A chassis Advantage Bedienungsanleitung – A Untergestell Advantage .................................... 4 User manual – A chassis Advantage ........................................................ 14 Manuel de l‘utilisateur – châssis A Advantage.......................................... 24 Manual del usuario – chasis A Advantage ............................................... 34 Manual de instruções – estrutura inferior A Advantage............................. 44 Manuale d‘uso – telaio base A Advantage...
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12)
(13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) 3
Bedienungsanleitung – A Untergestell Advantage Sehr geehrter Nutzer des A Untergestells Advantage, mit Ihrem Untergestell haben Sie ein innovatives Produkt aus dem Hause Thomashilfen erworben. Damit die Handhabung des A Untergestells Advantage mit der von Ihnen gewählten Sitzeinheit für Sie und besonders auch für das Kind sicher, praktisch und komfortabel ist, lesen Sie bitte zuerst diese Bedienungsanleitung.
Bedienungsanleitung – A Untergestell Advantage Zweckbestimmung und Einsatzorte Das Fahrgestell ist in Verbindung mit einem passenden Sitzsystem für einen ergonomischen Transfer (höhenverstellbarer Schiebegriff) von behinderten Kindern geeignet. Der Transport der behinderten Kinder hat max. im Schritttempo durch dessen Eltern oder andere, geeignete Hilfspersonen auf festem, ebenem Grund im Innen- und Außenbereich zu erfolgen.
Bedienungsanleitung – A Untergestell Advantage Symbole und Warnschilder Aufkleber Bedeutung Typenschilder/Belastbarkeitsaufkleber Das Typenschild des Untergestells ist unten am Hinterrahmen angebracht. Auf dem Typenschild findet sich die Angabe des Herstellers inkl. Anschrift, die Typenbezeichnung, die maximale Belastbarkeit sowie das CE-Kennzeichen. Strichcode-Label Das Strichcode-Label ist an der Querstange oberhalb der roten Federungselemente des Untergestells angebracht.
Bedienungsanleitung – A Untergestell Advantage Technische Daten und Varianten A Untergestell Advantage Sitzkantelung Sitzhöhe Drehbarkeit des Sitzes Sichere Kippneigung bis maximal Schiebegriffhöhe Wendekreis Radgröße (vorne (Schwenkräder) / hinten) Radbreite (vorne (Schwenkräder) / hinten) Gesamtmaße A Untergestell Advantage (L x B x H), fahrbereit Faltmaße A Untergestell Advantage (L x B x H) Gesamtmaße mit Sitzeinheit EASyS Advantage (L x B x H), fahrbereit Faltmaße mit Sitzeinheit EASyS Advantage (L x
Bedienungsanleitung – A Untergestell Advantage Aufstellen und Montage Die Einstellungen / Anpassungen sind grundsätzlich durch geschulte bzw. eingewiesene Fachleute (z.B. Medizinprodukteberater des Sanitätsfachhandels) vorzunehmen. Der Sitz kann über den Auslösehebel ohne Werkzeug vom A Untergestell Advantage abgenommen werden. Wichtig ist, dass der Auslösehebel während des Einsetzen und Entnehmens der Sitzeinheit betätigt bleibt.
Bedienungsanleitung – A Untergestell Advantage Drehsitzfunktion SICHERHEITSHINWEIS: Überprüfen Sie unbedingt nach jedem Umbau die richtige und sichere Arretierung der Sitzeinheit, bevor Sie Ihr Kind in den Reha-Wagen setzen. Das Untergestell mit der Feststellbremse gegen Wegrollen sichern. (Abb. 10) Den Auslösehebel am Rücken der EASyS Advantage Sitzeinheit betätigen und die Sitzeinheit nach oben aus dem Gestell entnehmen. (Abb.
Bedienungsanleitung – A Untergestell Advantage Ankipphilfe (Zubehör) Den Fuß auf die Ankipphilfe stellen, mit beiden Händen den Reha-Wagen festhalten und ankippen. (Abb. 13) Federung Die Federung ist immer aktiv. Sie ist für jedes Körpergewicht im Rahmen der maximalen Belastbarkeit der Sitzeinheit geeignet und muss nicht auf das Gewicht des Kindes eingestellt werden. Korb Der Korb ist vorne an beiden Seiten mit Karabinerhaken versehen. Hinten wird er mit einem Reißverschluss am Untergestell befestigt.
Bedienungsanleitung – A Untergestell Advantage Vorbereitungen an der EASyS Advantage Sitzeinheit mit dem A Untergestell Advantage für den Transport: 1. Entfernen Sie folgende Teile (wenn montiert); Abduktionsblock, Therapietisch, Wetterschutzdach, Sonnenschirm, Handbogen, Ablageplatte, Zubehörtasche und Inhalte im Korb. 2. Positionieren Sie den Reha-Wagen im Fahrzeug korrekt über den installierten Schienen in Vorwärts-Richtung. Betätigen Sie die Feststellbremse. 3.
Bedienungsanleitung – A Untergestell Advantage Produkt- / Seriennummer Zum Erhalt der richtigen Ersatzteile bzw. für mögliche technische Rückrufe benötigen wir grundsätzlich die Angabe der Seriennummer und die genaue Artikel-nummer. Die Seriennummer und auch die Artikelnummer des A Untergestell Advantage befindet sich auf dem Strichcode-Label, das an der Querstange des Hinterrahmens angebracht ist.
Bedienungsanleitung – A Untergestell Advantage Wartungsplan - jährliche Inspektion / Wiedereinsatz Vorbereitung Eine Bedienungsanleitung muss dem Produkt beiliegen. Sollte keine verfügbar sein, fordern Sie diese beim Hersteller an. Machen Sie sich mit den Funktionen des Produktes vertraut. Sollten Sie das Produkt nicht kennen, studieren Sie vor der Prüfung die Bedienungsanleitung. Reinigen Sie das Produkt vor Prüfbeginn. Beachten Sie ggf.
User manual – A chassis Advantage Dear user of the A chassis Advantage: The chassis you have purchased is an innovative product made by Thomashilfen. Please read this user manual in order to ensure that the handling of the A chassis Advantage – together with the seat unit of your choice – is safe, practical and comfortable for you, and especially for your child. If you still have any questions or problems, please call your local dealer or contact us directly.
User manual – A chassis Advantage Purpose and areas of application When combined with a matching seating system, the chassis is suitable for an ergonomic transfer (height-adjustable handle) of children with disabilities. The transport of disabled children by their parents or other suitable assistants must take place at no more than walking speed on firm, level ground indoors and outdoors.
User manual – A chassis Advantage Symbols and warning signs Sticker Meaning Specification labels / loading capacity stickers The specification label of the chassis is attached at the bottom of the rear frame. The specification label includes the name of the manufacturer, including the address; the type designation, the maximum loading capacity and the CE label. Bar code label The bar code label is attached to the crossbar, above the red suspension elements of the chassis.
User manual – A chassis Advantage Specifications and versions A chassis Advantage Seat tilt-in-space Seat height Turning range of seat Can be safely tipped up to max.
User manual – A chassis Advantage Setup and assembly The settings / adjustments must always be made by trained / instructed professionals (such as medical product consultants of specialist medical dealers). Using the release lever, the seat can be removed from the A chassis Advantage without tools. It is important that the release lever remains actuated while inserting and removing the seat unit.
User manual – A chassis Advantage Swivel seat function NOTE REGARDING SAFETY: Each time that the seat is modified, ensure that the seat unit is properly and securely locked before placing your child into the rehab stroller. Secure the chassis from rolling away using the parking brake (Fig. 10). Actuate the release lever on the back of the EASyS Advantage seat unit and pull the seat unit upwards out of the chassis (Fig. 1).
User manual – A chassis Advantage Tipping aid (accessory) Place your foot on the tipping aid, hold the rehab stroller with both hands, and tilt it (Fig. 13). Suspension The suspension is always active. It is for suitable for any body weight up to the maximum load capacity of the seat unit and does not have to be adjusted to the child’s weight. Basket The basket has snap hooks on both sides at the front. At the rear, it is fastened to the chassis with a zipper.
User manual – A chassis Advantage Preparing the EASyS Advantage seat unit, together with the A chassis Advantage, for transport: 1. Remove the following parts (if attached); abduction block, tray, sun and rain cover without leg blanket, sun umbrella, grip tray, storage tray, accessory bag, and the contents of the basket. 2. Use the installed rails to correctly position the rehab stroller in the car in the forward direction. Actuate the parking brake. 3. Make sure that the hip angle setting is fixed at 90°.
User manual – A chassis Advantage Product / serial number To obtain the correct spare parts or for any technical callbacks that may be required, we always need you to provide us with the serial number and the precise item number. The serial number and the item number of the A chassis Advantage are located on the bar code label that is attached to the cross bar of the rear frame.
User manual – A chassis Advantage Maintenance schedule – annual inspection / reutilization Preparation A user manual must accompany the product. If none is present, please order one from the manufacturer. Familiarize yourself with the functions of the product. If you are not familiar with the product, read the instructions carefully before the inspection. Clean the product before the inspection. If necessary, heed the care instructions and product-specific inspection instructions in the user manual.
Manuel de l‘utilisateur – châssis A Advantage Cher utilisateur du châssis A Advantage, Avec ce châssis, vous venez d‘acquérir un produit innovant de la maison Thomashilfen. Afin que le maniement du châssis A Advantage avec l‘unité que vous avez choisie soit sûr, pratique et confortable pour vous et en particulier aussi pour l‘enfant, veuillez commencer par lire ce mode d‘emploi. S‘il vous reste malgré tout des questions à poser ou en présence de problèmes, veuillez s.v.p.
Manuel de l‘utilisateur – châssis A Advantage Domaine d‘utilisation et lieux d‘utilisation Ce châssis combiné à un système de siège adapté est destiné au transfert ergonomique (barre de poussée réglable en hauteur) d‘enfants handicapés. Le transport d‘enfants handicapés par leurs parents ou d‘autres personnes assistantes adéquates doit avoir lieu au maximum au pas, sur une surface dure et plane à l‘intérieur de l‘habitation ou à l‘extérieur.
Manuel de l‘utilisateur – châssis A Advantage Symboles et panneaux d‘avertissement Autocollants Signification Plaques signalétiques / Autocollants mentionnant la charge admissible La plaque signalétique du châssis a été fixée en bas contre le cadre arrière.. Sur la plaque signalétique sont mentionnés le fabricant, son adresse, la désignation du type, le poids maximal admissible ainsi que le label CE.
Manuel de l‘utilisateur – châssis A Advantage Caractéristiques techniques et variantes Châssis A Advantage Inclinaison du siège Hauteur du siège Rotation possible du siège Inclinaison de basculement sûre, jusqu‘au maximum Hauteur de la barre de poussée Rayon de braquage Taille des roues (avant (roues pivotantes) / arrière) Largeur des roues (avant (roues pivotantes) / arrière) Dimensions totales du châssis A Advantage (L x l x h) prêt à rouler Dimensions en état plié du châssis A Advantage (L x l x h) Dime
Manuel de l‘utilisateur – châssis A Advantage Mise en place et montage Les réglages / adaptations sont fondamentalement réservées à du personnel spécialiste dûment formé et instruit (par ex. conseillers en produits médicaux du commerce des produits médicaux). Il est possible de retirer le siège du châssis A Advantage via un levier déclencheur, sans outil. Critère important : le levier déclencheur doit rester actionné pendant la mise en place et le retrait de l‘unité d‘assise.
Manuel de l‘utilisateur – châssis A Advantage Fonction du siège rotatif CONSIGNE DE SÉCURITÉ : Avant chaque transformation, vérifiez impérativement que l‘unité d‘assise est bloquée de façon correcte et sûre avant de placer votre enfant dans le fauteuil de rééducation. Sécuriser le châssis avec le frein de stationnement pour l‘empêcher de se mettre à rouler tout seul. (Fig. 10) Actionner le levier déclencheur au dos de l‘unité d‘assise EASyS Advantage et extraire l‘unité d‘assise par le haut du châssis.
Manuel de l‘utilisateur – châssis A Advantage Levier de basculement (accessoire) Amener le pied sur le levier de basculement, tenir le fauteuil de rééducation des deux mains et entamer le mouvement basculant. (Fig. 13). Amortisseurs Les amortisseurs sont toujours actifs. Ils sont adaptés à tout poids corporel ne dépassant pas la charge maximale admissible de l‘unité à siège, et n‘ont pas besoin d‘être ajustés sur le poids de l‘enfant. Panier À l‘avant, le panier est muni des deux côtés de mousquetons.
Manuel de l‘utilisateur – châssis A Advantage Préparatifs sur l‘unité d‘assise EASyS Advantage avec châssis A Advantage en vue du transport : 1. Enlevez les pièces suivantes (si montées) : Bloc d‘abduction, tablette de thérapie Habillage pluie, ombrelle, barre de saisie, plaque de rangement, sac à accessoires et contenus du panier. 2. Dans le véhicule, positionnez le fauteuil de rééducation correctement en direction de l‘avant, via les rails installés. Actionnez le frein de stationnement. 3.
Manuel de l‘utilisateur – châssis A Advantage Numéro du produit / de série Pour obtenir les pièces de rechange correctes ou lors de possibles rappels techniques, nous avons fondamentalement besoin que vous nous indiquiez le numéro de série et le numéro de référence exact de l‘article. Le numéro de série et le numéro de référence du Numéro d‘article Numéro de série / de lot châssis A Advantage se trouvent sur l‘étiquette à codebarres apposée contre la barre transversale du cadre arrière.
Manuel de l‘utilisateur – châssis A Advantage Plan de maintenance - Inspection annuelle / Remise en service Préparatifs Un mode d‘emploi doit avoir été joint au produit. Si ce n‘est pas le cas, veuillez le demander auprès du fabricant. Familiarisez-vous avec les fonctions du produit. Si vous ne connaissez pas le produit, étudiez bien le mode d‘emploi avant le contrôle. Nettoyez le produit avant de commencer le contrôle.
Manual del usuario - Bastidor A Advantage Estimado usuario del Bastidor A Advantage, con este bastidor ha adquirido un producto innovador de la empresa Thomashilfen. Para que el manejo del Bastidor A Advantage con el asiento de su elección sea especialmente seguro, práctico y cómodo tanto para usted como, especialmente, para el niño, lea antes este manual del usuario. Si tiene alguna duda o problema, diríjase a su distribuidor correspondiente o directamente a nosotros.
Manual del usuario - Bastidor A Advantage Finalidad y lugar de uso El bastidor, en combinación con un sistema de asiento apropiado, es adecuado para el transporte ergonómico (manillar de altura ajustable) de niños discapacitados. El transporte de los niños discapacitados se debe realizar a velocidad de marcha a pie, por sus padres u otros ayudantes adecuados sobre un terreno firme y llano en interior o exterior.
Manual del usuario - Bastidor A Advantage Iconos y advertencias Pegatina Significado Placa de admisible características/pegatina de carga La placa de características del bastidor está situada en la parte inferior trasera del bastidor. En la placa de características encontrará los datos del fabricante, incluyendo su dirección, el nombre del modelo, la carga máxima admisible y el símbolo CE.
Manual del usuario - Bastidor A Advantage Datos técnicos y variantes Bastidor A Advantage Inclinación del asiento Altura del asiento Posibilidad de giro del asiento Inclinación segura máxima Altura del manillar Radio de giro Tamaño de la rueda ((ruedas de giro) delanteras/ traseras) Anchura de la rueda ((ruedas de giro) delanteras/ traseras) Dimensiones totales Bastidor A Advantage (L x An x Al), listo para circular Dimensiones plegado Bastidor A Advantage (L x An x Al) Dimensiones totales con unidad de as
Manual del usuario - Bastidor A Advantage Colocación y montaje Los ajustes / las adaptaciones se encomendarán exclusivamente a profesionales formados o instruidos (p. ej. asesores de productos médicos del comercio sanitario). El asiento se puede desmontar del bastidor A con la palanca de liberación, sin herramientas. Es importante que, mientras se inserta o retira la unidad de asiento, se mantenga pulsada la palanca de liberación.
Manual del usuario - Bastidor A Advantage Función de silla giratoria NORMA DE SEGURIDAD: Es obligatorio comprobar, tras cada cambio, el bloqueo correcto y seguro del asiento antes de colocar al niño en el carrito de rehabilitación. Fije el bastidor con el freno de retención para evitar que salga rodando. (Fig. 10) Accione la palanca de liberación en el respaldo del asiento EASyS Advantage y saque la unidad de asiento del bastidor hacia arriba. (Fig.
Manual del usuario - Bastidor A Advantage Dispositivo auxiliar de inclinación (accesorio) Coloque el pie sobre el dispositivo auxiliar de inclinación, sujete el carrito de rehabilitación con ambas manos e inclínelo. (Fig. 13) Suspensión La suspensión siempre está activa. Es adecuada para cualquier peso corporal hasta la carga máxima admisible y no es necesario ajustarla al peso del niño. Cesta La cesta cuenta con mosquetones a ambos lados en la parte delantera.
Manual del usuario - Bastidor A Advantage Preparativos en el asiento EASyS Advantage con el bastidor A Advantage para el transporte: 1. Retire las siguientes piezas (si están montadas); cuña abductora, bandeja de terapia, cubierta protectora contra el sol y la lluvia, parasol, arco para la mano, bandeja, bolsa de accesorios y contenido de la cesta. 2. Coloque el carrito de rehabilitación correctamente en el vehículo, usando los rieles instalados en dirección hacia delante. Active el freno de retención. 3.
Manual del usuario - Bastidor A Advantage Número de producto/ de serie Para adquirir los repuestos correctos o para posibles consultas técnicas, necesitamos que nos indique el número de serie y el número de referencia exacto. El número de serie y el número de referencia del bastidor A Advantage están en la etiqueta del código de barras fijada a la barra transversal del bastidor trasero.
Manual del usuario - Bastidor A Advantage Plan de mantenimiento – inspección anual/ reutilización Preparación El producto debe incluir un manual del usuario. Si no es así, pídalo al fabricante. Familiarícese con las funciones del producto. Si no conoce el producto, antes de probarlo estudie las instrucciones. Limpie el producto antes de inspeccionarlo. Si corresponde, observe las instrucciones de limpieza y las instrucciones de comprobación específicas del producto incluidas en el manual del usuario. Pos.
Manual de instruções – estrutura inferior A Advantage Estimado utilizador do chassis A Advantage, com o seu chassis, adquiriu um produto inovador da casa Thomashilfen. Para que o manuseamento do chassis A Advantage com a unidade de assento escolhida seja seguro, prático e cómodo para si e, em especial, para a criança, leia primeiro este manual de instruções. Caso ainda tenha dúvidas ou dificuldades, contacte a sua loja de produtos ortopédicos responsável ou entre diretamente em contacto connosco.
Manual de instruções – estrutura inferior A Advantage Finalidade e locais de utilização O chassis, em conjunto com um sistema de assento apropriado, está perfeitamente adequado para permitir uma transferência ergonómica (barra de empurrar ajustável em altura) de crianças com deficiência. O transporte de crianças com deficiência pode ser realizado pelos seus pais ou por outras pessoas, como assistentes, mesmo em ritmo de caminhada, num solo plano e firme, em espaços interiores e exteriores.
Manual de instruções – estrutura inferior A Advantage Símbolos e sinais de aviso Autocolante Significado Placas de características/autocolantes capacidade de carga de A placa de características do chassis está colocada no chassis traseiro. Na placa de características, encontra-se a informação do fabricante, incluindo o endereço, a designação do tipo, a capacidade máxima de carga, assim como a marca CE.
Manual de instruções – estrutura inferior A Advantage Dados técnicos e variantes Chassis A Advantage Inclinação do assento Altura do assento Raio de viragem do assento Inclinação segura de viragem máxima até Altura da barra de empurrar Raio de viragem Tamanho da roda (à frente (rodízios)/atrás) Largura da roda (à frente (rodízios)/atrás) Dimensões totais do chassis A Advantage (C x L x A), pronto a circular Dimensões dobrado do chassis A Advantage (C x L x A) Dimensões totais com unidade de assento EASyS A
Manual de instruções – estrutura inferior A Advantage Instalação e montagem Os ajustes/as adaptações devem ser sempre efetuados por profissionais formados ou instruídos (por ex., consultores de dispositivos médicos de lojas especializadas em produtos de saúde). O assento pode ser removido do chassis A Advantage sem ferramentas, através da alavanca de desengate. É importante que a alavanca de desengate esteja acionada durante a inserção e a remoção da unidade de assento.
Manual de instruções – estrutura inferior A Advantage Função de assento giratório INDICAÇÃO DE SEGURANÇA: após cada modificação, verifique obrigatoriamente se a unidade de assento ficou bloqueada de forma correta e segura, antes de sentar a sua criança na cadeira de passeio postural. Proteger o chassis de deslizamento com o travão de imobilização. (Fig. 10) Acionar a alavanca de desengate nas costas da unidade de assento EASyS Advantage e retirar esta da estrutura por cima. (Fig.
Manual de instruções – estrutura inferior A Advantage Dispositivo auxiliar de inclinação (acessório) Colocar o pé no dispositivo auxiliar de inclinação, segurar a cadeira de passeio postural com ambas as mãos e incliná-la. (Fig. 13). Sistema de suspensão O sistema de suspensão está sempre ativo. É adequado para todos os pesos corporais dentro da capacidade de carga máxima e não tem de ser ajustado ao peso da criança. Cesto O cesto está equipado com mosquetões em ambos os lados.
Manual de instruções – estrutura inferior A Advantage Preparações na unidade EASyS Advantage com o chassis A Advantage para o transporte: 1. Retire as seguintes peças (caso estejam montadas); bloco de abdução, mesa terapêutica, capota que protege do sol e da chuva, chapéu de sol, aros de mãos, bandeja, bolsa de acessórios e conteúdos no cesto. 2. Posicione corretamente a cadeira de passeio postural no veículo, através das calhas instaladas no sentido de movimento para a frente.
Manual de instruções – estrutura inferior A Advantage Número de produto/série Para receber as peças de substituição corretas ou para eventuais recolhas técnicas, necessitamos sempre das informações relativas ao número de série e ao número exato de artigo. O número de série e o número de artigo Número do artigo Número de série / lote do chassis A Advantage encontram-se na etiqueta de código de barras que está colocada na barra transversal do chassis traseiro.
Manual de instruções – estrutura inferior A Advantage Plano de manutenção - inspeção anual/reutilização Preparação O produto tem de ser acompanhado por um manual de instruções. Se não for disponibilizado nenhum, peça-o junto do fabricante. Familiarize-se com as funções do produto. Se não conhecer o produto, estude o manual de instrução antes da verificação. Limpe o produto antes do início da verificação.
Manuale d‘uso - Telaio base A Advantage Egregio utilizzatore del telaio base A Advantage, il telaio base da Lei acquistato è un prodotto innovativo della Thomashilfen. La invitiamo a leggere innanzitutto il presente manuale d‘uso per rendere l‘utilizzo del telaio base con l‘unità di seduta prescelta sicuro, pratico e confortevole per lei e in particolare per il suo bambino. Per qualsiasi domanda o problema potrà rivolgersi al rivenditore specializzato o direttamente a noi.
Manuale d‘uso - Telaio base A Advantage Uso previsto e luoghi d‘impiego Il telaio è indicato per l‘impiego in abbinamento a un sistema di seduta idoneo per il trasporto ergonomico (manopola di spinta regolabile in altezza) di bambini disabili. Il trasporto di bambini disabili all‘interno o all‘esterno deve avvenire alla velocità massima a passo d‘uomo ad opera dei genitori o di personale ausiliario idoneo, su fondo solido e piano.
Manuale d‘uso - Telaio base A Advantage Simboli e segnaletica Adesivi Significato Targhette dati/Adesivo carico ammissibile La targhetta dati del telaio base è applicata al telaio posteriore. La targhetta dati riporta il fabbricante con il relativo indirizzo, il modello, la portata massima e il marchio CE. Etichetta con codice a barre L‘etichetta con codice a barre è applicata alla traversa sopra le sospensioni rosse del telaio base.
Manuale d‘uso - Telaio base A Advantage Dati tecnici e varianti Telaio base A Advantage Telaio base A Advantage mis.
Manuale d‘uso - Telaio base A Advantage Apertura e montaggio In linea di massima le regolazioni e gli adattamenti devono essere effettuati da personale esperto qualificato o istruito (ad es. consulente di prodotti medicinali del rivenditore specializzato in articoli sanitari). La seduta può essere smontata dal telaio base A Advantage senza attrezzi, semplicemente azionando la leva di sgancio. È importante che, durante l‘inserimento o la rimozione dell‘unità di seduta, la leva di sgancio azionata.
Manuale d‘uso - Telaio base A Advantage Rotazione della seduta AVVERTENZA DI SICUREZZA: dopo ogni cambiamento accertarsi assolutamente che il sistema di seduta sia bloccato in modo corretto e sicuro, prima di posizionare il bambino nel passeggino posturale. Bloccare il telaio base con il freno per evitare rotolamenti (Fig. 10). Azionare la leva di sgancio situata sulla parte posteriore dell‘unità di seduta EASyS Advantage e sganciare l‘unità di seduta dal telaio sollevandola (Fig.
Manuale d‘uso - Telaio base A Advantage Dispositivo di basculamento (accessori) Appoggiare il piede sul pedale, tenere il passeggino posturale con entrambe le mani e sollevare (Fig. 13). Sospensioni La sospensione è sempre attiva. È indicata per ogni peso corporeo all‘interno della portata massima dell‘unità di seduta e non deve essere regolata in base al peso del bambino. Cestello Il cestello è provvisto di ganci a moschettone davanti, su entrambi i lati.
Manuale d‘uso - Telaio base A Advantage Preparativi sul sistema di seduta EASyS Advantage con telaio base A Advantage per il trasporto: 1. Rimuovere i particolari seguenti (se montati); cuneo di abduzione, vassoio, protezione clima, ombrello parasole, impugnatura di sicurezza, piastra di appoggio, tasca per accessori e contenuto del cestello. 2. Posizionare correttamente il passeggino posturale nel veicolo sopra le guide installate, in direzione di marcia. Azionare il freno di stazionamento. 3.
Manuale d‘uso - Telaio base A Advantage Codice prodotto / Numero di serie Per ricevere i pezzi di ricambio corretti o per eventuali chiarimenti tecnici abbiamo bisogno dell‘indicazione del numero di serie e del codice esatto dell‘articolo. Il numero di serie e il codice articolo del telaio base A Advantage si trovano sull‘etichetta con codice a barre applicata alla traversa del telaio posteriore.
Manuale d‘uso - Telaio base A Advantage Schema di manutenzione - Ispezione annuale / Riutilizzo Preparazione Il prodotto deve essere fornito con il manuale d‘uso. In mancanza del manuale, richiederlo all‘azienda produttrice. Prendere dimestichezza con il funzionamento del prodotto. Si consiglia a chi non conoscesse il prodotto di studiare il manuale d‘uso prima di esaminare il prodotto. Prima di iniziare, pulire il prodotto.
Gebruikershandleiding – A onderstel Advantage Geachte gebruiker van het A-onderstel Advantage, Met uw onderstel hebt u gekozen voor een innovatief product van Thomashilfen. Lees a.u.b. eerst de handleiding van het A-onderstel Advantage met de door u gekozen ziteenheid door, zodat het gebruik voor u en vooral voor het kind veilig, handig en comfortabel is.
Gebruikershandleiding – A onderstel Advantage Doelmatig gebruik en toepassingsgebieden In verbinding met een passend zitsysteem is het onderstel geschikt voor een ergonomisch transport (in hoogte verstelbare schuifgreep) van gehandicapte kinderen. Het transport van kinderen mag alleen op vlakke, stevige ondergronden binnen en buiten en maximaal stapvoets geschieden door de ouders of andere geschikte hulpverleners.
Gebruikershandleiding – A onderstel Advantage Symbolen en waarschuwingsborden Stickers Bedeutung Typeplaten / belastbaarheidssticker Het typeplaatje van het onderstel is onder aan het achterframe bevestigd. Op de typeplaat vindt u de naam en het adres van de fabrikant, de type-aanduiding, de maximale belastbaarheid en het CE-keurmerk. Label met streepjescode Het label met de streepjescode is aan de dwarsstang boven het rode veerelement van het onderstel aangebracht.
Gebruikershandleiding – A onderstel Advantage Technische gegevens en uitvoeringen A-onderstel Advantage Zitverkanteling Zithoogte Draaibaarheid van het zitje Veilige zithoek tot maximaal Schuifgreep Draaicirkel Wielmaat (voor (zwenkwielen) / achter) Wielbreedte (voor (zwenkwielen) / achter) Totale afmetingen A-onderstel Advantage (L x B x H), gebruiksklaar Inklapmaten A-onderstel Advantage (L x B x H) Totale afmetingen met ziteenheid EASyS Advantage (L x B x H), gebruiksklaar Inklapmaten met ziteenheid EAS
Gebruikershandleiding – A onderstel Advantage Plaatsing en montage De instellingen / aanpassingen dienen altijd te worden uitgevoerd door geschoolde resp. geïnstrueerde vakmensen (bijv. adviseurs voor medische producten van de speciaalzaak). Via de bedieningshendel kan de stoel zonder gereedschap van het A-onderstel Advantage worden verwijderd. Belangrijk daarbij is dat de bedieningshendel tijdens het plaatsen en verwijderen van de ziteenheid bediend blijft.
Gebruikershandleiding – A onderstel Advantage Draaizitfunctie VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: controleer na iedere ombouw altijd eerst zorgvuldig of de ziteenheid correct en veilig geborgd is voordat u uw kind in de revalidatiestoel zet. Borg het onderstel met de vastzetrem tegen wegrollen (afb. 10). Activeer de bedieningshendel aan de rugleuning van de EASyS Advantage ziteenheid en neem de ziteenheid naar boven uit het frame (afb. 1).
Gebruikershandleiding – A onderstel Advantage Kantelhulp (toebehoren) Zet de voet op de kantelhulp, houd de revalidatiestoel met beide handen vast en kantel hem vervolgens (afb. 13). Vering De vering is altijd actief. Binnen de grenzen van de maximale belastbaarheid is hij geschikt voor elk lichaamsgewicht en hoeft niet op het gewicht van kind ingesteld te worden. Korf De korf is vooraan aan weerszijden voorzien van een karabijnhaak. Achteraan wordt hij met een rits aan het onderstel bevestigd.
Gebruikershandleiding – A onderstel Advantage Transportvoorbereidingen aan de EASyS Advantage ziteenheid met het A-onderstel Advantage: 1. Verwijder (indien gemonteerd); abductieblok, therapietafel, luifel, zonnescherm, handboog, legplaat, accessoiretas en voorwerpen uit de korf. 2. Plaats de revalidatiestoel via de geïnstalleerde rails correct en in rijrichting in het voertuig. Trek de vastzetrem aan. 3. Overtuig u ervan dat de heuphoekverstelling op 90° is vastgezet.
Gebruikershandleiding – A onderstel Advantage Product- / serienummer Voor uw bestelling van de juiste reserveonderdelen of eventuele technische terugroepacties dient u altijd het serienummer en het exacte artikelnummer te vermelden. U vindt het serie- en het artikelnummer van het A-onderstel Advantage op het label met streepjescode dat op de dwarsstang van het achterframe is aangebracht.
Gebruikershandleiding – A onderstel Advantage Onderhoudsschema – jaarlijkse inspectie / hernieuwd gebruik Voorbereiding Bij het product moet een handleiding gevoegd zijn. Indien dat niet het geval is, kunt u deze bij de fabrikant aanvragen. Maak u vertrouwd met de functies van het product. Als u het product niet kent, kunt u de handleiding beter lezen vóór de controle. Reinig het product voordat u het controleert.
Member of the International Support Association for the Rehabilitation of Children and Youths e.V. Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG Walkmühlenstraße 1 · D - 27432 Bremervörde · Germany Phone: +49 (0) 4761 8860 · Fax: +49 (0) 4761 886-19 E-Mail: info@thomashilfen.de · www.thomashilfen.