DK GB DE FR RU SF Betjeningsvejledning User Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi Инструкция по эксплуатации Käyttöohjeet Power Split 550H Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.dk Version 14.
Indholdsfortegnelse Sikkerhedsforskrifter ............................................................................................................ 2 Særlige advarsler ved brug af brændekløver ....................................................................... 4 Elektriske forbindelser.......................................................................................................... 5 Opmontering af maskine .......................................................................................
Sikkerhedsforskrifter Ved arbejde med brændekløveren bør sikkerhedsanvisningerne følges nøje. Gennemlæs betjeningsvejledningen grundigt inden du starter din maskine. Vær sikker på at du omgående kan stoppe maskinen og slukke motoren i tilfælde af uheld. Samtlige instruktioner omkring sikkerhed og vedligeholdelse af brændekløveren tjener til din egen sikkerhed. En brændekløver må ikke bruges til andet arbejde end som beskrevet i betjeningsvejledningen. Brug kun tilbehør og originale reservedele.
mere end 5 sekunder. Overophedet olie under tryk kan beskadige maskinen. Stop maskinen og prøv igen ved at dreje brændeknuden 90 grader. Hvis træet stadig ikke kan kløves, betyder det, at hårdheden overskrider maskinens evne, og træet må afvises for ikke at beskadige brændekløveren. Særlige advarsler ved brug af brændekløver Hydrauliske systemer. Brug aldrig maskinen, hvis der er utæthed i det hydrauliske system. Før du bruger brændekløveren, skal du tjekke efter for hydrauliske utætheder.
Elektriske forbindelser Forbind hovedledningen til en standard elektrisk stikkontakt, som imødekommer de specifikationer som står på typeskiltet. ADVARSEL! DENNE BRÆNDEKLØVER SKAL HAVE JORDFORBINDELSE VIGTIGT: Ledningerne i hovedledningen er farvet i henhold til den følgende kode (det kan variere imellem forskellige lande og områder).
Opmontering af maskine Tag alle komponenter ud af papkassen og læg alle komponenterne pænt, så de kan identificeres og tjekkes for eventuel beskadigelse under transport. Skulle en af komponenterne være beskadiget, skal du kontakte din forhandler med det samme. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. Brændeførerskinner Brændefremfører Betjeningshåndtag Hjul Oliepumpe Motor startkontakt Motor Støtteben Hovedstel Kile Fig.
1) Start med at stille brændekløveren på højkant. Brug evt. papkassen fra maskinen for at undgå at ridse/ødelægge maskinen. Vær opmærksom på hvordan benene vendes, da tværstang C ellers ikke kan monteres! Når maskinen står som vist på billedet monteres de 2 ben med et A. Monter Benene løst, så du er i stand at montere resten inden der spændes til. Monter tværstang C, løst og monter rører maskinen skal hvile på (E). Når E monteres skal man huske møtrikkerne til at spænde kontra med.
Beklædning Ved arbejdet med maskinen, er tætsiddende arbejdstøj, solide arbejdshandsker, høreværn og støvler med skridsikre såler, påbudt. Kørsel og justeringsmuligheder Se venligst figur 1 når du følger disse instruktioner. 1. Planlæg hvor du skal arbejde. Arbejd sikkert og spar på kræfter ved at planlægge dit arbejde før du begynder. Stil brændet hvor du let kan nå det.
Betjen med begge hænder Når det er sikkert at starte, skal du trykke på motorstartknappen (F) med en hånd og samtidig trykke håndtaget (C) ned. Brændefremføreren (B) vil presse brændet sammen og skubbe det imod kilen (J), som kløver brændet. Når brændet er kløvet skal du slippe de to håndtag (C), dette vil få brændefremføreren (B) til at trække sig tilbage. 7. Advarsel:Hvis brændet ikke kløves med det samme, må du ikke tvinge det ved at fastholde trykket i mere end et par sekunder.
Opbevaring Brændekløveren opbevares et tørt sted. Vedligeholdelse Advarsel: Før du udfører vedligeholdelse, er det vigtigt, at du tager stikket ud af stikkontakten. Skift hydraulisk olie. (Der henvises til anbefalet hydraulisk olie på tidligere sider i betjeningsvejledningen). 1. Sørg for at brændefremføreren (B) har trukket sig helt tilbage. 2. Skru oliepinden (10) af og fjern den sammen med O-ringen. (oliepakningen) (11) 3. Placer en beholder under brændekløveren, som kan indeholde mindst fire liter olie.
Hvordan man fjerner brænde, der har sat sig fast 1. Udløs begge håndtag, så brændefremføreren (B) trækker sig helt tilbage. 2. Indsæt en trekantet trækile under brændet og få brændefremføreren til at skubbe kilen ind under brændet, der har sat sig fast. 3. Gentag denne proces ved at bruge større og større kiler indtil brændet, der har sat sig fast, er løst. Advarsel : Du må aldrig slå på brænde, der har sat sig fast, eller forsøge at frigøre brændeknuden med dine egne hænder, når maskinen kører.
Problemløsning Der kan opstå problemer, når man bruger brændekløveren, og derfor anbefaler vi, at du bruger problemløsningen, der er vist i skemaet. Hvis processen bliver udført af en uautoriseret person gælder garantien ikke, og producenten vil blive frataget ethvert ansvar for skade på personer, dyr og genstande.
Contents Safety prescriptions ........................................................................................................... 13 Special warnings when using this log splitter ..................................................................... 14 Electric connections ........................................................................................................... 15 Assembly of machine ....................................................................................................
machine under influence of alcohol, drugs or medication. Before start always check that bolts and nuts are fastened. Always disconnect the power of the log splitter before performing service or replacing parts. Before start always check that bolts and nuts are fastened. Never try to split logs larger than the recommended log size capacity. Logs must be free from nails or wires, which may fly up or damage the machine.
Electric connections Connect the main lead to a standard electric outlet, which equals the specification listed on the type tag/name plate. WARNING! THIS LOG SPLITTER MUST HAVE A GROUND CONNECTION IMPORTANT: The wires in the main lead are colored in accordance with the following code (the codes can vary from country to country).
Assembly of machine Remove all components from the packing case, make sure each log splitter is packed in one carton and place the components neatly so that they may be identified and checked for any possible damage during transit. Should any component be found damaged, please contact your Texas dealer immediately. A: Log guiding plates B: Log pusher C: Operation handles D: Wheels E: Oil pump F: Motor start switch G: Motor H: Supporting legs I: Main frame J: Wedge Fig. 1 Display of main components.
1) Begin by standing the log splitter on one end. If required use cardboard to avoid scratching/damaging the machine. Ensure the legs are positioned correctly otherwise rod C cannot be fitted! When the machine is standing as shown in the image, fit the two legs that are marked A. Loosely fit the legs so that you can fit the rest of the machine before tightening. Loosely fit traverse rod C, and fit the rods the machine shall rest on (E). Once E is fitted, remember the contra nuts for securing the rods.
Operation and adjustment possibilities Please refer to Figure 1 when you follow these instructions. 1. Plan your work site. Work safely and save efforts by planning your work beforehand. Place the logs where they can be easily reached. Choose a site where you can stack the split wood or load it onto a nearby truck or other carrier. 2. Prepare the logs for splitting. This log splitter splits wood in the length of 520 mm and a diameter of 50-250 mm.
7. Two hand operation. When it is safe to start, press the engine start switch (F) with one hand and the handle (C) with the other hand. The log pusher (B) will compress the log and push it against the wedge (J), which splits the logs. When the logs have been split you shall release both the engine start switch (F) and the handle (C), this will allow the log pusher (B) to withdraw. 8. Warning: If the log does not split immediately, do not force it by maintaining the thrust for more than a few seconds.
Storage Store the log splitter in a dry area. Maintenance Warning: Before performing any maintenance, unplug the tool from the power source. Changing the hydraulic oil (Please see previous pages for recommended hydraulic oil.) 1. Make sure that the log pusher (B) is fully withdrawn. 2. Unscrew the dip stick (10) and remove it completely together with the O-ring oil seal (11). 3. Place a container under the log splitter that can hold at least 4 Litre of oil.
How to free jammed logs 1. Release both handles, so that the log pusher (B) will fully withdraw. 1. Insert a triangular wedge of wood under the log and activate the log pusher in order to push the wedge under the log which is stuck. 2. Repeat this process by using progressively larger wedges, until the jammed log is freed. Warning : You must never hammer on the jammed log, or place your hands near the log when you attempt to free it.
Trouble shooting Problems may arise when you use the log splitter, in case of any problems we recommend that you read the trouble shooting part. If the process is carried out by an unauthorized person the warranty will not be valid and the manufacturer will not be responsible for any damages on persons, animals or objects. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The log will not be split. The log has been placed incorrectly.
Inhalt Sicherheitsvorkehrungen ................................................................................................... 23 Besondere Warnungen für die Benutzung des Holzspalters .............................................. 25 Elektrische Verbindungen .................................................................................................. 26 Montage der Maschine ...................................................................................................... 27 Kleidung ..........
Verlassen Sie die Maschine nie, bevor sie vollständig angehalten hat. Überlassen Sie die Maschine nur Personen, die mit der Bedienung vertraut sind. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit der Maschine auf. Sorgen Sie dafür, dass sich Ihre Hände nie am Spaltgut oder Keil befinden. Berühren Sie niemals die beweglichen Teile, während die Maschine eingeschaltet ist. Der Holzspalter darf nur von Personen bedient werden, die ausgeruht, gesund und fit sind.
Besondere Warnungen für die Benutzung des Holzspalters Hydraulisches System Benutzen Sie die Maschine nie, wenn das hydraulische System ein Leck aufweist. Überprüfen Sie den Holzspalter vor Gebrauch auf hydraulische Lecks. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und Ihr Arbeitsbereich sauber und frei von Ölaustritt ist.
Elektrische Verbindungen Schließen Sie die Hauptleitung an eine Standardsteckdose an, die der auf dem Typenschild genannten Spezifikation entspricht.
Montage der Maschine Nehmen Sie alle Komponenten aus der Verpackung, und legen Sie alle Teile sorgfältig nebeneinander, um sie zu identifizieren und auf eventuelle Transportschäden zu untersuchen. Sollte eine Komponente beschädigt sein, nehmen Sie bitte umgehend Kontakt zu Ihrem Texas-Händler auf. A: Holzführungsschienen B: Holzvorführung C: Bedienhandgriffe D: Räder E: Ölpumpe F: Motorstartschalter G: Motor H: Stützfüße I: Hauptrahmen J: Keil Abb. 1 Übersicht der wesentlichen Komponenten.
1) Stellen Sie zu Beginn den Holzspalter auf einer Seite stehend auf. Legen Sie bei Bedarf ein Stück Karton unter, um Kratzer oder Schäden an der Maschine zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass die Füße richtig positioniert sind, da ansonsten die Querstrebe (C) nicht montiert werden kann! Sobald die Maschine, wie in der Abbildung gezeigt, steht, befestigen Sie die beiden Füße (A). Ziehen Sie die Füße zunächst nur lose an. Warten Sie mit dem Festziehen, bis auch der Rest der Maschine montiert wurde.
Kleidung Tragen Sie bei der Arbeit an der Maschine eng anliegende Arbeitskleidung, Arbeitshandschuhe, einen Gehörschutz sowie Schuhe mit trittsicheren Sohlen. Bedienung und Justiermöglichkeiten Beachten Sie bei der Befolgung dieser Anweisungen bitte Abbildung 1. 1. Planen Sie Ihren Arbeitsbereich. Arbeiten Sie sicher und sparen Sie Kräfte, indem Sie Ihre Arbeit im Voraus planen. Platzieren Sie das Spaltgut so, dass es einfach zu erreichen ist.
7. Bedienung mit beiden Händen. Wenn der Beginn der Arbeit sicher ist, drücken Sie den Startschalter (F) mit einer Hand und den Handgriff (C) mit der anderen. Die Holzvorführung (B) drückt das Spaltgut zusammen und schiebt es zum Keil (J), der den Stamm spaltet. Wenn der Stamm gespalten ist, lassen Sie den Motorschalter (F) und den Handgriff (C) los, wodurch sich die Vorführung (B) zurückzieht. 8.
Lagerung Bewahren Sie den Holzspalter an einem trockenen Ort auf. Wartung Warnhinweis: Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist die Maschine von der Stromversorgung zu trennen. Auswechseln des Hydrauliköls (Siehe vorige Seiten bezüglich des empfohlenen Hydrauliköls.) 1. Sorgen Sie dafür, dass die Holzvorführung (B) vollständig zurückgezogen ist. 2. Schrauben Sie den Ölstab (10) heraus, und entfernen Sie ihn vollständig mit dem O-Ring (Öldichtung) (11). 3.
Entfernen von verklemmten Holzstämmen 1. Lassen Sie beide Handgriffe los, sodass sich die Holzvorführung (B) zurückzieht. 2. Setzen Sie einen dreieckigen Holzkeil unter den Stamm und aktivieren Sie die Holzvorführung, um den Keil unter das verklemmte Spaltgut zu schieben. 3. Wiederholen Sie diesen Vorgang unter Verwendung immer größerer Holzkeile, bis sich der Holzstamm löst. Warnhinweis: Schlagen Sie nie auf das verklemmte Spaltgut, und versuchen Sie nicht, es mit den Händen zu lösen.
Fehlersuche Bei der Benutzung des Holzspalters können Probleme auftauchen. Wenn dies der Fall ist, empfehlen wir, dass Sie den Abschnitt Fehlersuche lesen. Wenn die Fehlerbehebung von einer nicht autorisierten Person durchgeführt wird, verliert die Garantie ihre Gültigkeit, und der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen. PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Das Holz wird nicht gespalten. Das Spaltgut wurde falsch aufgelegt.
Sommaire Consignes de sécurité ....................................................................................................... 34 Mises en gardes particulières lors de l’utilisation de la fendeuse de bûches ..................... 36 Raccordements électriques ............................................................................................... 37 Montage de la machine......................................................................................................
Consignes de sécurité Lors de l’utilisation de la fendeuse de bûches, il convient de respecter strictement les consignes de sécurité. Lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine. Assurez-vous que vous pouvez arrêter la machine et le moteur immédiatement en cas d’accident. Toutes les fonctions liées à la sécurité et à l’entretien de la fendeuse de bûches sont conçues pour garantir votre sécurité.
bûches. Ne jamais forcer la fendeuse de bûches avec du bois très dur et un vérin sous pression pendant plus de 5 secondes. L’huile sous pression surchauffée peut endommager la machine. Arrêter la machine et essayer à nouveau en tournant la bûche de 90o. Si le bois ne peut toujours pas être fendu, cela signifie que la dureté dépasse la capacité de la machine. Le bois doit être rejeté pour ne pas endommager la fendeuse de bûches.
Raccordements électriques Brancher le câble principal à une prise électrique standard conforme aux spécifications figurant sur la plaque signalétique. ATTENTION ! CETTE FENDEUSE DE BÛCHES DOIT ÊTRE ÉQUIPÉE D’UNE MISE À LA TERRE IMPORTANT Les fils du câble principal sont de couleur correspondant au code suivant (pouvant varier selon les pays et les régions).
Montage de la machine Sortir tous les composants du carton et les disposer distinctement pour les identifier et vérifier d’éventuels dommages survenus pendant le transport. Si un des composants est endommagé, contacter immédiatement le distributeur. A : Rails d’acheminement du bois B : Dispositif d’avancement du bois C : Poignée de commande D : Roue E : Pompe à huile F : Démarreur moteur G : Moteur H : Béquille de support I : Châssis principal J : Coin Fig.
1) Placez tout d'abord la fendeuse de bûches en position verticale sur une extrémité. Si nécessaire, utilisez un carton pour éviter de rayer/d'endommager la machine. Veillez à ce que les pieds soient positionnés correctement, sinon la barre C ne pourra pas être installée ! Lorsque la machine est placée comme indiqué dans l'image, montez les deux pieds marqués A. Installez les pieds sans serrer, de manière à pouvoir monter le reste de la machine avant le serrage.
Vêtements de travail Lors du travail avec la machine, il est obligatoire de porter des vêtements de travail bien serrés,de solides gants de travail, une protection auditive et des bottes à semelles antidérapantes. Fonctionnement et possibilités de réglage Pour suivre ces instruction, se référer à la figure 1. 1. Prévoir l’emplacement de travail. Planifier le travail avant de commencer permet de travailler en sécurité et d’économiser des forces.
7. Utiliser les deux mains Quand on est prêt à démarrer, appuyer sur le bouton de démarrage du moteur (F) d’une main et, simultanément, abaisser la poignée (C). Le dispositif d’acheminement du bois (B) va appuyer sur la bûche et la pousser contre le coin (J), qui fend la bûche. Quand la bûche est fendue, relâcher les deux poignées (C), ce qui va permettre au dispositif d’entraînement du bois (B) de revenir en arrière. 8.
Entreposage Entreposer les bûches dans un endroit sec. Entretien Attention ! Avant d’effectuer un entretien, il est important de débrancher la prise électrique. Remplacement de l’huile hydraulique. (Se conformer à l’huile hydraulique recommandée aux pages précédentes du Mode d’emploi). 1. S’assurer que le dispositif d’entraînement du bois (B)est revenu complètement en arrière. 2. Dévisser la jauge à huile (10) et la retirer ainsi que le joint torique. (joint pour l’huile) (11) 3.
Aiguisage du coin Après une longue utilisation, si nécessaire, le coin doit être aiguisé à l’aide d’une lime fine. Éliminer prudemment les écailles éventuelles ou les taches sur le tranchant. Pour retirer le bois coincé 1. Relâcher les deux poignées pour que le dispositif d’entraînement du bois (B) revienne complètement en arrière. 2. Introduire sous la bûche un coin de bois triangulaire et pousser le coin, avec le dispositif d’entraînement du bois, sous la bûche coincée. 3.
Dépannage Des dysfonctionnements peuvent se produire lors de l’utilisation de la fendeuse de bûches. Il est donc conseillé de suivre les instructions figurant dans le tableau. Si le processus est effectué par une personne non agréée, la garantie devient caduque et le fabricant décline toute responsabilité en cas d’accidents impliquant des personnes, des animaux ou en cas de dommages matériels.
Содержание МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................................. 45 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ................................................................................. 47 СБОРКА ............................................................................................................................ 48 ОДЕЖДА ...........................................................................................................................
небольшие перерывы, эксплуатируйте дровокол, будучи в хорошей физической форме. Перед началом работы убедитесь, что все болты и гайки надёжно затянуты. Всегда отключайте дровокол от сети во время обслуживания, ремонта или транспортировки дровокола. Запрещается раскалывать поленья большего размера, чем рекомендуется в технических характеристиках дровокола.
Внимание: Как и любое электрооборудование, дровокол может представлять собой некоторый источник опасности при неправильном обращении. Помните, несоблюдение норм безопасности, приведённых выше, может повлечь за собой тяжелые последствия. Отнеситесь к работе с дровоколом серьезно, будьте аккуратны и внимательны, всегда имейте под рукой руководство по использованию, не забывайте время от времени перечитывать главу «Меры безопасности».
СБОРКА Выньте содержимое из коробки, проверьте комплектность по ниже приведенному списку. В случае обнаружения каких-либо дефектов и повреждений, обратитесь к дилеру. A: B: C: D: E: F: G: H: I: J: Направляющие Пресс Операционные рукоятки Колеса Масляный насос Кнопка включения двигателя Двигатель Опорная рама Рама Колун Рис.1 Сборка дровокола Power Split 550H Начните сборку дровокола, отдельно сгруппировав опоры и гайки и расположив дровокол, как показано на рис. 1.
1) Установите дровокол на торец. Чтобы не поцарапать и не повредить дровокол, подложите под него картонный лист. Убедитесь в правильном расположении опор, в противном случае установка стержня С будет невозможной! После установки дровокола, как показано на рисунке, прикрепите две опоры, обозначенные буквой А. Наживите опоры для крепления остальных частей дровокола перед затягиванием соединений. Наживите стержень траверсы С. Стержни дровокола должны располагаться на рукоятке Е.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И РЕГУЛИРОВКЕ См. рис.1 1. Организация рабочего места. Правильная организация рабочего места и подготовка к работе играют важную роль при соблюдении правил безопасности. Складывайте поленья, предназначенные для раскола, таким образом, чтобы до них легко было дотянуться. Выбирайте такую рабочую позицию, при которой вам будет удобно складывать уже расколотые дрова. 2. Подготовка поленьев к обработке. Данный дровокол раскалывает поленья длиной 520 мм и диаметром 50-250 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Одной рукой нажмите на кнопку запуска двигателя (F). Подождите несколько секунд пока двигатель не начнет вращаться и не запустит гидравлический насос. Затем опустите рукоятку (C) обеими руками. Пресс (B) заставит полено двигаться по направлению к колуну (J), который расколет его. После того, как полено будет расколото, следует отпустить кнопку запуска двигателя (F) и рукоятку (C), это позволит прессу (B) вернуться в исходное положение.
РЕКОМЕНДУМОЕ ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ МАСЛО Мы рекомендуем следующее масло для гидравлического цилиндра : Texaco Rando HDZ32 Либо масло с соответствующим уровнем вязкости. ХРАНЕНИЕ Храните дровокол в сухом помещении ОБСЛУЖИВАНИЕ Внимание: Прежде чем произвести обслуживание дровокола, отключите его от источника питания. Замена/добавление гидравлического масла (См. пункт «Рекомендуемое гидравлическое масло») 1. Убедитесь, что пресс (B) находится в исходном положении. 2.
КАК ОСВОБОЖДАТЬ ЗАКЛИНИВШИЕ ПОЛЕНЬЯ 1. Ослабьте обе рукоятки дровокола так, чтобы пресс (В) был в исходном положении. 2. Извлеките треугольный колун из полена. 3. Повторите попытку, переставив полено. Внимание : Не стучите по заклинившему полену! Берегите руки! Не кладите руки рядом с заклинившим поленом при попытке его освободить! Запрещается посторонним помогать пользователю освобождать заклинившие поленья. Запрещается освобождать заклинившие поленья с помощью каких-либо инструментов.
НЕИСПРАВНОСТЬ Дровокол не раскалывает дрова. Дровокол колет с перебоями или вибрацией. Протекает масло ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Полено расположено неправильно Расположите полено правильно (см. инструкцию) Размер полена превышает Используйте полено допустимый размер, либо меньшего размера или плотность древесины не другой инструмент для позволяет расколоть раскола данного полена. полено. Заточите колун, проверьте, Колун вышел из строя чтобы на лезвии не было зазубрин и других повреждений.
Sisältö Turvallisuusohjeet .............................................................................................................. 56 Varoituksia laitteen käyttöön liittyen ................................................................................... 56 Sähköliitännät .................................................................................................................... 57 Laitteen käyttöönotto ........................................................................................
Turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeita tulee noudattaa huolellisesti halkomakonetta käytettäessä. Lue käyttöopas ennen laitteen käyttöönottoa. Varmista, että osaat sammuttaa moottorin välittömästi onnettomuus-tilanteessa. Kaikki halkomakoneen turvallisuuteen ja huoltoon liittyvät ohjeet on laadittu sinun turvallisuuttasi ajatellen. Halkomakonetta saa käyttää vain tässä käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen. Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja varaosia.
Sähköturvallisuus. Älä koskaan käytä halkomakonetta mikäli on mahdollisuus sähkön aiheuttamaan vaaraan. Älä koskaan käytä halkomakonetta märissä olosuhteissa. Älä koskaan käytä laitetta tarkoitukseen sopimattomilla sähköjohdoilla tai jatkojohdoilla. Älä koskaan käytä laitetta jos et voi kytkeä sitä asianmukaisesti maadoitettuun pistokkeeseen, jonka virta vastaa tyyppilaatassa merkittyä virtaa. Henkilövahinkojen vaara. Puun halkominen aiheuttaa henkilövahinkojen vaaran.
Pituus: 0 - 20 m (älä koskaan käytä yli 10 m pitkiä jatkokaapeleita) Johtimen halkaisija: 1,5 mm2 Mikäli epäröit missään sähköön liittyvissä kysymyksissä, ota yhteys valtuutettuun sähköasentajaan. Älä yritä mitään korjauksia itse! Laitteen käyttöönotto Pura kaikki osat kuljetuslaatikosta ja tarkista että toimitukseen kuuluu kaikki listatut osat, ja että ne ovat kuljetuksen jälkeen vahingoittumattomia. Mikäli jokin osista puuttuu tai jokin niistä on vahingoittunut, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjääsi.
1) Aloita asettamalla halkaisulaite pystyasentoon. Estä koneen naarmuuntuminen ja muu vaurioituminen tarvittaessa pahvilla. Varmista, että jalat tulevat oikeisiin asentoihin, koska muutoin tankoa C ei voi kiinnittää paikoilleen. Kun kone on kuvan osoittamalla tavalla pystyasennossa, kiinnitä kaksi jalkaa, jotka on merkitty kirjaimella A. Aseta jalat höllästi paikoilleen, jotta voit kiinnittää koneen loputkin osat paikoilleen ennen kiristämistä.
Käyttö ja säätömahdollisuudet Tarkastele kuvaa 1 samalla kun luet tätä ohjetta. 1. Suunnittele työalueesi. Turvallinen työskentely ja vaivojen säästäminen vaatii ennakkovalmisteluita. Sijoita puut paikkaan josta ne ovat helposti saatavilla ja suunnittele lähelle paikka johon voit pinota valmiit puut. 2. Valmistele pilkottavat puut sopiviksi. Tämä kone halkoo puita joiden maksimipituus on 520 mm ja halkaisija 50 – 250 mm. Älä yritä halkoa tätä pidempiä puita. Älä halo tuoretta puuta.
Suositeltava koko puille halottavaksi tässä laitteessa: 520 mm (pituus) ja 50 – 250 mm (halkaisija). 1. Puun halkaisija on vain suuntaa antava. Pienikin puu voi olla hankala halkaista, mikäli se on voimakkaasti kiertynyt tai oksainen. Suurikin puu voi haljeta helposti, mikäli puu on huokoista ja suoraa. 2. Älä koskaan pakota konetta yrittämään puun halkaisua kauemmin kuin 5 sekuntia kerrallaan, koska pitempiaikainen puristus ylikuumentaa hydrauliöljyn ja vaurioittaa laitetta.
Hydrauliöljypinnan tarkistus Tarkista öljypinnan korkeus tasaisin väliajoin. Tason tulee olla öljytikussa olevien kahden merkin välissä. Mikäli pinta on liian matalalla, lisää vaatimukset täyttävää öljyä kunnes pinta on merkkien välissä. Terän teroitus Pitkän käytön jälkeen saattaa terä menettää terävyyttään. Teroita terä hienojakoisella viilalla ja poista kaikki syntyneet tylsät kohdat ja purseet. Juuttuneiden puiden irrotus 1. Vapauta molemmat käyttövivut, jolloin kiila (B) siirtyy taka-asentoonsa. 2.
Vianmääritys Mikäli laitteen käytössä ilmenee ongelmia, kannattaa tutustua tähän vianmääritystaulukkoon. Mikäli tässä taulukossa valtuutetun huoltopisteen töiksi mainitun työn suorittaa jokin muu taho, raukeaa laitteen takuu välittömästi, eikä valmistaja ole missään vastuussa laitteen aiheuttamista vahingoista ihmisille, eläimille tai esineille. Ongelma Puu ei halkea Mahdollinen syy Puu on asetettu väärin Ratkaisu Aseta puu oikein.
CE Overensstemmelseserklæring CE Certificate of conformity CE-Konformitätserklärung Déclaration de conformité Deklaracja zgodności CE Prohlášení o shodě CE DK GB DE F PL CZ EU-importør • EU-importer • EU-importeur • Importateur UE •Importer UE • Dovozce do EU • Texas Andreas Petersen A/S Erklærer herved at materiel • Hereby certifies that the following • Bescheinigt hiermit das die nachfolgenden • Certifie ici que • Niniejszym zaświadcza, że niżej wymieniona • Tímto potvrzuje, že • Elektrisk Brændekløvere