Libretto Istruzioni Instruction Manual Mode d’Emploi Gebrauchsanweisung Libro de Instrucciones
DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS LA CONTINUA STIRONOSTOP Type: 107001 220-240 V ~ 50 Hz 2300 W Made in China
13 15 11 14 17 12 16 10 9 18 19 8 6 1 2 5 3 4 7 I DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. Corpo caldaia Base d’appoggio per ferro da stiro Gommini antiscivolo per ferro da stiro Pulsante accensione/ spegnimento 5. 6. 7. 8. Display Pulsante regolazione vapore Cavo di alimentazione Tubo di collegamento ferrocaldaia 9. Asta d’appoggio per ferro 10. Ferro da stiro 11. Spia termostato 12. Impugnatura 13. Indicatore per manopola temperatura 14. Manopola regolazione temperatura 15.
DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
ŸŸŸ ITALIANO PRESCRIZIONI DI SICUREZZA Leggere il presente manuale in quanto fornisce importanti indicazioni ed avvertenze sulla sicurezza, l’uso e la manutenzione del vostro apparecchio e conservarlo con cura per ogni ulteriore consultazione. • Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a un centro assistenza autorizzato da TERMOZETA.
ŸŸŸ ITALIANO - non lasciare l’apparecchio collegato alla rete elettrica senza sorveglianza - non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi • L’apparecchio può essere utilizzato da bambini con età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, solo se supervisionati o istruiti all’utilizzo dell’apparecchio in condizioni di sicurezza, e previa comprensione dei relativi rischi.
ŸŸŸ ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERROCE A seconda del tipo di tessuto che si intende stirare, regolare la temperatura del ferro ruotando l’apposita manopola (14). La temperatura scelta è quella che si trova in corrispondenza dell’indicatore (13). Fig.1 13 14 Stiratura ad alta temperatura a vapore (cotone, lino) Stiratura a media temperatura a vapore (lana, seta) Stiratura a bassa temperatura (fibre sintetiche) DISPLAY (5) Fig.3 Fig.
ŸŸŸ ITALIANO • Riempire il serbatoio (17) esclusivamente con acqua corrente senza superare il livello massimo indicato dalla scritta MAX (19). • Non aggiungere mai detersivi, additivi chimici o decalcificanti. CONSIGLIO: Se l’acqua della propria zona fosse particolarmente calcarea, utilizzare acqua distillata. • Riposizionare il serbatoio (17) sull’apparecchio assicurandosi di fissarlo stabilmente al corpo caldaia (1).
ŸŸŸ ITALIANO ATTENZIONE! - Durante l’utilizzo il tubo ferro-caldaia (8), la piastra (16) del ferro da stiro e la base di appoggio (2) del corpo caldaia diventano molto caldi. Non toccarli per evitare di scottarsi. - Al primo utilizzo e ogni volta che l’apparecchio viene messo in funzione, alla prima pressione del tasto di erogazione vapore (15) sul ferro si udirà un rumore di vibrazione: ciò è del tutto normale ed è dovuto alla pompa interna. Il rumore scomparirà dopo pochi secondi.
ŸŸŸ ITALIANO • Per regolare la quantità di vapore emessa dal ferro durante la stiratura, premere il pulsante (6): 1 volta per ottenere una quantità MEDIA di vapore 2 volte per ottenere una quantità MINIMA di vapore 3 volte per DISATTIVARE l’erogazione di vapore e passare in modalità di stiratura a secco STIRATURA A SECCO • Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile. • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (2) del corpo caldaia.
ŸŸŸ ITALIANO A STIRATURA ULTIMATA • Per spegnere l’apparecchio, premere il pulsante (4) fino a quando il display si spegne. • Scollegare la spina dalla presa di corrente. • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (2) e attendere che l’apparecchio si sia raffreddato prima di riporlo. • Svuotare il serbatoio dell’acqua (17) e riporre l’apparecchio in un luogo sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
ŸŸŸ ITALIANO entra automaticamente in funzione di autopulizia e sul display compariranno tutti i simboli. • Si udirà il rumore della pompa interna e dalla piastra (16) del ferro da stiro fuoriuscirà acqua: l’operazione durerà per circa 2 minuti e al suo termine si interromperà il rumore della pompa. • Durante questa fase, agitare il ferro in posizione orizzontale sopra a un lavandino. La miscela acqua-vapore eliminerà una parte dei residui di calcare presenti nella piastra.
ŸŸŸ ITALIANO IMPORTANTE • Non utilizzare questa funzione su tessuti in fibra sintetica. • Mantenere un’adeguata distanza tra il tessuto e la piastra del ferro per evitare bruciature. • Utilizzare questa funzione esclusivamente su indumenti appesi ai portabiti. Non tentare mai di stirare gli indumenti indossati da una persona: il vapore è molto caldo e si potrebbero causare gravi scottature.
ŸŸŸ ITALIANO Per la pulizia della piastra in alluminio usare una normale spugna umida oppure, per le macchie più difficili, utilizzare una paglietta non metallica ad uso domestico. Per la pulizia di tutte le altre parti del ferro da stiro e del corpo caldaia utilizzare esclusivamente un panno umido. Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altri liquidi, non utilizzare vapore, sostanze chimiche o abrasive.
ŸŸŸ ENGLISH SAFETY PRESCRIPTIONS This manual is an integral part of the appliance and must be carefully read before using it as it gives important indications with regard to safety of installation, use and maintenance. Keep it with care. • After taking off the packing make sure that the appliance is intact. In case of doubt do not use it and contact an assistance centre authorised by TERMOZETA. • Do not leave pieces of packing (plastic bags, polystyrene foam, nails etc.
ŸŸŸ ENGLISH - do not leave the appliance unattended when it is plugged into the main power supply - never immerse the appliance in water or other liquids • The appliance can be used by children aged from 8 and above and by people with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, only if they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
ŸŸŸ ENGLISH USE INSTRUCTIONS CHOICE OF THE IRON TEMPERATURE Turn the iron temperature control knob (14) so that the proper temperature corresponds to indicator (13) according to the type of cloth to be ironed.L Fig.1 13 14 High temperature steam ironing (cotton, linen) Medium temperature steam ironing (wool, silk) Low temperature ironing (synthetic fibres) DISPLAY (5) Fig.2 5 a e b d c The appliance is provided with a display (5) where the following symbols are shown: a. Dry ironing; b.
ŸŸŸ ENGLISH • Only use running water to fill tank (17) without exceeding the maximum level indicator MAX (19). • Never add detergents, chemical additives or water softeners. SUGGESTION: If water in your area is very calcareous, it is advisable to use distilled water. • Fit tank (17) again into the appliance being careful to firmly secure it to the boiler shell (1). STARTING UP FOR STEAM IRONING • Rest the appliance on a firm flat surface. • Place the iron on base (2) of boiler shell (1).
ŸŸŸ ENGLISH boiler base (2) become very hot. Do not touch them in order to avoid burns. - On first use and whenever the appliance is enabled, when you first press the steam button (15) on the iron, a vibration noise will be heard: this is perfectly normal due to the internal pump. This noise will disappear after few seconds. IRONING • Before ironing delicate fabrics it is best to make trial run on a hidden piece e.g. the hem.
ŸŸŸ ENGLISH TWICE for MINIMUM steam 3 times to DISABLE steam and change to dry ironing mode FOR DRY IRONING • Place the appliance on a firm flat surface. • Rest the iron on the boiler base (2). • Turn the iron knob (14) to select the proper temperature (SEE PARAGRAPH “CHOICE OF THE IRON TEMPERATURE”) (figure 1). • Completely unwind the power cord (7) and plug into the outlet. • Press the push button (4) to switch on the appliance.
ŸŸŸ ENGLISH • Never wrap the power cord (7) around the iron, but store it by the iron side. Make sure it does not hang from the resting surface causing hazardous situations. AUTO-OFF FUNCTION • If the steam button (15) is not pressed for 15 minutes (during both steam and dry ironing), a beep will be heard. The appliance enters the standby mode: iron (10) and the boiler are switched off. Only the “AUTO-OFF” symbol continues flashing on the display.
ŸŸŸ ENGLISH • Iron a cloth to remove any residues from soleplate (16) and wait for the steam which automatically comes out of the soleplate to finish. • Bring knob (14) back to the minimum temperature. • Switch off the appliance by means of push button (4) and unplug from the outlet. • Wait for the appliance to completely cool down before storing it. WARNING! Do not come into contact with the water coming out of the soleplate, since it is very hot and could cause burns.
ŸŸŸ ENGLISH To replace it, follow the instructions below: • Remove tank (17) from the boiler shell Fig.5 (1) (see fig.4). • Grasp the anti-calc cartridge by the proper hook and sligthly pull in order to remove it from the boiler shell (1) (see fig.5). WARNING: the cartridge contains small quantities of water which may SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA be spilled. ANTICALCARE • Remove the cartridge used and place the new one into the proper seat. • Fit the water tank (17) back into the boiler shell (1).
ŸŸŸ ENGLISH TABLE TO BE USED IN CASE OF ANOMALIES In case of anomalies, see the table below before calling the Service Centre. PROBLEMS SOLUTIONS The appliance is not working Make sure the power cord is plugged into the outlet. Make sure there are no problems with the mains.
ŸŸŸ FRANÇAIS PRESCRIPTIONS DE SECURITE Le présent livret d'instructions fait partie intégrante de l'appareil et doit être lu attentivement avant l'utilisation car il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d'utilisation et d'entretien. Il doit être conservé avec soin. • Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l'intégrité de l'appareil. En cas de doute n'utilisez pas l'appareil et adressez-vous à un centre d'assistance autorisé par TERMOZETA.
ŸŸŸ FRANÇAIS - ne pas laisser l’appareil branché au réseau électrique sans surveillance - ne jamais immerger l’appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides • L’appareil n’est pas destiné pour être utilisé par des enfants d’âge supérieur à 8 ans et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou avec manque d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles aient pu bénéficier, à travers l’intermédiation d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ŸŸŸ FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI CHOIX DE LA TEMPERATURE DU FERCE Selon le type de tissu qu’on veut repasser, régler la température du fer en tournant la poignée adéquate (14). La température choisie est celle qui se trouve près de l’indicateur (13). Fig.1 13 14 Repassage à vapeur à température élevée (coton, lin) Repassage à vapeur à température moyenne (laine, soie) Repassage à basse température (fibres synthétiques) AFFICHEUR (5) Fig.3 Fig.
ŸŸŸ FRANÇAIS • Remplir le réservoir (17) exclusivement avec de l’eau courant sans dépasser le niveau maximum indiqué par l’inscription MAX (19). • Ne jamais ajouter de détersifs, d’additifs chimiques ou de produits décalcifiants. CONSEIL: Si l’eau de votre région est particulièrement calcaire, utiliser de l’eau distillée. • Repositionner le réservoir (17) sur l’appareil en s’assurant de le fixer stablement au corps chaudière (1).
ŸŸŸ FRANÇAIS ATTENTION! - Pendant l’emploi le tuyau fer-chaudière (8), la plaque (16) du fer à repasser et la base d’appui (2) du corps chaudière sont très chauds. Ne pas les toucher afin d’éviter des brûlures. - Au premier emploi et chaque fois que l’appareil est mis en marche, quand on presse pour la première fois la touche de distribution vapeur (15) sur le fer on entendra un bruit de vibration: cela est normal et il est causé par la pompe interne. Le bruit disparaîtra après quelques secondes.
ŸŸŸ FRANÇAIS • Pour régler la quantité de vapeur émise par le fer pendant le repassage, presser le bouton (6): 1 fois pour obtenir une quantité MOYENNE de vapeur 2 fois pour obtenir une quantité MINIMUM de vapeur 3 fois pour DESACTIVER la distribution de vapeur et passer en mode de repassage à sec REPASSAGE A SEC • Positionner l’appareil sur une surface horizontale stable. • Appuyer le fer à repasser sur la base (2) du corps chaudière.
ŸŸŸ FRANÇAIS REPASSAGE TERMINE • Pour désactiver l’appareil, presser le bouton (4) jusqu’à quand l’afficheur s’éteint. • Débrancher la fiche de la prise de courant. • Appuyer le fer à repasser sur la base (2) et attendre que l’appareil se soit refroidi avant de le replacer. • Vider le réservoir de l’eau (17) et replacer l’appareil dans un lieu sûr, hors de la portée des enfants.
ŸŸŸ FRANÇAIS d’autonettoyage et tous les symboles apparaîtrons sur l’afficheur. • On entendra le bruit de la pompe interne et de l’eau sortira de la plaque (16) du fer à repasser: l’opération durera pour environ 2 minutes et à la fin le bruit de la pompe s’interrompra. • Pendant cette phase, agiter le fer en position horizontale au dessus d’un lavabo. Le mélange d’eau-vapeur éliminera une partie des résidus de calcaire présents dans la plaque.
ŸŸŸ FRANÇAIS IMPORTANT • Ne pas utiliser cette fonction sur des tissus en fibre synthétique. • Maintenir une distance adéquate entre le tissu et la plaque du fer pour éviter des brûlures. • Utiliser cette fonction exclusivement sur des vêtements accrochés sur des cintres. Ne jamais repasser les vêtements portés par une personne: la vapeur est très chaude et elle peut causer des graves brûlures.
ŸŸŸ FRANÇAIS Pour le nettoyage de la plaque en aluminium utiliser une éponge normale humide ou, pour les taches les plus difficiles, utiliser un tampon à récurer non métallique pour emploi ménager. Pour le nettoyage de toutes les autres parties du fer à repasser et du corps chaudière utiliser exclusivement un chiffon humide. Ne jamais immerger l’appareil ou ses parties dans l’eau ou d’autres liquides, ne pas utiliser de vapeur, de substances chimiques ou abrasives.
ŸŸŸ DEUTSCH SICHERHEITSBESTIMMUNGEN • • • • • • • • Dieses Heft ist ein wichtiger Teil des Geräts; es muss vor der Benutzung aufmerksam gelesen werden, weil es wichtige Angaben für seine sichere Installation, Benutzung und Wartung liefert. Bewahren Sie es sorgfältig auf. Kontrollieren Sie nach Entfernen der Verpackung, dass das Gerät unversehrt ist. In Zweifelsfällen benutzen Sie es nicht, sondern wenden Sie sich an einen berechtigten Kundendienst von TERMOZETA.
ŸŸŸ DEUTSCH - das Gerät nie unbeaufsichtigt am Stromnetz angeschlossen lassen - das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Das Gerät kann von Kindern älter als 8 Jahre und Personen mit eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder von unerfahrenen Personen benutzt werden, nur wenn sie überwacht sind bzw. Gebrauchsanweisungen gründlich kennen. Die Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
ŸŸŸ DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNG AUSWAHL DER BÜGELTEMPERATUR Nach dem Stoff, der gebügelt werden soll, die Bügeltemperatur bei Drehung des Temperaturregler (14) regulieren. Die ausgewählte Temperatur ist diejenige, die dem Anzeiger (15) entspricht. Abb.1 13 Bügel mit Dampf bei hoher Temperatur (Baumwolle, Leinen) Bügel mit mittlerer Temperatur (Wolle, Seide) Bügel mi t geringer Tem peratur (synthetische Fasern) 14 DISPLAY (5) Fig.3 Abb.
ŸŸŸ DEUTSCH rückstände zu entfernen. • Den Tank (17) nur mit fließendem Wasser füllen, ohne den mit dem Ausschrift MAX angezeigten maximalen Stand (19) überzusteigen. • Nie Reinigungsmittel, chemische oder entkalkende Zusatzstoffe hinzufügen. RAT: Falls das Wasser Ihres Hahn sehr kalkhaltig ist, verwenden Sie destilliertes Wasser. • Positionieren Sie wieder den Tank (17) und versichern Sie sich, dass er an dem Gehäuse des Dampfbehälters (1) befestigt wird .
ŸŸŸ DEUTSCH ACHTUNG! - Beim Gebrauch werden der Bügeleisen-Dampfbehälter verbindenden Schlauch (8) zum Anchluß des Bügeleisen an dem Dampfbehälter, die Bügelsohle (16) und die Ablagefläche (2) sehr warm. Sie nicht berühren, um zu vermeiden, sich zu verbrennen. - Beim erstem Gebrauch und bei jeder Einschaltung des Geräts hört man ein Geräusch, wenn der Wahlschalters Dampf (15) erstmals gedrückt wird: das ist normal und hängt von der Innenpumpe ab. Das Geräusch verschwindet nach einigen Sekunden.
ŸŸŸ DEUTSCH • Um die Dampfmenge beim Bügeln zu regeln, drücken Sie den Knopf (6): 1 Mal um eine MITTLERE Dampfmenge abzugeben 2 Mäle um eine MINIMALE Dampfmenge abzugeben 3 Mäle um die Dampfabgabe zu DEAKTIVIEREN und das Trockenbügeln zu aktivieren TROKENBÜGELN • Das Gerät auf eine feste horizontale Oberfläche positionieren. • Das Bügeleisen auf die Ablagefläche (2) des Gehäuses des Dampfbehälters legen.
ŸŸŸ DEUTSCH ENDE DES BÜGELNS • Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den Schalter (4), bis das Display ausgeht. • Den Stecker aus der Steckdose trennen. • Das Bügeleisen auf die Ablagefläche (2) legen und vor jenem Vorgangdarauf warten, dass das Gerät kalt ist. • Den Wassertank (17) entleeren und das Gerät in einen von Kindern entfernten sicheren Platz legen. • Nie das Speisekabel (7) um das Bügeleisen aufwickeln, aber es neben dem Gerät legen.
ŸŸŸ DEUTSCH geht automatisch in Selbstreinigungsmodus und auf dem Display werden alle Symbole angezeigt. • Ein Geräusch wird durch die Innenpumpe ausgestoßen und Wasser wird aus der Bügelsohle (16) austreten: dieses Verfahren dauert 2 Minuten und am Ende unterbricht sich das Geräusch. • Das Bügeleisen in waagerechter Position auf einem Waschbecken während dieser Stufe schütteln. Die Wasser-Dampf-Mischung wird einen Teil der in der Bügelsohle befindlichen Kalkreste entfernen.
ŸŸŸ DEUTSCH WICHTIG • Verwenden Sie nicht diese Funktion für synthetische Fasern. • Halten Sie einen angemessen Abstand zwischen dem Stoff und dem Bügeleisen, um Verbrennungen zu vermeiden. • Verwenden Sie diese Funktion ausschließlich für auf Kleiderbügeln hängenden Kleidungsstücke. Versuchen Sie nie, Kleidungsstücke zu bügeln, die eine Person bereits an hat: der Dampf ist sehr heiß und könnte schwere Verbrennungen verursachen.
ŸŸŸ DEUTSCH Zur Reinigung der Bügelsohle aus Aluminium einen nassen Schwamm oder einen Topfreiniger für den Hausgebrauch verwenden. Zur Reinigung der anderen Teile des Bügeleisens und des Dampfbehälters ausschließlich ein nassesTuch verwenden. Nie das Gerät oder seine Teile ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten tauchen. Keinen Dampf und keine chemischen oder abschleifenden Stoffe verwenden.
ŸŸŸ ESPAÑOL PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Este manual es parte integrante del aparato y debe ser leído atentamente antes de su utilización, ya que proporciona importantes indicaciones relativas a la seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Conservar cuidadosamente. • Retirar el embalaje y verificar la integridad del aparato. En caso de duda, no utilizarlo y dirigirse a un centro de asistencia autorizado TERMOZETA.
ŸŸŸ ESPAÑOL - no tirar nunca del cable de alimentación o del mismo aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente; - no dejar el aparato conectado a la red eléctrica sin vigilancia; - no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos.
ŸŸŸ ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA EL USO REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHAE Girar la rueda de regulación de la temperatura (14) de la plancha hasta que la temperatura elegida corresponda al indicador (13), según el tipo de tejido que se quiere planchar. Fig.1 13 14 Planchado con vapor a temperatura alta (algodón, lino) Planchado con vapor a temperatura media (lana, seda) Planchado a temperatura baja (fibras sintéticas) PANTALLA (5) Fig.3 Fig.
ŸŸŸ ESPAÑOL fabricación. • Llenar el depósito (17) sólo con agua corriente sin sobrepasar el nivel máximo señalado por la indicación MAX (19). • Nunca añadir detergentes, aditivos químicos o descalcificantes. CONSEJO: Si el agua de su zona es muy calcárea, aconsejamos utilizar agua destilada. • Poner el depósito (17) en el aparato cerciorándose de que está fijado al cuerpo caldera (1) de manera estable. PUESTA EN MARCHA PLANCHADO CON VAPOR • Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable.
ŸŸŸ ESPAÑOL ¡CUIDADO! - Durante el uso del tubo plancha-caldera (8), la placa (16) de la plancha y la base de apoyo (2) del cuerpo caldera se calientan mucho. No tocarlos para evitar quemarse. - Cuando se utiliza por primera vez el aparato y cada vez que se pone en marcha el mismo, al presionar del botón de suministro vapor (15) en la plancha se oirá un ruido de vibración: esto es totalmente normal y es debido a la bomba interior. El ruido desaparecerá después de unos segundos.
ŸŸŸ ESPAÑOL • Para regular la cantidad de vapor producida por la plancha durante el funcionamiento, presionar el botón (6): 1 vez para obtener una cantidad MEDIA de vapor 2 veces para obtener una cantidad MINIMA de vapor 3 veces para DESACTIVAR el suministro de vapor y activar el modo de planchado en seco. PLANCHADO EN SECO • Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable. • Apoyar la plancha sobre la base (2) del cuerpo caldera.
ŸŸŸ ESPAÑOL CUANDO SE TERMINA DE PLANCHAR • Para apagar el aparato, presionar el botón (4) hasta que la pantalla se apaga. • Desconectar el enchufe de la toma de corriente. • Apoyar la plancha en la base (2) y esperar a que el aparato se haya enfriado antes de efectuar cualquier operación. • Vaciar el depósito del agua (17) y reponer el aparato en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
ŸŸŸ ESPAÑOL PER STIRARE A SECCO • Presionar rápidamente el botón (4) tres veces consecutivamente: el aparato activa automáticamente la función de autolimpieza y en la pantalla aparecen todos los símbolos. • Se oirá el ruido de la bomba interior y saldrá agua de la placa (16) de la plancha: esta operación durará unos 2 minutos y al final el ruido de la bomba se interrumpirá. • Durante esta fase, agitar la plancha en posición horizontal encima de un lavabo.
ŸŸŸ ESPAÑOL IMPORTANTE • No utilizar esta función con tejidos de fibra sintética. • Mantener una distancia adecuada entre el tejido y la placa de la plancha para evita quemaduras. • Utilizar esta función sólo con la ropa colgada en los percheros. Al planchar la ropa tener cuidado ya que el vapor es muy caliente y puede causar ustiones. SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS ANTICAL El aparato está provisto de un filtro antical que se encuentra en un contenedor removible puesto detrás del depósito del agua (17).
ŸŸŸ ESPAÑOL Para la limpieza de la placa de la plancha de aluminio utilizar una esponja normal húmeda o, para las manchas más difíciles, utilizar un estropajo no metálico para uso doméstico. Para la limpieza de las demás partes de la plancha y del cuerpo caldera utilizar exclusivamente un trapo húmedo. No sumergir nunca el aparato o partes del mismo en agua o en otros líquidos; no utilizar vapor, sustancias químicas o abrasivas.
•••Italy INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.15 “Attitudine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. • Il simbolo del cassonetto barrato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
•••France •••France INFORMATION AUX USAGERS Aux termes de Directives européennes 2002/95/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareis électriques et électroniques et à l’élimination des déchets. • Le symbole représentant une poubelle barrée reporté sur l’appareil indique que le produit doit être collecté séparément des autres déchets à la fin de sa propre vie.
•••Spain INFORMACIÓN A LOS USUARIOS Según las Directivas europeas 2002/95/CE,2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos además del desecho de los residuos. • El símbolo tachado del contenedor que se encuentra en el aparato indica que el producto, a final de su vida útil, deberá depositarse en un lugar separado de los demás residuos.