku vozidla. Zvýšte svoju pozornosť pri cúvaní a/alebo vstupe do garáží, trajektov atď. C.0 Nalaganje C.1 Največje dovoljene obremenitve prtljažnika, navedene v navodilih za sestavljanje, ne smete prekoračiti. Vedno prednostno upoštevajte največjo dovoljeno obremenitev vozila, ki je navedena v navodilih proizvajalca vozila, pri tem upoštevajte spodnjo največjo obremenitev, ki je ne smete prekoračiti. C.
D.7 Če ima prtljažnik za kolesa vgrajeno funkcijo nagiba za lažji dostop do prtljažnih vrat, se prepričajte, da je med prevažanjem mehanizem varno zaklenjen v položaju za prevoz. F.9 Morda boste morali namestiti dodatno registrsko tablico. V skladu z lokalno zakonodajo jo morate pritrditi na ustrezno mesto prtljažnika za kolesa. D.8 Ohranite varno razdaljo med prtljažnikom za kolesa in izpušno cevjo, ter se tako izognite poškodbi prtljažnika za kolesa in/ali koles.
C.6 Krovni nosač namijenjen je za prijevoz bicikala standardnih rama. Tandemski bicikli ne smiju se prevoziti na nosaču. Uvijek provjerite maksimalnu veličinu rame bicikla (promjer) navedenu u uputama za postavljanje i nemojte je prekoračiti. C.7 Ako se radi o biciklima s ramom ili vilicom od ugljikovih vlakana, obratite se proizvođaču ili distributeru da biste saznali možete li ih prevoziti na nosaču. C.
posebice nakon ili tijekom upotrebe nosača u obalnim područjima (učinak slane vode) ili u razdobljima kada se ceste posipavaju solju (zimsko doba). C.9 Thule nu îşi asumă nicio răspundere pentru nicio deteriorare a cadrelor sau furcilor din carbon survenită în timpul montării şi/sau utilizării suportului. G.2 Prema potrebi podmazujte spojni mehanizam (ali ne površine koje dolaze u dodir s površinom kugle kuke za vuču) i druge pomične dijelove nosača. C.10 G.
dvs. nu este listat în Ghidul Cumpărătorului Thule, acest lucru poate avea mai multe motive: vânt, acesta putând varia în funcţie de vehicul şi de încărcătură. F.13 E.3. A. vehiculul are un spoiler din plastic/slab/mare sau E.3. B. vehiculul are o uşă din spate din plastic/sticlă sau divizată sau E.3. C. producătorii de autoturisme nu permit utilizarea suporturilor montate pe uşa din spate sau G.0 Întreţinere G.
ezen a kerékpártartón. Mindig nézze meg, mekkora maximális kerékpárváz-méretet (átmérőt) enged meg a felszerelési útmutató, és azt ne lépje túl. követelményekkel kapcsolatban, kérjen tanácsot a Thule helyi márkakereskedőjétől. E.0 Hátsó ajtóra szerelhető kerékpártartókra vonatkozó fontos információk C.7 Szénszálas vázzal vagy villával rendelkező kerékpárok esetén mindig kérdezze meg a kerékpár gyártóját, hogy szabad-e ezt a kerékpártartót használni. E.1 C.
αυτό καθορίζεται στις οδηγίες συναρμολόγησης. Επιπλέον, το μέγιστο συνιστώμενο φορτίο για το όχημα ισχύει πάντα κατά προτεραιότητα σε σχέση με το φορτίο που καθορίζεται στις οδηγίες συναρμολόγησης. Ισχύει πάντα το μικρότερο μέγιστο συνιστώμενο φορτίο και δεν θα πρέπει να το υπερβαίνετε. a jármű vezetési tulajdonságai és megváltozhat a fékezés hatása is (kanyarokban is), és hogy a járműre az oldalszél is nagyobb hatással lehet. F.
εντοπίσει ότι ένα εξάρτημα έχει συνδεθεί στην πρίζα του κοτσαδόρου. Ελέγξτε αν αυτό ισχύει στην περίπτωσή σας. Δ.6 Εάν η σχάρα κινείται στην μπίλια του κοτσαδόρου ή εάν παρατηρήσετε μειωμένη δύναμη σύσφιξης κατά το χειρισμό της λαβής στερέωσης, θα πρέπει να προσαρμόσετε τη δύναμη σύσφιξης της μπίλιας του κοτσαδόρου σύμφωνα με τις οδηγίες τοποθέτησης. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Thule της περιοχής σας για συμβουλές ή βοήθεια. Δ.
B.2 Montaj talimatlarını ve varsa araçlara uygunluk listesini dikkatle okuyup uygulayın. Ardından, 1., 2., 3. ve diğer maddeleri takip ederek parçaları doğru sırayla takın. D.7 Arabanın bagajına kolay erişim için bisiklet taşıyıcısının eğme mekanizması varsa, yolculuk sırasında bu mekanizmanın yolculuk konumuna getirilip kilitlendiğinden emin olun. B3 Taşıyıcıyı, bağlama talimatlarında gösterilenden farklı bir biçimde takmaya çalışmayın. D.
ההובלה ,כולל אך לא מוגבל למושבי ילדים ,סלים ,מנעולים (אם לא הורכבו באופן קבוע) ומשאבות אוויר .חלקים אלה עלולים להתנתק במהלך ההובלה עקב רעידות והתנגדות אוויר מוגברת ועלולים להוות סכנה לאנשים אחרים בכביש. Cג 12.אם הרכב מצויד בפונקציית פתיחה אוטומטית של תא המטען או הדלת האחורית ,יש להשבית פונקציה זו ,ותא המטען חייב להיפתח באופן ידני כאשר המנשא המורכב מאחור מותקן ,וזאת כדי להימנע מנזק לרכב ו/או למנשא. Cג13.
فإن الحمولة القصوى املوىص بها للسيارات نفسها تكون لها األولوية عىل الحمولة املحددة يف إرشادات التجميع .دامئًا ما يوىص بالحمولة القصوى التي يتم تطبيقها وال يجوز تجاوزها. Fו0. Cج2. يتم تطبيق الحمولة القصوى للحامل كام هو محدد يف إرشادات التجميع عىل السيارات املتحركة فضالً عن السيارات املتوقفة. Cج3. يجب تأمني الحمولة بعناية ،كام ينبغي عدم استخدام الحبل املطاطي للتثبيت. Cج4. تحقق من الحد األقىص لوزن الدراجة املحدد يف إرشادات الرتكيب وتحقق من عدم تجاوزها.
。需仔细加固装载物。请勿使用有弹性的松紧绳 C.3 。检查安装说明中规定的每辆自行车的最大重量,请勿超出此重量 C.4 、在后备箱安装式托架或拖杆安装式托架上装载自行车时,始终将最大 最重的自行车放置在离车辆最近的位置,然后再放置较小、较轻的自 。行车 C.5 كن عىل علم أنه يستحيل استخدام ممسحة الباب الخلفي عندما يكون حامل الرتكيب عىل الباب الخلفي Eهـ6. مثبتًا .يجب تعطيل خاصية املمسحة (عىل سبيل املثال ،عن طريق إزالة الفيوز -الرجاء التحقق من كتيب معلومات السيارة الخاص بك) أو يجب إزالة املمسحة .
量は、組み立て説明書に記載された重量よりも常に優先されます。両 方のうち、より低いほうの推奨最大積載重量を超過することがないよ うにしてください。 的车辆,当安装了后备箱安装式托架时,必须完全断开该功能的连接。 如需帮助,请联系车辆经销商或厂家。 E.7 务必在安装后备箱安装式托架之前清洁行李箱车门和后门的表面和边 缘。 F.0 驾驶特性与规则 F.1 该产品未批准且禁止用于越野驾驶。根据现行道路条件和负载调节驾驶 速度。定期检查装载紧固件。 F.2 车辆驾驶员对于确保托架处于良好状态、托架和装载物已牢固系紧负有 完全责任(即使安装由第三方完成)。 F.3 每次使用托架时,一段短途(50 公里)驾驶之后,检查托架是否安装牢 固,然后隔一段时间后再行检查。如果听到任何异常噪音,发现装载物 和 / 或托架有任何移动、车辆性能异常或其他异常状况,立即停车,并 检查托架和装载物是否按照安装说明正确安装。 F.4 安装托架后,车辆的总长度和 / 或高度也会相应增长。自行车本身会增 加车辆的总宽度和高度。转向和 / 或进入车库或渡轮等时需格外小心。 F.
E.0 E.1 車両のモデルによっては、排気管を延長することが必要な場合があり ます。お使いの車両に必要とされる対応策が不明な場合は、お近くの Thule 販売店にご相談ください。 リアドアマウント型キャリアに関する重要事項 オプションもしくは追加のリアスポイラーが装着されている車両に対 しては、絶対にキャリアを取り付けないでください(後述のとおり、 たとえ Thule 購入ガイドで推奨車種とされているモデルであってもご 遠慮ください)。 E.2 キャリアの取り付け前には、必ず www.thule.com の Thule 購入ガイド を参照し、お使いの車両に関する推奨事項を確認してください。 E.3 推奨事項の内容は、説明書が発行された後にも追加または変更される ことがあります。お使いの車両が Thule 購入ガイドに記載されていな い場合は以下のような理由が考えられます。 E.4 スピード抑止帯がある路面を走行するときは、10 km/h 以下の速度で 徐行してください。 F.
않는 잠금 장치, 공기 펌프를 포함하되 이에 제한되지 않음)은 운송 전에 분리해야 합니다. 운송 중 공기 저장이나 진동이 증가하기 때문에 이러한 부품이 분리될 수 있고 다른 도로 사용자에게 위험을 줄 수 있습니다. C.11 차량에 자동 트렁크 또는 테일게이트 열기 기능이 있는 경우 후방 장착 캐리어를 장착할 때 이 기능을 사용하지 않도록 설정하고 짐 칸을 수동으로 열어야 차량 또는 캐리어의 손상을 방지할 수 있습니다. C.12 필요한 경우 현지 법에 따라 짐에 적절한 조명 및 경계 표시를 해야 합니다. C.13 1998년 10월 1일 이후 첫 번째 형식 승인된 차량의 경우 후방 장착 캐리어 및/또는 짐이 차량의 세 번째 브레이크 등을 가리지 않아야 합니다. 차량의 세 번째 브레이크 등을 다음 위치에서 볼 수 있어야 합니다. • 차량 세로 축 왼쪽 및 오른쪽 10도 방향 • 수평 축 10도 위 및 5도 아래 이 수치를 준수하지 못하는 경우 옵션 교체 브레이크 등을 장착해야 합니다.
ค�ำแนะน�ำโดยละเอียด จากนั้นให้ติดตั้งอุปกรณ์ตามล�ำดับขั้นตอนที่ถูกต้องโดย ปกติไฟตัดหมอกของพาหนะจะปิดโดยอัตโนมัติเมื่อพาหนะตรวจพบว่ามีปลั๊ก ปฏิบัติตามข้อ 1, 2, 3 และต่อไปเรื่อยๆ B.3 ห้ามพยายามติดตั้งผลิตภัณฑ์ในลักษณะอื่นใดนอกเหนือไปจากวิธีที่แสดงใน เชื่อมต่อ ตรวจดูว่าอุปกรณ์ทำ�งานตามนี้หรือไม่ D.6 คู่มือการติดตั้ง C.0 การบรรทุก C.
F.7 โปรดทราบว่าลักษณะการขับขี่และพฤติกรรมรถในการเบรค (รวมถึงการเข้า โค้ง) อาจเปลี่ยนแปลงไป รวมถึงพาหนะอาจไหวตามลมที่ตีเข้าด้านข้างได้เมื่อ ติดตั้งโครงยึด F.8 ขึ้นอยู่กับรุ่นของโครงยึด ไฟท้ายของรถอาจถูกบังได้ หากเป็นเช่นนี้และหาก F.9 อาจต้องติดป้ายทะเบียนเพิ่มเติม ซึ่งควรติดอยู่ในส่วนที่เหมาะสมของโครงยึด F.