testo 108-2 Wasserdichtes Temperatur-Messgerät Watertight temperature measuring instrument Thermomètre étanche Aparato de medición de temperatura estanco al agua Termometro impermeabile Waterdicht temperatuur-meetinstrument Герметичный прибор для измерения температуры Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Handleiding Руководство пользователя de en fr es it nl ru
Allgemeine Hinweise Bedienungsanleitung (de)............................................................3 Instruction manual (en) .............................................................11 Mode d’emploi (fr) ....................................................................19 Manual de instrucciones (es) ....................................................27 Manuale di istruzioni (it) ............................................................35 Handleiding (nl)...................................
Allgemeine Hinweise 3 Fühleranschlussbuchse nl Vertiefung Schutzhülle (Softcase) sv pt it es 2. Produktbeschreibung fr Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch und machen Sie sich mit der Bedienung des Produkts vertraut, bevor Sie es einsetzen. Bewahren Sie dieses Dokument griffbereit auf, um bei Bedarf nachschlagen zu können. en de 1.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Das testo 108-2 ist ein wasserdichtes Lebensmittel-Thermometer.
en it 6. Inbetriebnahme fr Dieses Produkt erfüllt die Richtlinien gemäß der Norm EN 13485. Eignung: S, T (Lagerung, Transport) Umgebung: E (Transportable Thermometer) Genauigkeitsklasse: 1 Messbereich: -50...+300 °C Nach EN 13485 ist eine regelmäßige Überprüfung und Kalibrierung des Messgeräts gemäß EN 13486 durchzuführen (Empfehlung: jährlich). Kontaktieren Sie uns für nähere Informationen. es Normenhinweis de 6.
7. Bedienung 7. Bedienung 7.1 Ein- / Ausschalten Gerät einschalten: kurz drücken. - Displaytest erscheint. Gerät ist messbereit. Gerät ausschalten: >3 sec gedrückt halten. Werkseinstellungen Das Gerät ist im Auslieferungszustand folgendermaßen eingestellt: Einheit: °C Auto-off-Zeit: 10 min (Gerät schaltet sich 10 min nach Einschalten des Geräts automatisch aus). Auto-Hold: off Einstellungen ändern siehe Gerät einstellen. 7.
en fr sv ?? ?? 2 Durch Drehen der Rändelmutter den Fühler in der Buchse fixieren. nl 1 Fühler an der Rändelmutter halten, an die Fühlerbuchse ansetzen und mit Druck und einer Rechtsdrehung in die Buchse drehen. pt it 7.4 Fühler anbringen es Min-/Max-Messwerte löschen drücken und gedrückt halten. - Im Display erscheint CLr, die Min-/Max-Messwerte werden gelöscht. Beim Ausschalten des Gerätes werden die Min-/MaxMesswerte automatisch gelöscht. de 7.
8. Gerät einstellen 8. Gerät einstellen Im Einstellungsmenü können Einheit, Auto-off-Zeit und Auto-Hold verändert werden. ✓ 1 2 3 4 5 - Das Einstellungsmenü muss immer komplett durchlaufen werden, auch wenn nur ein Parameter geändert werden soll. Gerät ist ausgeschaltet. Gerät einschalten: kurz drücken. Displaytest erscheint. während Displaytest ca. 3 sec gedrückt halten. Konfigurationsmodus ist geöffnet, je nach Voreinstellung wird °C oder °F angezeigt.
. Wartung und Pflege 9 9.1 Batterien wechseln 1 Schraube am Batteriefach lösen. 3 Batterien (3 x Typ AAA) einsetzen. Polung beachten! es fr 2 Batteriefach öffnen. en de 9. Wartung und Pflege it 4 Batteriefach schließen. 5 Schraube anziehen. nl Gehäuse und Sonde sind für die alkoholische Sprühdesinfektion geeignet. Hierzu die Angaben des Desinfektionsmittelherstellers beachten. ✓ Der im Set mitgelieferte Fühler ist angebracht.
General information 11 Probe connector socket Switch On/ Switch Off the instrument Battery compartment (on back of instrument) Immersion/ penetration probe Menu assistance in configuration mode ?? Display ?? nl Protective cover recess (Softcase) sv pt it es 2. Product description fr Please read this document through carefully and familiarise yourself with the operation of the product before using it. Keep this documentation to hand so that you can refer to it when necessary. en de 1.
4. Intended Use 4. Intended Use The testo 108-2 is a watertight food thermometer. The product is designed for the following tasks/areas: · Food sector: production, food service, spot check measurement · Measuring liquids, pastes and semi-solid materials The following product components are designed for continuous contact with foodstuffs in accordance with Regulation (EC) 1935/2004: The immersion/penetration probe from the tip up to 1 cm before the probe’s handgrip or the plastic housing.
The protective casing (Softcase) supplied with the testo 108-2 protects it from impact and contamination. Protective cover (Softcase) Protective cover recess (Softcase) Probe Probe cable 6.2 Inserting batteries 1 Loosen the screw to the battery compartment. 2 Open the battery compartment. 3 Insert batteries (3 x AAA). Observe the polarity! 4 Close the battery compartment. 5 Tighten the screw.
7. Operation 7. Operation 7.1 On / Off. Switch the instrument on: Press quickly. - Display test appears. The instrument is ready for measurement. Switch off the instrument: Hold down for at least 3 seconds Factory settings The instrument is set up for the delivery as follows: Unit: °C Probe type: T Auto off-Time: 10 min (instrument automatically switches off 10 mins after switching on). Auto-Hold: off To edit the settings see how to adjust the instrument. 7.
en fr sv ?? ?? 2 Secure the probe in the socket by twisting the knurled nut. nl 1 Hold probe by the knurled nut, position it on the probe socket and twist into the socket in a clockwise direction, applying pressure. pt it 7.4 Attach probe es Deleting min/max measuring values Press and hold . - CLr appears on the display, the min/max measuring values are deleted. When the instrument is switched off, the min/max measuring values are deleted automatically. de 7.
8. Setting up the instrument 8. Setting up the instrument In the set-up menu the unit, Auto-off -Time and Auto-Hold can be changed. ✓ 1 2 3 4 5 - The set-up menu must always be completely run through, also if the only one parameter has been changed. Instrument is switched off. Switching the instrument on: Press quickly. Display test appears. hold pressed down for about 3 sec during Displaytest. Configuration mode is opened, after presetting °C or °F is displayed.
en fr sv The housing and probe can be disinfected using an alcoholbased spray. In doing so, always follow the manufacturer’s instructions. ✓ The probe included in the set is connected. Clean the housing and probe under running water and rub dry with a towel. es Protective cover (Softcase) can be cleaned with washing up liquid. it Only use weak, commercially available neutral/household cleaning agents (e.g. washing-up liquid) to clean the instrument.
Informations générales 19 fr Lire attentivement ce document et se familiariser avec le produit avant tout utilisation de l’appareil. Conserver ce document à portée de main afin de pouvoir s’y référer si nécessaire. en de 1. Informations générales pt it es 2.
4. Utilisation conforme 4. Utilisation conforme Le testo 108-2 est un thermomètre alimentaire étanche. Ce produit est destiné aux applications / secteurs suivants : · Agroalimentaire : production, distribution de plats cuisinés, mesure d’échantillons. · Mesure de liquides, pâtes et matériaux semi-solides.
en fr ?? Le capteur peut également être rangé en toute sécurité dans le logement de la gaine de protection (Sotfcase) fournie, sur le côté de l’appareil. nl La gaine de protection fournie (Softcase) protège le testo 108-2 contre les chocs et la saleté. ?? 6.1 Gaine de protection (Softcase) sv pt it 6. Première utilisation es Informations - Normes Ce produit satisfait aux exigences de la norme EN 13485.
7. Utilisation 7. Utilisation 7.1 Démarrage / Mise à l’arrêt Allumer l’appareil : appuyer sur brièvement. - « Test de l’écran » s’affiche. L’appareil est prêt pour la mesure. Eteindre l’appareil : maintenir enfoncé pendant > 3 secondes. Valeurs par défaut A la livraison, l’appareil est réglé comme suit : Unité : °C Type de capteur : T Délai Auto-Off : 10 min. (L’appareil s’éteint automatiquement 10 min. après son démarrage). Auto-Hold: off Pour modifier les réglages, cf. « Réglages ». 7.
en fr sv ?? ?? 2 Fixer le capteur dans la prise en tournant l'écrou moleté. nl 1 Maintenir le capteur par l'écrou moleté, l'approcher de la prise pour capteur et le tourner vers la droite en le pressant dans la prise pt it 7.4 Remplacement du capteur es Effacer les valeurs min./max. Appuyer sur et maintenir enfoncé . - CLr apparaît à l'écran ; les valeurs de mesure min./max. sont effacées. Les valeurs de mesure min./max. sont automatiquement effacées à l'arrêt de l'appareil. de 7.
8. Réglages 8. Réglage de l’appareil Le menu « Réglages » permet de modifier l’unité, le délai Auto-Off et Auto-Hold. ✓ 1 2 3 4 5 - Le menu « Réglages » doit toujours être parcouru dans son intégralité, même si un seul paramètre doit être modifié. L’appareil est éteint. Allumer l’appareil : appuyer sur brièvement. « Test de l’écran » s’affiche. doit être maintenu enfoncé pendant env. 3 secondes pendant le test de l’écran.
9. Service et maintenance 25 2 Ouvrir le compartiment à piles. 3 Insérer les piles (3x type AAA). Attention à la polarité ! fr 1 Retirer la vis du compartiment à piles. es 9.1 Remplacement des piles en de 9. Service et maintenance it 4 Fermer le compartiment à piles. 5 Serrer la vis. Le boîtier et la sonde peuvent être nettoyés au moyen de désinfectant en spray à base d’alcool. Respecter les instructions du fabricant du désinfectant. ✓ Le capteur fourni dans le kit est connecté.
Información general 27 fr Lea detalladamente este documento y familiarícese con el funcionamiento del producto antes de utilizarlo. Tenga este documento siempre a mano por si necesita consultarlo. en de 1.
4. Utilización conforme a las especificaciones 4. Utilización conforme a las especificaciones El testo 108-2 es un termómetro de alimentación estanco al agua.
La funda protectora (softcase) proporcionada protege al testo 108-2 frente a golpes y suciedad. Funda protectora (softcase) Hueco en la funda protectora (softcase) Sensor Cable del sensor 6.2 Colocar las pilas 1 Soltar el tornillo en el compartimiento de las pilas. 2 Abrir el compartimiento de las pilas. 3 Colocar pilas (3 pilas tipo AAA). Prestar atención a la polaridad. 4 Cerrar el compartimiento de las pilas. 5 Apretar el tornillo.
7. Manejo 7. Manejo 7.1 Encender/Apagar Encender el instrumento: pulsar brevemente. - Aparece el test de pantalla. El instrumento está preparado para funcionar. Apagar el instrumento: Mantener presionada durante más de 3 segundos. Configuración inicial de fábrica Los ajustes de fábrica son como sigue: Unidad: °C Tipo de sensor: T Tiempo de apagado automático (Auto OFF): 10 min (el instrumento se apaga 10 min después del encendido).
en fr sv nl ?? 2 2 Girar la tuerca moleteada para que el sensor quede sujeto en su terminal de conexión. ?? 1 1 Sujetar el sensor por la tuerca moleteada, colocar en el correspondiente terminal de conexión del sensor e introducir mediante un giro hacia la derecha. pt it 7.4 Cambiar el sensor es Borrar valores de medición Min/Max Pulse y manténgalo pulsado. - En la pantalla aparece CLr, se borran los valores de medición Min/Max.
8. Ajustar instrumento 3 Seleccionar la unidad °C o °F: pulsar, confirmar mediante . - Según los ajustes aparecerá 10, 30, 60 o bien off. 4 Seleccionar tiempo para Auto OFF 10, 30, 60 o bien off: pulsar, confirmar mediante . - Según los ajustes aparecerá Auto-Hold bien off. 5 Seleccionar AutoHold on o bien off: pulsar , confirmar.. - La configuración se ha completado. El instrumento pasa al modo de medición con las nuevas preferencias. 9. Servicio y mantenimiento 9.
9. Servicio y mantenimiento 33 Cambiar pilas. El instrumento se apaga solo. Encender el aparato. Si se desea: Modificar el tiempo Auto OFF, véase Ajustar el instrumento. El instrumento se apaga automáticamente alcanzado el tiempo Auto OFF ajustado. Si no hemos respondido a su pregunta: Diríjase a su distribuidor oficial o al servicio de atención al cliente de Testo. Encontrará los datos de contacto en la página de internet www.testo.com/service-contact.
Avvertenze generali 35 pt it es 2. Descrizione del prodotto fr Leggere attentamente questo documento e familiarizzare con il funzionamento dello strumento prima di utilizzarlo. Tenere sempre il manuale a portata di mano, in modo da poterlo consultare in caso di bisogno. en de 1. Avvertenze generali Accensione/Spegnimento Vano batterie (retro) Sonda di immersione/ penetrazione.
4. Uso regolamentare 4. Uso regolamentare Lo strumento testo 108-2 è un termometro impermeabile per alimenti.
6. Messa in funzione 37 fr es it Questo prodotto soddisfa le direttive ai sensi della norma EN 13485. Idoneità: S, T (stoccaggio, trasporto) Ambiente: E (termometro portatile) Classe di precisione: 1 Fascia di misura: -50...+300 °C Secondo la norma EN 13485, lo strumento di misura dovrebbe essere controllato e calibrato periodicamente secondo la norma EN 13486 (intervallo raccomandato: 1 volta all’anno). Contattateci per maggiori informazioni. en de Avvertenze sulle norme pt 6.
7. Uso 7. Uso 7.1 Accensione/Spegnimento Per accendere lo strumento: premere brevemente. - Sul display viene visualizzato il test di autodiagnosi. Lo strumento è operativo. Per spegnere lo strumento: tenere premuto > 3 secondi. Impostazioni di fabbrica Lo strumento lascia la fabbrica con le seguenti impostazioni: Unità: °C Sensore: T Tempo di autospegnimento: 10 min (lo strumento si spegne automaticamente 10 min dopo l’accensione).
en fr sv ?? ?? 2 Ruotare il dado zigrinato per fissare la sonda nell'ingresso. nl 1 Tenere la sonda afferrandola per il dado zigrinato, sistemarla nell'ingresso e ruotare l'ingresso con una pressione e una rotazione verso destra pt it 7.4 Sostituzione della sonda es Cancellazione dei valori di misura Min/Max Premere e mantenere premuto . - Sul display compare la scritta CLr, i valori di misura Min/Max vengono cancellati.
8. Impostazioni strumento 8. Impostazioni strumento Nel menu Impostazioni è possibile modificare l’unità, il tempo di autospegnimento e Auto-Hold. ✓ 1 2 3 4 5 - Nel menu Impostazioni è sempre necessario riconfermare tutti e tre i valori, anche se deve essere modificato un solo parametro. Lo strumento è spento. Accendere lo strumento: premere brevemente. Sul display viene visualizzato il test di autodiagnosi. Mentre viene visualizzato il test di autodiagnosi, premere per circa 3 sec.
9. Manutenzione e cura 41 9.1 Sostituzione delle batterie 1 Svitare la vite del vano batterie. 3 Inserire le batterie (3 tipo AAA). Rispettare la corretta polarità! es fr 2 Aprire il vano batterie. en de 9. Manutenzione e cura 5 Serrare a fondo la vite. nl Corpo e sonda possono essere puliti con disinfettanti spray a base di alcool. Rispettare le istruzioni del produttore del disinfettante. ✓ La sonda fornita nel kit in dotazione è collegata.
Algemene aanwijzingen 43 nl it es 2. Productbeschrijving fr Door deze handleiding goed te lezen raakt u vertrouwd met het product, voordat u het voor de eerste keer gebruikt. Bewaar deze handleiding binnen handbereik zodat u deze bij behoefte kunt raadplegen. en de 1. Algemene aanwijzingen Instrument in-/uitschakelen Batterijvakje (achterkant) Dompel-/insteeksonde Menusturing configuratiemodus Minimale dompel-/ insteekdiepte Beschermdoosje (softcase) 3.
4. Doelmatig gebruik 4. Doelmatig gebruik De testo 108-2 is een waterdichte levensmiddel-thermometer.
en fr it 6. Ingebruikname es Normverwijzing Dit product voldoet aan de richtlijnen volgens de norm EN 13485. Geschiktheid: S, T (opslag, transport), omgeving: E (transporteerbare thermometer) Nauwkeurigheidsklasse: 1 Meetbereik: -50...+300 °C Conform EN 13485 dient er een regelmatige controle en kalibratie van het meetinstrument volgens EN 13486 te worden uitgevoerd (aanbeveling: jaarlijks Neem contact met ons op voor meer informatie. de 6.
7. Bediening 7. Bediening 7.1 In-/uitschakelen Instrument inschakelen: even drukken. - Displaytest verschijnt. Instrument is klaar om te meten. Instrument uitschakelen: > 3 sec ingedrukt houden. Fabrieksinstellingen Het instrument is bij levering als volgt ingesteld: Eenheid: °C Voelertype: T Auto-Off-tijd: 10 min (instrument schakelt 10 min na inschakelen van het instrument automatisch uit). Auto-Hold: off Instellingen wijzigen zie instrument instellen. 7.
en fr sv ?? ?? 2 Door de kartelmoer te draaien de voeler fixeren in de bus. nl 1 Voeler aan de kartelmoer vasthouden, tegen de voelerbus aan drukken en met druk en een rechtsdraaiing in de bus draaien. nl it 7.4 Voeler wisselen es Min-/Max-meetwaarden verwijderen indrukken en ingedrukt houden.. - Op het display verschijnt CLr, de Min-/Max-meetwaarden worden verwijderd. Bij het uitschakelen van het instrument worden de Min-/Maxmeetwaarden automatisch verwijderd. de 8.
9. Onderhoud en verzorging 8. Instrument instellen In het instellingenmenu kunnen eenheid, Auto-Off-tijd en AutoHold worden aangepast. ✓ 1 2 3 4 5 - Het instellingenmenu moet altijd volledig doorlopen worden, ook als u maar één parameter wilt veranderen. Instrument is uitgeschakeld. Instrument inschakelen: even drukken. Displaytest verschijnt. Tijdens displaytest ca. 3 sec ingedrukt houden. Configuratiemodus is geopend, al naargelang de instelling °C of °F weergegeven.
9.1 Batterijen vervangen 1 Schroef op batterijvakje losdraaien. 3 Batterijen (3x type AAA) plaatsen. Let op de juiste polariteit! es fr 2 Batterijvakje openen. en de 9. Onderhoud en verzorging it 4 Batterijvakje sluiten. 5 Schroef vastdraaien. Behuizing en sonde zijn geschikt voor sproeidesinfectie met alcohol. Neem hierbij de gegevens van de desinfectiemiddelfabrikant in acht. ✓ De in de set meegeleverde voeler is ingestoken.
Walter Heinemann is already in holiday and is back hat January 1st . Hello Simona, I hope you are the right Simona, I choosed the fifty fifty chance. Walter Heinemann is already in holiday and is back hat January 1st .
Общие сведения 51 Включение/выключение прибора Отсек для батареек (на задней панели прибора) Минимальная глубина погружения/проникновения ?? Дисплей Погружной/проникающий зонд Ниша защитного чехла (Softcase) Вспомогательная кнопка в режиме конфигурации ?? Разъём подключения зонда nl ru pt it es 2. Описание прибора fr Перед использованием внимательно прочтите настоящий документ и ознакомьтесь с правилами работы с прибором.
4. Область применения 4. Область применения Прибор testo 108 @ это герметичный термометр для пищевых продуктов.
6. Начало работы 53 es it Данный прибор соответствует положениям стандарта EN13485, рабочие характеристики: "S" и "T" (хранение и транспортировка), рабочие условия: "E" (переносной термометр) Класс точности: 1 Диапазон измерений: @50...+300°C Согласно стандарту EN13485 измерительный прибор подлежит регулярной поверке и калибровке в соответствии с условиями стандарта EN13486 (рекомендованная периодичность: ежегодно). Для получения более подробной информации обращайтесь к нам.
7. Работа прибора 7. Работа прибора 7.1 Включение/Выключение. Включите прибор: Кратковременно нажмите . @ Будет выполнена проверка дисплея. Прибор готов к измерениям. Выключите прибор: Нажмите и удерживайте 3 сек. кнопку Заводские настройки В состоянии поставки прибор имеет следующие настройки: Единица измерения: °C Время автоматического отключения: 10 мин. (прибор отключается автоматически через 10 мин. после включения).
При отключении прибора мин./макс измеренные значения удаляются. de 8. Настройка прибора 55 1 Возьмите зонд за резьбовое соединение и подсоединете его к разъему fr 7.4 Замена зонда ?? ?? 2 Закрепите зонд, закручивая гайку по часовой стрелке и применяя небольшое усилие. nl ru pt it усилие. es для зонда, закручивая гайку по часовой стрелке и применяя небольшое 3 Зонд установлен правильно, если между разъемом зонда и корпусом (Top Safe) нет зазора.
9. Сервисное и техническое обслуживание 8. Настройка прибора В меню настроек прибора можно изменить настройки времени автоматического отключения и режима фиксации измеренных значений AutoHold. 1 @ 2 @ 3 @ 4 Потребуется проверка всех значений настроек параметров меню, даже если меняется только одно значение. Выключите прибор. Включение прибора: Кратковременно нажмите . Будет выполнена проверка дисплея. в ходе проверки дисплея, нажмите и удерживайте прибл. в течении 3 сек.
9. Сервисное и техническое обслуживание de 57 9.1 Замена батарей 2 Откройте батарейный отсек. fr 1 Ослабьте винт на батарейном отсеке. 4 Закройте батарейный отсек. it Соблюдайте полярность установки! es 3 Установите батареи (3 x AAA). Ополосните корпус и прибор под проточной водой и протрите сухим полотенцем. Если вы не получили ответы на возникающие вопросы обратитесь в ближайшее представительство или в Сервисную службу Testo. Контактная информация приведена на сайте www.testo.ru/контакты.
Postfach 11 40, 79849 Lenzkirch Testo-Straße 1, 79853 Lenzkirch Telefon: (0 76 53) 6 81 - 0 Fax: (0 76 53) 6 81 - 1 00 E-Mail: info@testo.de Internet: http://www.testo.com www.testo.