DK GB DE SF FR PL РУС Betjeningsvejledning User manual Holzspalter Halkomakone Manuel d’instruction Instrukcja obsługi Руководство пользователя Power Split 600 V Power Split 601 V Power Split 1000 V __________________ Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.dk Version 14.
1. Indholdsfortegnelse 2. Identifikation af symboler ................................................................................................. 3 3. Sikkerhedsinstruktioner.................................................................................................... 5 4. Elektriske forbindelser...................................................................................................... 7 5. Klargøring .....................................................................................
2. Identifikation af symboler Standard grafiske symboler bliver brugt på alle maskiner for at sikre total sikkerhed på alle brændekløverens dele. Da disse symboler er meget vigtige, skal du læse den nedenstående information grundigt. Det er obligatorisk at læse maskinens betjenings- og vedligeholdelsesvejledning, før du bruger maskinen. Det er obligatorisk at bære sikkerhedssko hele tiden, for at sikre dine fødder mod nedfaldende træ.
Advarsel: Brug aldrig hænderne til at fjerne en brændeknude som kilen sidder fast i. Advarsel: Før du udfører den beskrevne vedligeholdelse, skal du tage stikket ud af stikkontakten. Spænding som beskrevet på pladen. Særlige advarsler ved brug af brændekløver Hydrauliske systemer. Brug aldrig maskinen, hvis der er utæthed i det hydrauliske system. Før du bruger brændekløveren, skal du tjekke efter for hydrauliske utætheder.
3. Sikkerhedsinstruktioner Advarsel: ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Som med alt maskineri er der visse risici involveret i brugen af dette produkt. Udvisning af respekt og forsigtighed vil formindske risikoen for personlig skade. Hvis de normale forholdsregler ikke imødekommes kan det resultere i personlig skade eller beskadigelse af ejendom. Læs og bliv fortrolig med hele betjeningsvejledningen. Lær maskinens anvendelse og grænser at kende, såvel som specifikke potentielle risici.
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Maskinen må kun betjenes af een person. Prøv aldrig på at kløve brændeknuder, som er større end den anbefalede brændestørrelse. Der må ikke være søm eller andet metal i brændet, da disse kan beskadige maskinen. Brændet skal skæres retvinklet i enden, og alle grene skal fjernes fra træstammen. Skær altid brændet i årernes retning. Du må ikke placere brændet på tværs, da det kan beskadige brændekløveren. Brugeren skal betjene brændekløveren med begge hænder.
4. Elektriske forbindelser Forbind hovedledningen til en standard elektrisk stikkontakt, som imødekommer de specifikationer som står på typeskiltet. ADVARSEL! DENNE BRÆNDEKLØVER SKAL HAVE JORDFORBINDELSE Ved indgreb i det elektrisk system, benyt altid en autoriseret el-installatør. Forlængerledninger Hvis en forlængerledning skal bruges, skal den have monteret vandtætte stik og undgå at den kommer i berøring med vand.
5. Klargøring Tag brændekløveren ud af emballagen og smør kløvehovedet ved den sorte plastic kant. Kløveplade kan anbringes i to højder: 1 = kløvelængde 51 cm 2 = kløvelængde 105 cm På begge sider af betjeningsgreb er fangarme monteret til at holde i mod træstykke, når stemplet går retur. Montering af ledning i indgang. Skub rødt sikkerheds stop knap tilbage, og låget kan åbnes. Herefter kan maskinen startes, når sikkerhedsstop trykkes ned, stopper maskinen.
6. Opstart og vedligeholdelse Smør lidt olie i stempel tunnel på alle 4 sider. Smør også med olie på de 4 top sider. Smøring skal gentages efter hver 4 rummeter. Husk også at kontrollere oliemængde i tanken. 7. Olie Her tjekkes olieniveau ved rød oliepind Olietype til supplering: hydraulik olie Anbefalet hydraulisk olie Vi anbefaler følgende olie til den hydrauliske cylinder : Texaco Texamatic 7045E. Eller olie med tilsvarende viskositet.
8. Betjening Anbefalet størrelse på brænde Størrelsen på brændets diameter er kun vejledende. Et lille stykke brænde kan være svær at kløve, hvis det har knuder og dets fibre er meget stærke. Et større stykke brænde kan kløves, hvis dets fibre er bløde og løse. Tving aldrig brændekløveren til at kløve meget hårdt træ i mere end 5 sekunder med cylinderen under tryk. Overophedet olie under tryk kan beskadige maskinen.
9. Transport Transport af maskinen foretages bedst når brændekløveren er placeret i en lodret position. Stroppen kan holde håndtagene fast under transport 10. Opbevaring Brændekløveren opbevares stående lodret. 11.
. Fejlfinding Hvis der opstår problemer under brugen af brændekløveren, anbefaler vi, at du bruger problemløsning skemaet. Hvis processen bliver udført af en uautoriseret person gælder garantien ikke, og producenten vil blive frataget alt ansvar for skade på personer, dyr og genstande. PROBLEM Brændet kløves ikke. MULIG ÅRSAG Brændet er ikke placeret korrekt. Brændet overskrider tilladte dimensioner eller brændet er for hårdt for maskinens evner. Kilen kløver ikke. Olien lækker.
English 1. Contents 2. Identification of symbols................................................................................................. 14 3. Safety instructions.......................................................................................................... 16 4. Electric connections ....................................................................................................... 17 5. Making the log splitter ready ..................................................................
2. Identification of symbols Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, please read belowmentioned information thoroughly. It is obligatory to read the machine’s user and maintenance manual in full before using the machine. It is obligatory to wear safety footwear at all times to provide protection against the risk of logs falling accidentally on your feet.
Warning: Never remove a log trapped in the wedge with your hands. Warning : Before carrying out any maintenance operation as described in this manual, disconnect the plug from the machine. Voltage as indicated on the rating plate. Special warning when using this log splitter Using this powerful tool may create special hazards. Take particular care to safeguard yourself and those around you. Hydraulic systems. Never operate this tool if there is a hazard presented by hydraulic fluid.
NOTICE. No list of warning can include everything. The operator must use common sense and operate the log splitter in a safe manner. 3. Safety instructions Warning : As with all machinery there are certain hazards involved with the operation and use. Exercising respect and caution will lessen the risk of personal injury considerably. However, if normal safety precautions are overlooked or ignored it might result in personal injury to the operator or damage of property. 1.
4. Electric connections Connect the main lead to a standard electric outlet, which equals the specification listed on the type tag/name plate. WARNING! THIS APPLIANCE MUST HAVE A GROUND CONNECTION Interference with the electric system, can be dangerous, always contact a qualified electrician. Extension leads If an extension cable is to be used, always make sure water proof cables are used and that the connector is kept well clear of any water.
5. Making the log splitter ready Remove the log splitter from its packing and lubricate the splitting head by its plastic edge. 1 The splitting plate can be adjusted in two heights: 1 = Splitting length 51 cm 2 = Splitting length 105 cm On both sides of the handles arms have been mounted to fasten the logs when the piston moves back. Mounting of the wire at the inlet. Push the red safety stop button back and the lid can be opened.
6. Starting and maintenance Lubricate with some oil in the piston tunnel on all 4 sides. Lubricate also with some oil on the 4 top sides. Lubrication shall be repeated after every 4 cubic meters. Also remember to inspect the oil level in the tank. 7. Oil The oil level is checked by the means of the red oil stick. Oil type for supplement: hydraulic oil. Recommended hydraulic oil We recommend the following oil to the hydraulic cylinder : Texamatic 7045 Art. no.
8. Operation Recommended size of logs to be split The diameter of the log is only indicative. A small piece of wood can be difficult to split if it has knots or if its fibres are very tough. A larger piece of wood can be split if its fibres are smooth and loose. Never force the log splitter to split more than 5 seconds with the cylinder under pressure in order to split excessively hard wood. Overheated oil under pressure may damage the machine.
9. Transport Transport the machine when the log splitter is in a horizontal position. The strap can fasten the handles during transport. 10. Storage The log splitter is to be stored in a vertical position. 11.
12. Trouble shooting If problems arise while using your log splitter we recommend that you read the trouble shooting part. If the process is carried out by an unauthorized person the warranty is not valid and the manufacturer will not be responsible for any damages on persons, animals or objects. PROBLEM The log will not be split POSSIBLE CAUSE The log has been placed incorrectly The log exceeds the approved dimensions or the log is too hard for the logs ability.
Deutch 1. Die Symbole .................................................................................................................. 23 2. Sicherheitshinweise ....................................................................................................... 25 3. Elektrischer Anschluß .................................................................................................... 26 4. Anwendung ....................................................................................................
NIEMALS in das Werkzeug greifen, wenn die Maschine arbeitet. WARNUNG: Arbeiten Sie mit höchster Konzentration, wenn sie mit dem Gerät arbeite. Warnung: Fixieren Sie niemals ein Holzstück mit den Händen, wenn das Gerät arbeitet. Warnung: Bei Wartungsarbeiten, halten Sie sich strikt an die Anweisungen oder kontaktieren Sie Ihren Händler. Stromangaben finden Sie auf dem Typenschild.
2. Sicherheitshinweise - Wichtig Lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam durch und halten Sie sich daran. Von jedem technischen Gerät kann eine Gefahr für Körper und Gesundheit ausgehen, wenn die Bedienung nicht ordnungsgemäß erfolgt. Zu Ihrer eigenen und zur Sicherheit Dritter, müssen Sie den folgenden Punkte Beachtung schenken und diese gewissenhaft umsetzen. 1) Lesen Sie die Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit der Bedienung des Gerätes vertraut.
10) Greifen Sie NIEMALS in die laufende Maschine. Auch nicht um ein Holz während des Spaltens festzuhalten. 11) Führen Sie NIEMALS konstruktive Veränderungen an der Maschine durch. Wenn etwas nicht ordnungsgemäß funktioniert, kontaktieren Sie Ihren Kundendienst. 12) Wenn der Holzspalter aus irgendeinem Grund das Holz nicht spalten kann, versuchen Sie es nicht mit Gewalt, sondern nehmen Sie ein anderes Holz.
4. Anwendung Mögliche Holzgrößen Der Durchmesser des Holzes ist nur bezeichnend. Ein kleines Stück Holz kann schwierig sein, sich zu teilen, wenn es Knoten hat oder wenn seine Fasern sehr zäh sind. Ein grösseres Stück Holz kann geteilt werden, wenn seine Fasern glatt und lose sind. Bei harten Hölzern ist es wichtig, das Sie niemals länger als 5 Sekunden gegen Überdruck arbeiten (lautes Zischgeräusch aus dem Gerät). Überhitztes Öl unter Druck kann die Maschine beschädigen.
Um die Variable Spalthöhe einzustellen, fahren Sie Den Keil bis in die gewünschte Höhe. Lassen Sie nun Einen Hebel los. Der Keil stoppt. Stellen Sie nun die Verstellmutter fest. Der keil wird nun immer an der gewünschten Stelle Stoppen. Der Tisch kann in zwei Positionen montiert werden. Oben für kurze hölzer und Unten für längere Hölzer. 5. Öl Achten Sie immer darauf das genügend Öl im Öltank ist. Messen Sie den Ölstand Mit dem Peilstab am Verschlussdeckel.
7. Fehlersuche Mit jedem Technischen Gerät können Probleme entstehen. Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, können Sie in der folgenden Tabelle Hilfe finden. Wenn Die Tabelle nicht weiterhilft, wenden Sie sich an ihren Händler. Versuchen Sie niemals selbst Reparaturen auszuführen. PROBLEM Das Holz wird nicht gespalten. Das Werkzeug fährt ruckelnt Abwärts. POSSIBLE CAUSE Das Holz liegt nicht richtig. SOLUTION Holz richtig legen. Das Holz ist zu groß Kleineres Holz nehmen. Holz ist zu hart.
SF 1. Sisältö 1. Sisältö ............................................................................................................................ 30 2. Merkkien selitykset......................................................................................................... 30 3. Turvallisuusohjeet .......................................................................................................... 32 4. Sähkökytkennät .............................................................................
On kiellettyä seisoa liian lähellä konetta, kun sitä käytetään. Ihmisten, jotka eivät käytä konetta ja eläinten tulee olla kauempana kuin viiden metrin säteen etäisyydellä koneesta. Käytetyn öljyn kaataminen ympäristöön on kiellettyä. Öljy Täytyy hävittää olemassa olevan lainsäädännön mukaisesti siinä maassa, missä konetta käytetään. . Vaara katkaista tai murskata kätensä: älä koskaan koske vaaralliselle alueelle, kun kiila/terä liikkuu. Varoitus: Kiinnitä aina huomiota halkojan liikkeeseen.
Erikoisvaroitus käytettäessä halkomakonetta. Käytettäessä tätä tehokasta laitetta saattaa syntyä erityisiä riskejä. Huolehdi tarkasti itsesi ja ympärilläsi olevien turvallisuudesta. Hydraulijärjestelmä. Älä koskaan käytä tätä laitetta, jos on olemassa hydraulisen nesteen aiheuttama vaara. Ennen kuin käytät halkomakonetta, tarkista hydrauliset vuodot. Varmista, että laite ja työskentelyalue ovat puhtaita eikä niissä ole kaatunutta/vuotanutta öljyä.
6. Poista aina jakoavaimet/ruuviavaimet ym. Ota tavaksi tarkistaa, ettei niitä ole, ennen kuin käynnistät koneen. 7. Älä koskaan käytä konetta huumeiden, alkoholin tai suorituskykyä heikentävän lääkityksen vaikutuksen alaisena. 8. Älä koskaan seiso koneen päällä. Saatat kaatua ja loukkaantua. 9. Älä koskaan jätä konetta päälle ilman valvontaa. Käännä virta aina lähtiessäsi pois päältä. Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa, ennen kuin se on kokonaan pysähtynyt. 10.
Älä koskaan käytä jatkojohtoja, jotka ovat yli 10 metriä pitkiä. Jos on epäselvyyttä, konsultoi pätevää sähköalan ammattilaista. Älä yritä mitään sähkökorjauksia itse. Logsplitter with 380 V engine acquires 10 amperes. Halkomakone jolla on 280 V moottori vaatii 10 ampeeria. 5. Halkomakoneen ominaisuudet 1. Kuljetettavuus: Pieni koko, alhainen paino ja sisäänrakennetut pyörät tekevät tämän tehokkaan laitteen kuljettamisen helpoksi. 2.
Johdon kiinnittäminen laitteeseen. Paina punaista turvallisuus-stoppia ja luukku voidaan aukaista. Tämän jälkeen kone voidaan käynnistää. Kun turvallisuus-nappi painetaan alas, kone pysähtyy. Sähköjännitteen ehdot : Minimi16 Amp. ja johto min. 2,5 mm2. Logsplitter with 380 V engine acquires 10 amperes. Halkomakone jolla on 230 V moottori vaatii 10 ampeeria. 7. Käyttö Pilkottavien halkojen suositeltu koko Halkaistavan puun koko on ainoastaan suuntaa antava.
Halkoessa tulee käyttää molempia käsiä, kuten kuvassa näkyy. Muunneltava halkaisupituus, 10cm-105cm Korkeutta säädetään painamalla alas molempia kahvoja (pystysuunnassa) haluttuun puun kokoon. Tämän jälkeen päästetään irti toisesta kahvasta. (osoitettu nuolella), löysennetään ruuvia(osoitettu) ja keppi, joka osoittaa korkeutta vedetään ylös ja ruuvi kiristetään. NB. Lisävaruste : 4-päinen kiila 8. Öljy Öljyn taso tarkistetaan punaisesta öljytikusta.
9. Kuljetus Kuljeta kone vaakasuuntaisessa (horisontaalisessa) asennossa. Kahvat voidaan kiinnitää haa`lla kuljetuksen ajaksi. 10. Varastointi Halkomakonetta pidetään pystysuuntaisessa (vertikaalisessa) asennossa.
11. Vian etsintä. Kun käytät halkomakonetta, saattaa ilmetä ongelmia. Jos jotakin ongelmia ilmenee, suosittelemme, että luet vianetsintä- osan. Jos prosessi suoritetaan vailla lupaa olevan henkilön toimesta, takuu ei ole voimassa eikä valmistaja ole vastuussa mistään ihmisille, eläimille tai tavaroille koituvista vahingoista. ONGELMA Puu ei halkea. Halon painin etenee nykäyksittäin tai täristen voimakkaasti. Öljyä vuotaa painimesta tai muista ulkoisista osista. MAHDOLLINEN SYY Halko on asetettu huonosti.
Français Sommaire 1. Identification des symboles ............................................................................................ 40 2. Consignes de sécurité ................................................................................................... 42 3. Branchements électriques ............................................................................................. 43 4. Préparer le fendeur de bûche ..................................................................................
1. Identification des symboles Des pictogrammes standard sont utilisés sur toutes les machines afin de garantir la sécurité totale de toutes les pièces du fendeur. Ces pictogrammes étant très importants, veuillez lire les informations ci-dessous en intégralité. Il est obligatoire de lire l’ensemble de la notice d’utilisation et de maintenance de la machine avant de l’utiliser.
Attention : ne retirez jamais une bûche bloquée avec vos mains. Attention : avant d’effectuer toute opération de maintenance comme décrit dans le présent manuel, déconnectez la prise de courant. Voltage comme indiqué sur la plaque signalétique. Avertissement particulier relatif à l’utilisation du fendeur de bûche Utiliser cet outil puissant peut engendrer des risques particuliers. Veillez particulièrement à vous protéger vous et les personnes autour de vous. Systèmes hydrauliques.
travail dangereux. Ne continuez jamais à travailler dans un environnement encombré pouvant vous faire glisser, attraper ou tomber. Tenir toute personne à l’écart de l’outil et interdisez aux personnes non autorisées d’utiliser cet outil. NOTE. Aucune liste d’avertissement ne saurait être exhaustive. L’opérateur doit faire preuve de bon sens et utiliser le fendeur de bûche de manière sûre. 2. Consignes de sécurité Attention : comme avec toutes les machines, il existe certains risques lies à l’utilisation.
3. Branchements électriques Branchez le cordon à une prise électrique standard équivalente aux spécifications mentionnées sur la plaque signalétique. ATTENTION ! L’APPAREIL DOIT ÊTRE RACCORDÉ À LA TERRE Les interventions sur le système électrique peuvent être dangereuses. Contactez toujours un électricien qualifié. Rallonges électriques Si une rallonge électrique doit être utilisée, assurez-vous toujours que des câbles étanches sont utilisés et que le connecteur est bien tenu à l’écart de l’eau.
4. Préparer le fendeur de bûche Retirez le fendeur de bûche de son emballage et lubrifiez la tête de fendage par son arête en plastique. 1 La plaque de fendage peut être réglée sur deux hauteurs: 1 = longueur de fendage 51 cm 2 = longueur de fendage 105 cm Les griffes de serrage de la bûche servent à maintenir le bois lors des mouvements du vérin. Monter le câble à l’entrée. Levez le bouton d’arrêt d’urgence rouge pour pouvoir ouvrir le couvercle. La machine peut ensuite être démarrée.
5. Démarrage et maintenance Lubrifiez avec un peu d’huile sur les 4 côtés dans le tunnel du vérin. Lubrifiez également avec un peu d’huile sur les 4 côtés supérieurs. La lubrification doit être répétée tous les 4 mètres cubes. Pensez aussi à inspecter le niveau d’huile dans le réservoir. 6. Huile Le niveau d’huile peut être contrôlé à l’aide de la jauge rouge. Type d’huile pour complément : huile hydraulique, indice de viscosité 32.
7. Fonctionnement Taille recommandée des bûches à fendre Le diamètre des bûches est purement indicatif. Une petite pièce de bois peut être difficile à fendre si elle comporte des nœuds ou si ses fibres sont très dures. Une pièce de bois plus grande peut être fendue si ses fibres sont molles et souples. Ne forcez jamais le fendeur de bûche à fendre plus de 5 secondes avec le vérin sous pression afin de fendre du bois excessivement dur. Une huile surchauffée et sous pression peut endommager la machine.
8. Transport Transportez la machine quand le fendeur de bûche est à l’horizontale. La sangle peut attacher les poignées pendant le transport. 9. Entreposage Le fendeur de bûche doit être entreposé à la verticale. 10.
11. Diagnostic de pannes Si des problèmes surviennent pendant l’utilisation du fendeur de bûches nous vous recommandons de lire la section de diagnostic des pannes. Si la procédure est menée par une personne non autorisée, la garantie n’est pas applicable et le fabricant ne saura être tenu pour responsable des dommages subis par des personnes, animaux ou biens.
Polski Spis treści Piktogramy ......................................................................................................................... 49 Wskazówki bezpieczeństwa .............................................................................................. 51 Zablokowane kłody ............................................................................................................ 53 Montaż .................................................................................................
Podczas pracy należy nosić okulary ochronne lub osłonę która chroni głowę przed drzazgami i kawałkami łupanego drewna powstałego podczas pracy. Zabronione jest usuwanie i manipulowanie urządzeń ochronnych i bezpieczeństwa. Nie wolno przebywać w zasięgu pracy urządzenia. Oprócz operatora nikt inny nie powinien znajdować się bliżej niż 5 m od maszyny. Nie wolno wylewać zużytego oleju! Olej powinien zostać oddany do odpowiedniego punktu skupu. .
nie jest rozlany olej lub paliwo – wytrzeć). Porozlewany płyn hydrauliczny również może powodować zagrożenie poślizgnięcia i upadku lub nawet pożaru. System elektryczny - Bezpieczeństwo Nigdy nie wolno operować urządzeniem jeśli jest jakaś usterka w elektryce. Nie pracować z urządzeniem w czasie deszczu lub terenie o podwyższonej wilgotności. Nie pracować z uszkodzonym przewodem elektrycznym lub przedłużaczem. Wtyczka powinna być w uziemionym gniazdku. Pamiętać o przełączaniu fazy przy zmianie napięcia.
11. Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania elektrycznego gdy zamierzasz regulować, wymieniać części czy naprawiać maszynę. 12. Upewnij się, że przewód elektryczny jest chroniony i, że nie ma niebezpieczeństwa uszkodzenia sprzętu czu materiałów roboczych. Przed każdą pracą sprawdzać przewód, jeśli jest uszkodzony należy go wymienić. 13. Trzymaj dłonie w bezpiecznej odległości od kłody, popychacza i klina. Nie dotykaj ruchomych części urządzenia gdy jest włączone. 14.
Tylko do PowerSplit 1000V Włożyć przewód elektryczny do gniazdka. Wcisnąć czerwony przycisk bezpieczeństwa by otworzyć pokrywę. Maszyna jest gotowa do uruchomienia. Gdy wciśniemy czerwony przycisk urządzenie natychmiast się zatrzyma. Włącznik jest wyposażony w przełącznik fazy. Musi być włączony jeśli silnik pracuje w odwrotną stronę, inaczej maszyna nie pracuje. Sprawdź to patrząc czy silnik obraca sie w tym samym kierunku jak pokazuje strzałka na silniku. (obok włącznika zasilania). Patrz zdjęcie obok.
Montaż Rozpakować ostrożnie urządzenie z pomocą drugiej osoby i nasmarować klin: 1 Płyta rozłupywarki może być ustawiona w 2 wysokościach: 1 = długość kłody 51 cm 2 = długość kłody 105 cm Po obu stronach maszyny znajdują się ramiona zamontowane by móc ścisnąć kłodę, gdy drewno jest rozłupane i tłok wraca na miejsce Montowanie kabla w gniazdku Należy wcisnąć czerwony przycisk i otworzyć gniazdko. Teraz można włączyć maszynę.
Uruchomienie i konserwacja Nasmarować małą ilością oleju tunel uszczelki ze wszystkich czterech stron wnętrza (jak na rysunku obok). Nasmarować również olejem wszystkie cztery strony zewnętrzne (jak na rysunku obok). Smarowanie powinno być powtarzane po każdym 4 metrach łupanego drewna Należy również pamiętać o kontroli poziomu oleju hydraulicznego w pompie. Olej Poziom oleju sprawdzamy za pomocą czerwonej miarki poziomu oleju. Typ oleju: olej hydraliczny Wymieniaj olej raz na 4 miesiące.
Praca Zalecany rozmiar drewna do rozłupywania Średnica kłody jest jedynie orientacyjna. Małe kawałki drewna mogą być trudne do rozłupania jeżeli posiadają sęki lub jeżeli mają bardzo twardą strukturę. Większe kawałki drewna powinny być rozłupywane jeżeli ich struktura jest gładka. Nigdy nie przeciążaj rozłupywarki. Nie wolno rozłupywać dłużej niż 5 sekund pod obciążeniem cylindra ciśnieniem podczas rozłupywania twardego drewna. Przegrzany olej hydrauliczny może uszkodzić urządzenie.
Transport Urządzenie transportujemy w pozycji poziomej. Ten pasek trzyma obydwa uchwyty razem podczas transportu. Zawsze kładź rozłupywarkę na równej płaskiej powierzchni. Storage Rozłupywarka przechowywana jest w pozycji pionowej. Dane techniczne Moc silnika Olej hydrauliczny Ilość oleju hydraulicznego Ciśnienie hydrauliczne Ucisk Długość kłody Kierunek pracy Wymiary Waga LwA dB(A) LpA dB(A) Power Split 600 V Power Split 601 V Power Split 1000 V 2200 W / 230 Volt Texaco Texamatic 7045E 4.
Rozwiązywanie problemów W czasie użytkowania urządzenia mogą powstawać różnego rodzaju problemy. Poniżej przedstawione zostały niektóre z problemów oraz sposoby ich rozwiązywania. Nieprzestrzeganie zasad grozi utratą gwarancji a w przypadku wypadku lub strat materialnych producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności. PROBLEM Kłoda nie została rozłupana. PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Kłoda została umieszczona Umieść kłodę poprawnie. niepoprawnie. Kłoda ma zbyt dużą średnicę Rozłup na mniejsze kawałki.
Оглавление Меры безопасности ......................................................................................................... 59 Только Power Split 1000 V................................................................................................ 61 Ввод в эксплуатацию и техническое обслуживание ...................................................... 63 нефть ................................................................................................................................
Запрещается раскалывать поленья большего размера, чем рекомендуется в технических характеристиках дровокола. Следите за тем, чтобы в поленьях не было гвоздей, и прочих посторонних предметов, которые могут остановить работу дровокола и привести к его поломке. Освободите полено от сучков и веток. Раскол осуществляйте по направлению роста волокон. Во избежание повреждения дровокола не располагайте полено по диагонали.
Подключите сетевой шнур к стандартной розетке, сравните данные с указанными в спецификации: напряжение в сети должно соответствовать напряжению, обозначенному на этикетке. ВАЖНО: Силовой трёхжильный кабель состоит из следующих проводов: Зелёный / жёлтый – провод заземления Голубой – нейтральный (нулевой) провод Коричневый – провод под напряжением Рекомендуется использовать водонепроницаемый удлинитель и соединитель.
Замятой сжечь 1. Отведите обе ручки, так чтобы толкатель полена был полностью свободен. 2. Вставьте еще одно полено треугольного сечения (в качестве клина) внутрь и активируйте толкатель, так чтобы подтолкнуть клин в бревно, которое застревает. 3. Повторите этот процесс, используя все более широкие клинья, пока застрявшее полено не будет расколото. ВНИМАНИЕ: Никогда не бейте молотком по застрявшему полену и не держите свои руки рядом с поленом, когда пытаетесь освободить его.
Ввод в эксплуатацию и техническое обслуживание масла стенки поршневого туннеля. Смажьте небольшим количеством Также смажьте все 4-стороны как показано на рис. Смазка должна производиться каждый раз после переработки 4 куб. м. древесины. Не забывайте проверять уровень масла. нефть Уровень масла проверяется при помощи красного масляного щупа. Замена масла производится каждые три года. Если масло становится молочно-белым, требуется более частая замена масла.
Oперация Рекомендуемые размеры поленьев Маленькое полено трудно расколоть, если в древесине много сучков или она слишком плотная. Полено большего размера легче расколоть, если древесные волокна рыхлые. В случае, если колун не может раколоть полено, следует тотчас же остановить работу, в противном случае от перегрева масла дровокол может испортиться. Переверните полено другим концом и попробуйте заново.
транспорт Храните дровокол в сухом помещении. Транспортировка дровокола осуществляется в горизонтальном положении. Специальная стропа фиксирует рукоятки во время. Xранение Вход разветвители храниться в вертикальном положении. Xарактеристики Электр. двигатель Гидравлическое масло Объем масла Гидравл. давление Макс. усилие Размер полена Движение поршня Размеры Вес LwA dB(A) LpA dB(A) Power Split 600 V Power Split 601 V 2200 Watt / 230 Volt Texaco Texamatic 7045E 4.
поиск неисправностей В случае возникновения проблем во время использования журнала, мы рекомендуем вам использовать решения проблем схеме. Если процесс выполняется неуполномоченным лицом может привести к аннулированию гарантии и производитель будет отказано в себя всю ответственность за вред людям, животным и объектами. проблема Дровокол не раскалывает дрова. Возможная причина Полено расположено неправильно Размер полена превышает допустимый размер, либо плотность древесины не позволяет расколоть полено.
CE Overensstemmelseserklæring CE Certificate of conformity CE Överensstämmelse CE Konformitätserklärung CE Certificat de conformité Deklaracja zgodności CE CE Vaatimuksenmukaisuus todistus Декларация соответствия ЕС CE Certificado de conformidade DK GB SE D F PL SF РУС PT EU-importør • EU-importer • EU-importør • Der EU-Inporteur • EU-importateu • Importer europejski • EUmaahantuoja • Импортер • EU-importador Texas Andreas Petersen A/S Erklærer herved at materiel • Hereby certifies that the following • U