testo 205 pH- / Temperatur-Messgerät Bedienungsanleitung de Instruction manual en Руководство пользователя ru
Allgemeine Hinweise Allgemeine Hinweise Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch und machen Sie sich mit der Bedienung des Produkts vertraut, bevor Sie es einsetzen. Bewahren Sie dieses Dokument griffbereit auf, um bei Bedarf nachschlagen zu können. Kennzeichnungen Darstellung Taste Text, Bedeutung Bemerkungen Warnhinweis: Warnung! Schwere Körperverletzungen können eintreten, wenn die genannten Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
Inhalt Allgemeine Hinweise ..................................................................2 Inhalt 3 1. Sicherheitshinweise ................................................................4 2. Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................5 3. Produktbeschreibung ............................................................6 3.1 Anzeige- und Bedienelemente ............................................................6 3.2 Spannungsversorgung ..........................................
1. Sicherheitshinweise 1. Sicherheitshinweise Elektrische Gefahren vermeiden: Nicht an oder in der Nähe von spannungsführenden Teilen messen! Produktsicherheit / Gewährleistungsansprüche wahren: Nur sach- und bestimmungsgemäß und unter Einhaltung der vorgegebenen Parameter einsetzen. Keine Gewalt anwenden. Nicht zusammen mit Lösungsmitteln (z. B. Aceton) lagern. Temperaturangaben auf Sonden / Fühlern beziehen sich nur auf den Messbereich der Sensorik.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung Das testo 205 ist ein handliches Messgerät zur Messung von pH-Wert und Temperatur. Einsatzbereiche sind die Messung von halbfesten Medien in der Lebensmittelherstellung und -bearbeitung: Schlachthäuser, Zerlegebetriebe, Wareneingangskontrolle bei Transporten, Käseherstellung, Bäckereibetriebe.
3. Produktbeschreibung 3. Produktbeschreibung 3.1 Anzeige- und Bedienelemente Display ON/HOLD: Ein- / Ausschalten, Messwerte halten Sondenfassung mit Schraubring MODE: Funktion wechseln CAL: Modus “Kalibrierung” aufrufen Batteriefach 3.2 Spannungsversorgung Die Spannungsversorgung erfolgt über vier Knopfzellen (Typ LR44, im Lieferumfang).
3.3 Aufbewahrungskappe Die mit Elektrolyt-Gel gefüllte Aufbewahrungskappe dient zur Lagerung der Sonde zwischen den Messungen. Die Sonde ist nur bei Lagerung im Elektrolyt-Gel sofort einsatzbereit. Befand sich die Sonde für längere Zeit außerhalb des ElektrolytGels, muss sie für ca. 12h wieder in Elektrolyt-Gel gelagert werden, um sich zu regenerieren. Die Aufbewahrungkappe kann auch auf die Wand- / Transporthalterung aufgesteckt werden. 3.
5. Bedienung 5. Bedienung 5.1 Ein- / Ausschalten Gerät einschalten: ON/HOLD . - Alle Segmente leuchten kurz auf und das Gerät wechselt in den Messmodus. Gerät ausschalten: ON/HOLD gedrückt halten. 5.
5. Bedienung 9 MODE . 5 Kalibriermethode (1P, 2P oder 3P) wählen: Auswahl bestätigen: MODE . CAL de 4 Ansicht wechseln: . Wenn 1- oder 2-Punkt-Kalibrierung eingestellt wurde: Kalibrierpunkte (4, 7 oder 10, bzw. 4 7 oder 7 10) wählen: CAL . Auswahl bestätigen: MODE . 6 Auto Off ein- (On) oder ausschalten (OFF): Auswahl bestätigen: MODE . CAL . 7 Displaybeleuchtung ein- (On) oder ausschalten (OFF): Auswahl bestätigen: MODE . 8 Beeper ein- (On) oder ausschalten (OFF): CAL .
5. Bedienung Sonde in das zu messende Medium eintauchen/einstechen. - Die gemessenen pH- und Temperaturwerte werden angezeigt. Die Messwerte werden zweimal pro Sekunde aktualisiert. Messwerte manuell halten: ON/HOLD ON/HOLD Messung erneut starten: . . - Ist Auto-Hold eingeschaltet, blinkt AUTO HOLD, bis das Gerät einen stabilen pH-Messwert gefunden hat. Die Messwerte werden dann gehalten (AUTO HOLD leuchtet).
- Ist ein stabiler Messwert vorhanden (Änderung geringer 0,02pH in 20s), wird der Kalibrierpunkt kalibriert und das Gerät wechselt zum nächsten Kalibrierpunkt (falls vorhanden) bzw. zur Anzeige des Steigungs- und Offsetwerts. Kalibrierung manuell durchführen: CAL . Handlungsschritt 2 für die weiteren Kalibrierpunkte wiederholen. - Nach Abschluss der Kalibrierung wird der Betrag des Steigungs- und Offsetwerts angezeigt.
5. Bedienung 1. Spülmittel bzw. Pepsin auf ein Tuch geben und damit die Sonde sanft abwischen (nicht reiben, da dies zur Bildung von statischen Aufladungen führt). 2. Die Sonde mit klarem, warmen Wasser abspülen. 3. Die Sonde zur Stabilisierung mindestens 1 Stunde (besser: 12 Stunden) in die Aufbewahrungslösung stellen. 4. Die Sonde anschließend neu kalibrieren (siehe 5.4 Gerät kalibirieren, Seite 11). 6.4 Sonde wechseln Nach einem Sondenwechsel muss das Gerät neu kalibriert werden (siehe 5.
7. Fragen und Antworten 13 Frage Mögliche Ursachen Messwerte instabil. Statische Aufladung. Luftpolster der Messelektrode ist in die Messspitze gelangt. pH-Elektrode eingetrocknet. leuchtet. Restkapazität der Batterie <10 h. Gerät schaltet selbständig aus. Funktion Auto Off eingeschaltet. Er1 leuchtet. Ungültiger Steigungswert der pH-Elektrode. Er2 leuchtet. Er3 leuchtet. Er4 leuchtet. pH-Elektrode defekt. Ungültiger Offsetwert der pH-Elektrode. pH-Elektrode defekt.
8. Technische Daten 8. Technische Daten Eigenschaft Werte Messgrößen Messwertaufnehmer Messbereich Auflösung Genauigkeit Temperaturkompensation Fühler Messrate Betriebstemperatur Lagertemperatur Spannungsversorgung Batteriestandzeit Gehäuse Schutzart CE-Richtlinie Abmessungen (L x B x H) Garantie pH / °C pH-Elektrode/ NTC 0...14 pH / ±0...+60 °C (kurzfristig bis +80°C, max. 5min) 0,01 pH / 0,1 °C ±0,02 pH / ±0,4 °C automatisch Sondenmodul 2/s ±0...+50 °C -20...+70 °C 4 x Knopfzelle, Typ LR44 ca.
testo 205 pH / Temperature Measuring Instrument Bedienungsanleitung de Instruction Manual en Руководство пользователя ru
General Information General Information Please read this document through carefully and familiarise yourself with the operation of the product before putting it to use. Keep this documentation to hand so that you can refer to it when necessary. Symbols and what they mean Symbol Taste Text, Meaning Remarks Warning text: Warning! Serious physical injuries could occur if the precautionary measures specified are not taken. Please read warning carefully and take the precautionary measures specified.
Contents 17 1. Safety Information ................................................................18 2. Intended Purpose ................................................................19 3. Product Description ............................................................20 3.1 Display and control elements ............................................................20 3.2 Power ................................................................................................20 3.3 Storage cap ................
1. Safety Information 1. Safety Information Avoid electrical hazards: Do not measure on or near live parts! Preserving product safety / warranty claims: Operate the instrument properly and according to its intended purpose and within the parameters specified. Do not use force. Do not store together with solvents (e.g. acetone). Temperature data on probes / sensors refer only to the measurement area of the sensors.
2. Intended Purpose 19 testo 205 is a practical instrument for measuring pH value and temperature. Its appliclation areas include the measurement of semi-solid substances in the food production and processing sector: abattoirs, cutting plants, Incoming goods checks during transport, cheese production and in bakeries. testo 205 is not suitable for diagnostic measurements in the medical sector.
3. Product Description 3. Product Description 3.1 Display and control elements Display ON/HOLD: On/Off switch, holds readings Probe socket with screw ring MODE: change function CAL: Calls up “calibration” mode Battery comparment 3.2 Power Power is via four button cells (Type LR44, included with delivery).
3. Product Description 21 The storage cap filled with electrolyte gel is used to store the probe between measurements. The probe is only immediately ready to operate if stored in electrolyte gel. If the probe has been out of the electrolyte gel for a longer period of time, it must be stored in the electrolyte gel for approx. 12 hours to regenerate. The storage cap can also be attached to the wall/transport bracket. 3.
5. Operation 5. Operation 5.1 Switching on/off Switch on instrument: ON/HOLD . - All segments light up briefly and the instrument changes to the measurement mode. ON/HOLD Switch off instrument: Keep pressed. 5.
5. Operation 23 5 Select calibration method (1P, 2P or 3P): Confirm selection: MODE . CAL . Select calibration points (4, 7 or 10, and 4 7 or 7 10): Confirm selection: MODE . 6 Switch Auto Off on (On) or off (OFF): Confirm selection: MODE . CAL 7 Display light on (On) or off (OFF): Confirm selection: MODE . CAL CAL en If 1 or 2 point calibration has been set: . . . 8 Switch beeper on (On) or off (OFF): CAL . Confirm selection and save settings: MODE .
5. Operation Immerse/penetrate probe in the medium to be measured. - The measured pH and temperature values are displayed. The readings are updated twice a second. ON/HOLD Hold readings manually: Restart measurement: ON/HOLD . . - If Auto-Hold is switched on, AUTO HOLD flashes until the instrument has found a stable pH reading. The readings are then frozen (AUTO HOLD lights up). If no stable pH readings have been found within 300s, the measurement is stopped ( and AUTO HOLD light up).
- If a stable reading is available (change less than 0.02pH in 20s), the calibration point calibrates and the instrument changes to the next calibration point (if available) or to the gradient and offset value display. Carry out calibration manually: CAL . Repeat Step 2 for additional calibration points. - Once calibration is complete, the amount of the gradient and offset value is shown.
6. Service and Maintenance 6. Service and Maintenance 6.1 Checking electrolyte gel Check the electrolyte gel in the storage cap regularly for contamination and ensure it is filled to the correct level. Replace storage cap if necessary. 6.2 Cleaning housing Clean housing with a damp cloth (soap water) if dirty. Do not use abrasive cleaning agents or solutions! 6.3 Cleaning probe Destruction of probe due to incorrect cleaning! Danger of injury due to glass parts remaining in the measurement medium.
6. Service and Maintenance 27 The instrument must be newly calibrated once a probe has been changed (See 5.4 Calibrating instrument, page 24)! Instrument must be switched off. Plug contacts in the instrument should not be touched! 1 Turn screw ring anti-clockwise and remove probe. 2 Attach new probe (watch for guide groove) and tighten screw ring in a clockwise direction. 6.5 Changing battery 1 Pull out battery compartment. 2 Remove spent batteries and insert new batteries (4 x Type LR44).
7. Questions and Answers 7. Questions and Answers Question Possible causes Readings instable. Static charge. Air cushion from measurement electrode gets into measurement tip. pH electrode has dried out. lights up. Remaining capacity of battery < 10h. Instrument switches itself off. Auto Off function is switched on. Er1 lights up. Invalid gradient value of pH electrode. Er2 lights up. Er3 lights up. Er4 lights up. pH electrode defective. Invalid offset value of the pH electrode.
8 Technical data 29 Feature Values Parameters Sensor Measurement range Resolution Accuracy Temperature compensation Probe Measuring rate Operating temperature Storage temperature Power Battery life Housing Protection class CE guideline Dimensions (l x w x h) Warranty pH / °C pH electrodes/ NTC 0 to 14 pH / ±0 to +60 °C (short-term to +80°C, max. 5min) 0.01 pH / 0.1 °C ±0.02 pH / ±0.4 °C Automatic Probe module 2/s ±0 to +50 °C -20 to +70 °C 4 x button cell, Type LR44 Approx.
9. Accessories and Spare Parts Name Item no. Probe module incl storage cap with electrolyte gel Storage cap 205 with electrolyte gel, 1 off pH buffer solution (4.01pH), 250ml, 1 off pH buffer solution (7.
testo 205 Прибор для измерения pH/температуры Bedienungsanleitung de Instruction Manual en Руководство пользователя ru
Общая информация Общая информация Внимательно прочитайте данный документ и ознакомьтесь с правилами эксплуатации прибора до начала работы. Держите данную инструкцию под рукой для того чтобы всегда можно было найти необходимую информацию. Символы и их значение Символ Taste Text, Значение Примечания Предупреждение: Warning! При несоблюдении мер безопасности может быть нанесен серьезный вред вашему здоровью. Внимательно прочтите и примите необходимые меры безопасности .
Содержание 33 Содержание 3.1 Отображение и элементы управления ................................................................36 3.2 Питание ..........................................................................................................36 3.3 Колпачок для хранения ....................................................................................37 3.4 Держатель для переноски и фиксации на стене ..................................................37 4. Начало эксплуатации .....................
1. Информация по безопасности 1. Информация по безопасности Избегайте поражения электрическим током: Запрещено использовать прибор для проведения измерений на или рядом с объектами, находящимися под напряжением! Обеспечение сохранности прибора/ предотвращение гарантийных случаев: Используйте прибор правильно в соответствии с его назначением и заданными параметрами. Не применяйте силу. Не храните прибор рядом с растворителями (ацетон и т.п.).
2. Область применен 35 2. Область применения Он может применяться для измерения полутвердых субстанций при производстве прудуктов питания и их обработке: скотобойни, разделочные, входной контроль поставляемой продукции, производство сыра и хлебо< булочных изделий. testo 205 не может использоваться для диагностических измерений в медицине.
3. Описание продукта 3. Описание продукта 3.1 Дисплей и элементы управления Дисплей ВКЛ/ФИКС: кнопка Вкл/Выкл, зафиксировать значение Разъем для зонда с винтовым кольцом РЕЖИМ: изменение функции Калибровка: Переключает в режим калибровки Отсек для батарей 3.2 Питание Питание осуществляется посредством 4<х круглых батарей (тип LR44, включенные в поставку).
3. Описание продукта 37 3.3 Колпачок для хранения Зонд готов к непосредственному использованию, только если он хранится в геле<электролите. Если зонд долгое время находился вне геля<электролита, его нужно поместить в гель<электролит для восстановления, приблизительно на 12 часов. Колпачок, также можно прикрепить к держателю для переноски и фиксации на стене. 3.
5. Эксплуатация 5. Эксплуатация 5.1 Включение/ выключение Включение прибора: ON/HOLD . < Все сегменты дисплея загораются на короткий период времени, затем прибор переходит в режим измерения. ON/HOLD Выключение прибора: Удерживайте кнопку нажатой. 5.2 Установки прибора Могут быть установлены следующие функции: Функция Описание Установочные опции Единицы измерения t Авт. фиксация (AUTO HOLD) Установка Автоматич.
5. Эксплуатация 39 5 Выберите метод калибровки (1P, 2P или 3P): Подтверждение выбора: MODE . CAL . Если установлены точки калибровки 1 или 2: CAL 6 Активировать автоматическое откл (On) или выкл (OFF): Подтверждение выбора: MODE . 7 На дисплее загорается (On) или (OFF): Подтверждение выбора: MODE . CAL CAL . ru Выберите точки калибровки (4, 7 или 10, и 4 7 или 7 10): Подтверждение выбора: MODE . . . 8 Включите звуковой сигнал (On) или выключите (OFF): CAL .
5. Эксплуатация Погрузите зонд в измеряемую среду. < Отображаются измеренные значения pH и температуры. Показания обновляются два раза в секунду. ON/HOLD Фиксировать показания вручную: Повторить измерения: ON/HOLD . . < Если авто фиксация включена, индикатор, AUTO HOLD мигает до момента регистрации стабильного значения pH.. Затем показания регистрируются (AUTO HOLD горит). Если стабильное значение не определяется в течении 300сек, измерения прекращаются. ( и AUTO HOLD горят).
5. Эксплуатация 41 и офсетных значений. Ручная калибровка: CAL . < По завершению калибровки, отображается кол<во градиентных и офсетных значений. Если кол<во градиентных значений менее 50мВ/рН или кол<во офсетных значений более 60 мВ, то это значит, что рН электрод пришел в негодность и требуется его замена. 3 Возврат в режим измерений: Нажать любую кнопку: CAL . ru Повторите шаг 2 для калибровки в дополнительных точках.
6. Сервис и обслуживание 6. Сервис и обслуживание 6.1 Проверка геля<электролита Регулярно проверяйте гель<электролит в контейнере на предмет загрязнения и достаточности объема. При необходимости заменяйте колпачек для хранения. 6.2 Очистка корпуса В случае загрязнения очищайте корпус прибора, используя влажную ткань (мыльную воду). Не использовать абразивные чистящие средства и растворители. 6.
6. Сервис и обслуживание 43 6.4 Замена зонда Прибор должен быть выключен. Не трогать руками контакты для подключения зонда! 1 Поверните винтовое кольцо против часовой стрелки и снимите зонд. 2 Подсоедините новый зонд (следите за направляющей канавкой) и заверните винтовое кольцо по часовой стрелке. 6.5 Замена батарей 1 Выдвиньте отсек для батарей. 2 Вставьте батареи (4шт., тип LR44). Соблюдайте полярность +/6! 3 Верните отсек в прежнее положение.
7. Вопросы и ответы 7. Questions and Answers Вопрос Возможные причины Нестабильные показания. Статический разряд. Воздушная подушка из электрода попала в измерительный наконечник.. pH электрод высох. светится Остающийся заряд батарей < 10ч. Прибор выключается сам Включена функция авто выкл. Er1 светися Неправильное значение на pH электроде. Er2 светися Отказ pH электрода. Неправильное значение на офсета на pH электроде. Er3 светися Отказ pH электрода.
8 Технические характеристики 45 Характеристика Значения Измеряемые параметры Сенсор Measurement range Разрешение Погрешность Температурная компенсация Зонд Периодичность замеров Рабочая температура Температура хранения Питание Ресурс батареи Корпус Класс защиты Директива CE Размеры (дxшxв) Гарантия pH / °C pH электрод/NTC 0 до 14 pH / ±0 до +60 °C ((краткосрочно до +80°C, макс. 5мин) 0.01 pH / 0.1 °C ±0.02 pH / ±0.4 °C Автоматическая Модуль зонда 2 измерения в сек.
9. Принадлежности и запасные части 9. Принадлежности и запасные части Наименование № заказа. Модуль зонда с колпачком для хранения и гелем<электролитом Колпачек для хранения 205 с гелем<электролитом, 1 шт pH буферный раствор (4.01pH), 250мл, 1 шт. pH буферный раствор (7.00pH), 250мл, 1 шт.
ru 47
testo AG Postfach 11 40, 79849 Lenzkirch Testo-Straße 1, 79853 Lenzkirch Telefon: (0 76 53) 6 81 - 0 Fax: (0 76 53) 6 81 - 1 00 E-Mail: info@testo.de Internet: http://www.testo.