DK GB DE FR RU Betjeningsvejledning User Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi Инструкция по эксплуатации Power Split 540H Texas A/S - Knullen 22 - DK-5260 Odense S - Denmark Tel. +45 6395 5555 - www.texas.dk - post@texas.dk Version 13.
Indholdsfortegnelse Sikkerhedsforskrifter ............................................................................................................ 2 Særlige advarsler ved brug af brændekløver ....................................................................... 4 Elektriske forbindelser.......................................................................................................... 5 Opmontering af maskine .......................................................................................
Sikkerhedsforskrifter Ved arbejde med brændekløveren bør sikkerhedsanvisningerne følges nøje. Gennemlæs betjeningsvejledningen grundigt inden du starter din maskine. Vær sikker på at du omgående kan stoppe maskinen og slukke motoren i tilfælde af uheld. Samtlige instruktioner omkring sikkerhed og vedligeholdelse af brændekløveren tjener til din egen sikkerhed. En brændekløver må ikke bruges til andet arbejde end som beskrevet i betjeningsvejledningen. Brug kun tilbehør og originale reservedele.
mere end 5 sekunder. Overophedet olie under tryk kan beskadige maskinen. Stop maskinen og prøv igen ved at dreje brændeknuden 90 grader. Hvis træet stadig ikke kan kløves, betyder det, at hårdheden overskrider maskinens evne, og træet må afvises for ikke at beskadige brændekløveren. Særlige advarsler ved brug af brændekløver Hydrauliske systemer. Brug aldrig maskinen, hvis der er utæthed i det hydrauliske system. Før du bruger brændekløveren, skal du tjekke efter for hydrauliske utætheder.
Elektriske forbindelser Forbind hovedledningen til en standard elektrisk stikkontakt, som imødekommer de specifikationer som står på typeskiltet. ADVARSEL! DENNE BRÆNDEKLØVER SKAL HAVE JORDFORBINDELSE VIGTIGT: Ledningerne i hovedledningen er farvet i henhold til den følgende kode (det kan variere imellem forskellige lande og områder).
Opmontering af maskine Tag alle komponenter ud af papkassen og læg alle komponenterne pænt, så de kan identificeres og tjekkes for eventuel beskadigelse under transport. Skulle en af komponenterne være beskadiget, skal du kontakte din forhandler med det samme. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. Brændeførerskinner Brændefremfører Betjeningshåndtag Hjul Oliepumpe Motor startkontakt Motor Støtteben Stel Kile Fig.
Beklædning Ved arbejdet med maskinen er tætsiddende arbejdstøj, solide arbejdshandsker, høreværn og støvler med skridsikre såler påbudt. Kørsel og justeringsmuligheder Se venligst figur 1 når du følger disse instruktioner. 1. Planlæg hvor du skal arbejde. Arbejd sikkert og spar på kræfter ved at planlægge dit arbejde før du begynder. Stil brændet hvor du let kan nå det.
7. Betjen med begge hænder Når det er sikkert at starte, skal du trykke på motorstartknappen (F) med en hånd og samtidig trykke håndtaget (C) ned. Brændefremføreren (B) vil presse brændet sammen og skubbe det imod kilen (J), som kløver brændet. Når brændet er kløvet skal du slippe de to håndtag (C), dette vil få brændefremføreren (B) til at trække sig tilbage. 8. Advarsel:Hvis brændet ikke kløves med det samme, må du ikke tvinge det ved at fastholde trykket i mere end et par sekunder.
Opbevaring Brændekløveren opbevares et tørt sted. Vedligeholdelse Advarsel: Før du udfører vedligeholdelse, er det vigtigt, at du tager stikket ud af stikkontakten. Skift hydraulisk olie. (Der henvises til anbefalet hydraulisk olie på tidligere sider i betjeningsvejledningen). 1. Sørg for at brændefremføreren (B) har trukket sig helt tilbage. 2. Skru oliepinden (10) af og fjern den sammen med O-ringen. (oliepakningen) (11) 3. Placer en beholder under brændekløveren, som kan indeholde mindst fire liter olie.
Hvordan man fjerner brænde, der har sat sig fast 1. Udløs begge håndtag, så brændefremføreren (B) trækker sig helt tilbage. 2. Indsæt en trekantet trækile under brændet og få brændefremføreren til at skubbe kilen ind under brændet, der har sat sig fast. 3. Gentag denne proces ved at bruge større og større kiler indtil brændet, der har sat sig fast, er løst. Advarsel : Du må aldrig slå på brænde, der har sat sig fast, eller forsøge at frigøre brændeknuden med dine egne hænder, når maskinen kører.
Problemløsning Der kan opstå problemer, når man bruger brændekløveren, og derfor anbefaler vi, at du bruger problemløsningen, der er vist i skemaet. Hvis processen bliver udført af en uautoriseret person gælder garantien ikke, og producenten vil blive frataget ethvert ansvar for skade på personer, dyr og genstande.
Contents Safety prescriptions ........................................................................................................... 12 Special warnings when using this log splitter ..................................................................... 13 Electric connections ........................................................................................................... 14 Assembly of machine ....................................................................................................
machine under influence of alcohol, drugs or medication. Before start always check that bolts and nuts are fastened. Always disconnect the power of the log splitter before performing service or replacing parts. Before start always check that bolts and nuts are fastened. Never try to split logs larger than the recommended log size capacity. Logs must be free from nails or wires, which may fly up or damage the machine.
Electric connections Connect the main lead to a standard electric outlet, which equals the specification listed on the type tag/name plate. WARNING! THIS LOG SPLITTER MUST HAVE A GROUND CONNECTION IMPORTANT: The wires in the main lead are colored in accordance with the following code (the codes can vary from country to country).
Assembly of machine Remove all components from the packing case, make sure each log splitter is packed in one carton and place the components neatly so that they may be identified and checked for any possible damage during transit. Should any component be found damaged, please contact your Texas dealer immediately. A: Log guiding plates B: Log pusher C: Operation handles D: Wheels E: Oil pump F: Motor start switch G: Motor H: Supporting legs I: Main frame J: Wedge Fig. 1 Display of main components.
2. Prepare the logs for splitting. This log splitter splits wood in the length of 520 mm and a diameter of 50-250 mm. When you split larger pieces do not split logs longer than the shown size. Never attempt to split fresh green logs. Dry logs are a lot easier to split and will not jam as frequently as green logs would. 3. Route the power cord. Locate an appropriate power outlet, and secure an adequate extension cord if necessary.
8. Warning: If the log does not split immediately, do not force it by maintaining the thrust for more than a few seconds. This can damage the tool. It is better to try repositioning the log on the splitter or setting the log aside. 9. Stack as you are working. This will provide a safer working area, by keeping it uncluttered you avod the danger of tripping or damaging the machine. 10. Remember to tighten the air escape valve (14) when you have finished splitting.
5. Clean the oil stick (10) and insert it in the fuel tank in order to make sure that the oil level is between the two marks on the oil stick. 6. Clean the oil stick (10) and O-ring (11) thoroughly and reinstall. Be careful not to damage the threads of the aluminium oil cover (15). Recycling: Make sure to dispose the dirty oil properly. Bring it to your local waste oil recycling centre. Never dump it on the ground or mix it with trash.
How to free jammed logs 1. Release both handles, so that the log pusher (B) will fully withdraw. 1. Insert a triangular wedge of wood under the log and activate the log pusher in order to push the wedge under the log which is stuck. 2. Repeat this process by using progressively larger wedges, until the jammed log is freed. Warning : You must never hammer on the jammed log, or place your hands near the log when you attempt to free it.
Trouble shooting Problems may arise when you use the log splitter, in case of any problems we recommend that you read the trouble shooting part. If the process is carried out by an unauthorized person the warranty will not be valid and the manufacturer will not be responsible for any damages on persons, animals or objects. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The log will not be split. The log has been placed incorrectly.
Inhalt Sicherheitsvorkehrungen ................................................................................................... 21 Besondere Warnungen für die Benutzung des Holzspalters .............................................. 23 Elektrische Verbindungen .................................................................................................. 24 Montage der Maschine ...................................................................................................... 25 Kleidung ..........
Verlassen Sie die Maschine nie, bevor sie vollständig angehalten hat. Überlassen Sie die Maschine nur Personen, die mit der Bedienung vertraut sind. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit der Maschine auf. Sorgen Sie dafür, dass sich Ihre Hände nie am Spaltgut oder Keil befinden. Berühren Sie niemals die beweglichen Teile, während die Maschine eingeschaltet ist. Der Holzspalter darf nur von Personen bedient werden, die ausgeruht, gesund und fit sind.
Besondere Warnungen für die Benutzung des Holzspalters Hydraulisches System Benutzen Sie die Maschine nie, wenn das hydraulische System ein Leck aufweist. Überprüfen Sie den Holzspalter vor Gebrauch auf hydraulische Lecks. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und Ihr Arbeitsbereich sauber und frei von Ölaustritt ist.
Elektrische Verbindungen Schließen Sie die Hauptleitung an eine Standardsteckdose an, die der auf dem Typenschild genannten Spezifikation entspricht.
Montage der Maschine Nehmen Sie alle Komponenten aus der Verpackung, und legen Sie alle Teile sorgfältig nebeneinander, um sie zu identifizieren und auf eventuelle Transportschäden zu untersuchen. Sollte eine Komponente beschädigt sein, nehmen Sie bitte umgehend Kontakt zu Ihrem Texas-Händler auf. A: Holzführungsschienen B: Holzvorführung C: Bedienhandgriffe D: Räder E: Ölpumpe F: Motorstartschalter G: Motor H: Stützfüße I: Hauptrahmen J: Keil Abb. 1 Übersicht der wesentlichen Komponenten.
2. Bereiten Sie das Holz zum Spalten vor. Dieser Holzspalter spaltet Holz mit Längen von 520 mm und einem Durchmesser von 50-250 mm. Wenn Sie größere Stücke spalten, dürfen diese nicht länger als die gezeigte Größe sein. Versuchen Sie nie, frisches grünes Holz zu spalten. Trockene Holzstämme lassen sich leichter spalten und verklemmen sich nicht so leicht in der Maschine wie frische Stämme. 3. Steuern Sie die Stromleitung.
8. Warnhinweis: Wenn der Stamm nicht sofort gespalten wird, darf dies nicht durch Festhalten länger als 5 Sekunden erzwungen werden. Dadurch kann das Gerät beschädigt werden. Es ist besser, das Spaltgut neu auf dem Spalter zu platzieren oder beiseitezulegen. 9. Stapeln Sie während der Arbeit. Dadurch erreichen Sie einen sichereren Arbeitsbereich, der aufgeräumt ist und vermeiden die Gefahr des Fallens oder der Beschädigung der Maschine. 10.
4. Kippen Sie den Spalter in die andere Richtung mit nach oben gerichteter Ölbefüllungsöffnung. Füllen Sie unter Verwendung eines sauberen Trichters die angegebene Menge neuen Hydrauliköls ein. Gewährleisten Sie, dass nur sauberes hochqualitatives Hydrauliköl, das speziell für diesen Zweck geeignet ist, verwendet wird. 5. Reinigen Sie den Ölstab (10) und setzen Sie ihn in den Tank ein, um zu überprüfen, dass sich der Ölstand zwischen den beiden Markierungen am Stab befindet. 6.
Warnhinweis: Schlagen Sie nie auf das verklemmte Spaltgut, und versuchen Sie nicht, es mit den Händen zu lösen. - - Bitten Sie beim Lösen eines verklemmten Spaltguts nie andere Personen um Hilfe. Versuchen Sie nicht, das Spaltgut zu lösen, indem Sie mit einem Werkzeug darauf schlagen, während der Fuß blockiert ist. Dies kann die Motorabdeckung oder die Ölpumpenabdeckung etc. beschädigen. Alle im Kapitel oben beschriebenen Sicherheitsanweisungen gelten ebenso für die hier beschriebene Tätigkeit.
Fehlersuche Bei der Benutzung des Holzspalters können Probleme auftauchen. Wenn dies der Fall ist, empfehlen wir, dass Sie den Abschnitt Fehlersuche lesen. Wenn die Fehlerbehebung von einer nicht autorisierten Person durchgeführt wird, verliert die Garantie ihre Gültigkeit, und der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen. PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Das Holz wird nicht gespalten. Das Spaltgut wurde falsch aufgelegt.
Sommaire Consignes de sécurité ....................................................................................................... 31 Mises en gardes particulières lors de l’utilisation de la fendeuse de bûches ..................... 33 Raccordements électriques ............................................................................................... 34 Montage de la machine......................................................................................................
Consignes de sécurité Lors de l’utilisation de la fendeuse de bûches, il convient de respecter strictement les consignes de sécurité. Lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine. Assurez-vous que vous pouvez arrêter la machine et le moteur immédiatement en cas d’accident. Toutes les fonctions liées à la sécurité et à l’entretien de la fendeuse de bûches sont conçues pour garantir votre sécurité.
bûches. Ne jamais forcer la fendeuse de bûches avec du bois très dur et un vérin sous pression pendant plus de 5 secondes. L’huile sous pression surchauffée peut endommager la machine. Arrêter la machine et essayer à nouveau en tournant la bûche de 90 o. Si le bois ne peut toujours pas être fendu, cela signifie que la dureté dépasse la capacité de la machine. Le bois doit être rejeté pour ne pas endommager la fendeuse de bûches.
Raccordements électriques Brancher le câble principal à une prise électrique standard conforme aux spécifications figurant sur la plaque signalétique. ATTENTION ! CETTE FENDEUSE DE BÛCHES DOIT ÊTRE ÉQUIPÉE D’UNE MISE À LA TERRE IMPORTANT Les fils du câble principal sont de couleur correspondant au code suivant (pouvant varier selon les pays et les régions).
Montage de la machine Sortir tous les composants du carton et les disposer distinctement pour les identifier et vérifier d’éventuels dommages survenus pendant le transport. Si un des composants est endommagé, contacter immédiatement le distributeur. A : Rails d’acheminement du bois B : Dispositif d’avancement du bois C : Poignée de commande D : Roue E : Pompe à huile F : Démarreur moteur G : Moteur H : Béquille de support I : Châssis principal J : Coin Fig.
2. Préparer la coupe du bois. Pour la coupe de grosses pièces, ne pas couper du bois plus long que la grandeur indiquée. Ne pas essayer de fendre du bois encore vert. Le bois sec est beaucoup plus facile à fendre et ne va pas rester coincé si souvent dans la machine que le bois vert. 3. Placement du câble électrique. Utiliser une prise électrique adaptée et un câble de rallonge adapté si nécessaire.
8. Attention ! Si la bûche ne se fend pas immédiatement, ne pas forcer en maintenant la pression pendant plus de quelques secondes. Cela peut endommager l’outil. Il est préférable d’essayer de placer la bûche différemment sur la fendeuse ou de ne pas utiliser la bûche en question. 9. Empiler les bûches au fur et à mesure de l’avancement du travail. La zone de travail sera ainsi plus sûre, sans désordre, sans risque de tomber ou d’endommager le câble électrique. 10.
Entreposage Entreposer les bûches dans un endroit sec. Entretien Attention ! Avant d’effectuer un entretien, il est important de débrancher la prise électrique. Remplacement de l’huile hydraulique. (Se conformer à l’huile hydraulique recommandée aux pages précédentes du Mode d’emploi). 1. S’assurer que le dispositif d’entraînement du bois (B)est revenu complètement en arrière. 2. Dévisser la jauge à huile (10) et la retirer ainsi que le joint torique. (joint pour l’huile) (11) 3.
Pour retirer le bois coincé 1. Relâcher les deux poignées pour que le dispositif d’entraînement du bois (B) revienne complètement en arrière. 2. Introduire sous la bûche un coin de bois triangulaire et pousser le coin, avec le dispositif d’entraînement du bois, sous la bûche coincée. 3. Répéter l’opération avec des coins toujours plus grands, jusqu’à ce que la bûche coincée se libère. Attention ! Ne jamais taper sur une bûche coincée ou essayer de la libérer de vos propres mains quand la machine fonctionne.
Dépannage Des dysfonctionnements peuvent se produire lors de l’utilisation de la fendeuse de bûches. Il est donc conseillé de suivre les instructions figurant dans le tableau. Si le processus est effectué par une personne non agréée, la garantie devient caduque et le fabricant décline toute responsabilité en cas d’accidents impliquant des personnes, des animaux ou en cas de dommages matériels.
Содержание Меры безопасности ......................................................................................................... 41 Меры предосторожности при использовании дровокола ............................................. 42 Электрические соединения ............................................................................................. 43 Сборка............................................................................................................................... 44 Одежда .........
эксплуатировать дровокол, находясь под воздействием алкоголя, наркотических веществ или лекарственных препаратов. Во время работы делайте небольшие перерывы, эксплуатируйте дровокол, будучи в хорошей физической форме. Перед началом работы убедитесь, что все болты и гайки надёжно затянуты. Всегда отключайте дровокол от сети во время обслуживания, ремонта или транспортировки дровокола. Запрещается раскалывать поленья большего размера, чем рекомендуется в технических характеристиках дровокола.
Внимание: Как и любое электрооборудование, дровокол может представлять собой некоторый источник опасности при неправильном обращении. Помните, несоблюдение норм безопасности, приведённых выше, может повлечь за собой тяжелые последствия. Отнеситесь к работе с дровоколом серьезно, будьте аккуратны и внимательны, всегда имейте под рукой руководство по использованию, не забывайте время от времени перечитывать главу «Меры безопасности».
СБОРКА Выньте содержимое из коробки, проверьте комплектность по ниже приведенному списку. В случае обнаружения каких-либо дефектов и повреждений, обратитесь к дилеру. A:Направляющие B:Пресс C:Операционные рукоятки D:Колеса E:Масляный насос F:Кнопка включения двигателя G:Двигатель H:Опорная рама I:Рама J:Колун СБОРКА КОЛЕС Распакуйте дровокол с помощью ещё одного человека, оставьте машину в пенопластовом блоке (входит в комплект) на поддерживаемой поверхности.
ОДЕЖДА Во время эксплуатации дровокола следует надевать удобную, обтягивающую одежду, рабочие перчатки, наушники и обувь с устойчивой нескользкой подошвой. . РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И РЕГУЛИРОВКЕ См. рис.1 1. Организация рабочего места. Правильная организация рабочего места и подготовка к работе играют важную роль при соблюдении правил безопасности. Складывайте поленья, предназначенные для раскола, таким образом, чтобы до них легко было дотянуться.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Одной рукой нажмите на кнопку запуска двигателя (F). Подождите несколько секунд пока двигатель не начнет вращаться и не запустит гидравлический насос. Затем опустите рукоятку (C) обеими руками. Пресс (B) заставит полено двигаться по направлению к колуну (J), который расколет его. После того, как полено будет расколото, следует отпустить кнопку запуска двигателя (F) и рукоятку (C), это позволит прессу (B) вернуться в исходное положение.
РЕКОМЕНДУМОЕ ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ МАСЛО Мы рекомендуем следующее масло для гидравлического цилиндра : Texaco Rando HDZ32 Либо масло с соответствующим уровнем вязкости. ХРАНЕНИЕ Храните дровокол в сухом помещении ОБСЛУЖИВАНИЕ Внимание: Прежде чем произвести обслуживание дровокола, отключите его от источника питания. Замена/добавление гидравлического масла (См. пункт «Рекомендуемое гидравлическое масло») 1. Убедитесь, что пресс (B) находится в исходном положении. 2.
КАК ОСВОБОЖДАТЬ ЗАКЛИНИВШИЕ ПОЛЕНЬЯ 1. Ослабьте обе рукоятки дровокола так, чтобы пресс (В) был в исходном положении. 2. Извлеките треугольный колун из полена. 3. Повторите попытку, переставив полено. Внимание : Не стучите по заклинившему полену! Берегите руки! Не кладите руки рядом с заклинившим поленом при попытке его освободить! Запрещается посторонним помогать пользователю освобождать заклинившие поленья. Запрещается освобождать заклинившие поленья с помощью каких-либо инструментов.
НЕИСПРАВНОСТЬ Дровокол не раскалывает дрова. Дровокол колет с перебоями или вибрацией. Протекает масло ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Полено расположено неправильно Расположите полено правильно (см. инструкцию) Размер полена превышает Используйте полено допустимый размер, либо меньшего размера или плотность древесины не другой инструмент для позволяет расколоть раскола данного полена. полено. Заточите колун, проверьте, Колун вышел из строя чтобы на лезвии не было зазубрин и других повреждений.
CE Overensstemmelseserklæring CE Certificate of conformity CE-Konformitätserklärung Déclaration de conformité Deklaracja zgodności CE Prohlášení o shodě CE DK GB DE F PL CZ EU-importør • EU-importer • EU-importeur • Importateur UE •Importer UE • Dovozce do EU • Texas Andreas Petersen A/S Erklærer herved at materiel • Hereby certifies that the following • Bescheinigt hiermit das die nachfolgenden • Certifie ici que • Niniejszym zaświadcza, że niżej wymieniona • Tímto potvrzuje, že • Elektrisk Brændekløvere