Libretto Istruzioni Instruction Manual Mode d’Emploi Gebrauchsanweisung Libro de Instrucciones
DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS SUPER COMPACT Type: 105028 230V ~ 50 Hz 2000 W Made in China
8 11 5 6 7 10 1 9 16a 4 2 16 13 17 3 12 14 15 I DESCRIZIONE Base caldaia 1. Corpo caldaia 2. Interruttore accensione/ spegnimento 3. Spia di “fine acqua” 4. Spia di “pronto vapore” 5. Tappo caldaia 6. Base d’appoggio per ferro da stiro 7. Gommini antiscivolo per ferro da stiro 8. Monotubo ferro-caldaia 9. Cavo di alimentazione 10. Imbuto Ferro da stiro 11. Ferro da stiro 12. Piastra 13. Manico in sughero 14. Manopola regolazione temperatura 15. Indicatore per manopola temperatura 16.
GB F DESCRIPTION DESCRIPTION Boiler base 1. Boiler shell 2. ON/OFF switch 3. “Low water” pilot light 4. “Steam ready” pilot light 5. Boiler cap 6. Iron base 7. Anti-slip rubber tips for iron 8. Iron-boiler connecting tube 9. Power cord 10. Funnel Base chaudière 1. Corps chaudière 2. Interrupteur activation/désactivation 3. Témoin de “fin d’eau” 4. Témoin de “prêt vapeur” 5. Bouchon chaudière 6. Base d’appui pour fer à repasser 7. Bouchons en caoutchouc antiglisse pour fer à repasser 8.
ITALIANO PRESCRIZIONI DI SICUREZZA Leggere il presente manuale in quanto fornisce importanti indicazioni ed avvertenze sulla sicurezza, l’uso e la manutenzione del vostro apparecchio e conservarlo con cura per ogni ulteriore consultazione. • Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a un centro assistenza autorizzato da TERMOZETA.
ITALIANO - non lasciare l’apparecchio collegato alla rete elettrica senza sorveglianza - non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi • L’apparecchio può essere utilizzato da bambini con età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, solo se supervisionati o istruiti all’utilizzo dell’apparecchio in condizioni di sicurezza, e previa comprensione dei relativi rischi.
ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERROCE A seconda del tipo di tessuto che si intende stirare, regolare la temperatura del ferro ruotando l’apposita manopola (14). La temperatura scelta è quella che si trova in corrispondenza dell’indicatore (15). Fig.
ITALIANO MESSA IN FUNZIONE • Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile. • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (6) del corpo caldaia. • Riempire la caldaia come specificato nel paragrafo precedente. • Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione (9) ed inserire la spina nella presa di corrente • Portare l’interruttore (2) sulla posizione “1” per accendere l’apparecchio.
ITALIANO • Si consiglia di iniziare a stirare i tessuti più delicati che richiedono temperature più basse, per passare poi ai tessuti più resistenti che richiedono temperature più alte. ATTENZIONE! Alla prima erogazione di vapore si può verificare la fuoriuscita di alcune gocce d’acqua dalla piastra (12) del ferro da stiro; ciò è del tutto normale ed è dovuto alla condensa che si può formare all’interno del tubo di collegamento ferro-caldaia (8).
ITALIANO A STIRATURA ULTIMATA • Premere il tasto (16) del ferro da stiro fino ad eliminare ogni residuo di vapore. • Portare l’interruttore (2) sulla posizione “0” per spegnere l’apparecchio. • Scollegare la spina dalla presa di corrente. • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (6) ed attendere che l’apparecchio si sia raffreddato prima di compiere qualsiasi operazione. STIRATURA A SECCO • Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile.
ITALIANO TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE In caso di funzionamento anomalo, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza, consultare la seguente tabella: PROBLEMI RIMEDI L’apparecchio non funziona Verificare che la spina sia inserita nella presa di corrente. Verificare che non ci siano problemi alla rete di distribuzione elettrica.
ENGLISH SAFETY PRESCRIPTIONS This manual is an integral part of the appliance and must be carefully read before using it as it gives important indications with regard to safety of installation, use and maintenance. Keep it with care. • After taking off the packing make sure that the appliance is intact. In case of doubt do not use it and contact an assistance centre authorised by TERMOZETA. • Do not leave pieces of packing (plastic bags, polystyrene foam, nails etc.
ENGLISH - do not leave the appliance unattended when it is plugged into the main power supply - never immerse the appliance in water or other liquids • The appliance can be used by children aged from 8 and above and by people with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, only if they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
ENGLISH USE INSTRUCTIONS CHOICE OF THE IRON TEMPERATURE Turn the iron temperature control knob (14) so that the proper temperature corresponds to the indicator (15) according to the type of cloth to be ironed.L High temperature steam ironing (cotton, Fig.1 15 linen) Medium temperature steam ironing (wool, silk) Low temperature ironing (synthetic 14 fibres) FOR STEAM IRONING HOW TO FILL THE BOILER WITH WATER • Always unplug the iron from the outlet when filling the boiler with water.
ENGLISH • Completely unwind the power cord (9) and plug into the outlet. • Put switch (2) to position “1” in order to switch on the appliance. • Turn the iron temperature control knob (14) to the steam ironing position. • The pilot light (17) on the iron will go on immediately and will go out a few minutes later, when the required temperature is reached. • When the pilot light (4) goes on, it is possible to use the jet of steam. The pilot light will be on until the appliance is turned off.
ENGLISH NO MORE WATER DURING USE • The jet of steam decreases and finally disappears if there is no more water in the boiler. The “low water” pilot light (3) goes on.
ENGLISH constant temperature. • When you have finished ironing, put switch (2) to position “0” to turn off the appliance. Let the iron cool down. CLEANING Always unplug the iron from the outlet and wait for the appliance to completely cool down before starting any cleaning operations. Use a normal damp sponge to clean the aluminium soleplate, or else a non-metallic kitchen scouring-pad for difficult stains. Use a damp cloth to clean the rest of the iron and the boiler shell only.
FRANÇAIS PRESCRIPTIONS DE SECURITE Le présent livret d'instructions fait partie intégrante de l'appareil et doit être lu attentivement avant l'utilisation car il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d'utilisation et d'entretien. Il doit être conservé avec soin. • Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l'intégrité de l'appareil. En cas de doute n'utilisez pas l'appareil et adressez-vous à un centre d'assistance autorisé par TERMOZETA.
FRANÇAIS - ne pas laisser l’appareil branché au réseau électrique sans surveillance - ne jamais immerger l’appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides • L’appareil n’est pas destiné pour être utilisé par des enfants d’âge supérieur à 8 ans et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou avec manque d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles aient pu bénéficier, à travers l’intermédiation d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI CHOIX DE LA TEMPERATURE DU FERCE Selon le type de tissu qu’on veut repasser, régler la température du fer en tournant la poignée adéquate (14). La température choisie est celle qui se trouve près de l’indicateur (15). Fig.
FRANÇAIS MISE EN MARCHE • Positionner l’appareil sur une surface horizontale stable. • Appuyer le fer à repasser sur la base (6) du corps chaudière. • Remplir la chaudière comme spécifié dans le paragraphe précédent. • Dérouler complètement le câble d’alimentation (9) et brancher la fiche dans la prise de courant • Placer l’interrupteur (2) sur la position “1” pour activer l’appareil. • Tourner la poignée de réglage de la température (14) du fer à repasser sur la position pour le repassage à vapeur.
FRANÇAIS • On recommande de commencer à repasser les tissus les plus délicats qui demandent des températures plus basses, pour repasser ensuite les tissus les plus résistants qui demandent des températures plus élevées. ATTENTION! Lors de la première distribution de vapeur on peut vérifier la sortie de quelque gouttes d’eau de la plaque (12) du fer à repasser; cela est normal et il est dû à la condensation qui peut se former à l’intérieur du tuyau de connexion fer-chaudière (8).
FRANÇAIS REPASSAGE TERMINE • Presser la touche (16) du fer à repasser jusqu’à éliminer tout résidu de vapeur. • Placer l’interrupteur (2) sur la position “0” pour désactiver l’appareil. • Débrancher la fiche de la prise de courant. • Appuyer le fer à repasser sur la base (6) et attendre que l’appareil se soit refroidi avant d’effectuer n’importe quelle opération. REPASSAGE A SEC • Positionner l’appareil sur une surface horizontale stable. • Appuyer le fer à repasser sur la base (6) du corps chaudière.
FRANÇAIS TABELLA DA CONSULTARE CASO DI ANOMALIE TABLEAU A CONSULTERIN EN CAS D’ANOMALIES En cas de fonctionnement anomale, avant de s’adresser au Service d’Assistance, consulter le tableau suivante: PROBLEMES SOLUTIONS L’appareil ne fonctionne pas Vérifier que la fiche soit branchée à la prise de courant. Vérifier qu’il n’y a pas de problèmes au réseau de distribution électrique.
DEUTSCH SICHERHEITSBESTIMMUNGEN • • • • • • • • Dieses Heft ist ein wichtiger Teil des Geräts; es muss vor der Benutzung aufmerksam gelesen werden, weil es wichtige Angaben für seine sichere Installation, Benutzung und Wartung liefert. Bewahren Sie es sorgfältig auf. Kontrollieren Sie nach Entfernen der Verpackung, dass das Gerät unversehrt ist. In Zweifelsfällen benutzen Sie es nicht, sondern wenden Sie sich an einen berechtigten Kundendienst von TERMOZETA.
DEUTSCH - das Gerät nie unbeaufsichtigt am Stromnetz angeschlossen lassen - das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Das Gerät kann von Kindern älter als 8 Jahre und Personen mit eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder von unerfahrenen Personen benutzt werden, nur wenn sie überwacht sind bzw. Gebrauchsanweisungen gründlich kennen. Die Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNG AUSWAHL DER BÜGELTEMPERATUR Nach dem Stoff, der gebügelt werden soll, die Bügeltemperatur bei Drehung des Temperaturregler (14) regulieren. Die ausgewählte Temperatur ist diejenige, die dem Anzeiger (15) entspricht. Abb.
DEUTSCH INBETRIEBNAHME • Das Gerät auf eine feste horizontale Oberfläche legen. • Das Bügeleisen auf die Basis (6) des Dampfbehälter legen. • Den Dampfbehälter füllen, wie es in dem vorherigen Abschnitt beschreibt ist. • Das Stromkabel (9) komplett aufwickeln und den Stecker in die Steckdose einstecken • Den Schalter (2) auf Position “1”drehen, um das Gerät einzuschalten. • Den Temperaturregler (14) des Bügeleisens auf die Position von Bügeln mit Dampf drehen.
DEUTSCH • Es wird empfohlen, zuerst die feinsten Stoffe, die niedrigere Temperaturen brauchen, und danach die beständigen Stoffe, die höheren Temperauren benötigen, zu bügeln ACHTUNG! Bei erster Dampfabgabe können einige Wassertropfen aus der Bügelsohle (12) austreten, das ist normal und es hängt von dem Kondenswasser ab, das innerhalb des Bügeleisen-Dampfbehälter verbindenden Schlauchs (8) entstehen kann. Beim folgenden Dampfabgaben verschwindet dieses Phenomän.
DEUTSCH ENDE DES BÜGELNS • Die Taste (16) des Bügeleisens drücken, bis jeder Dampfrückstand abgesondert wird. • Den Schalter (2) auf Position “0” drehen, um das Gerät auszuschalten. • Den Stecker aus der Steckdose trennen. • Das Bügeleisen auf die Basis (6) legen und vor jenem Vorgangdarauf warten, dass das Gerät kalt ist. TROCKENBÜGELN • Das Gerät auf eine feste horizontale Oberfläche positionieren. • Das Bügeleisen auf die Basis (6) des Dampfbehälter legen.
DEUTSCH TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE PROBLEME UND LÖSUNGEN Falls das Gerät schlecht funktioniert, die folgende Tabelle nachsehen: PROBLEME LÖSUNGEN Das Gerät funktioniert nicht Prüfen, dass der Stecker in der Steckdose ist. Prüfen, dass es keine Probleme des Stromnetztes gibt. Die Bügelsohle erwärmt sich nicht Sich gewährleisten, dass der Temperaturregler eingestellt wird.
ESPAÑOL PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Este folleto es parte integrante del aparato y debe ser leído atentamente antes de su uso, ya que proporciona importantes indicaciones relativas a la seguridad de su instalación, uso y mantenimiento. Conservar cuidadosamente. • Retirar el embalaje y verificar la integridad del aparato. En caso de duda, no utilizarlo y dirigirse a un centro de asistencia autorizado TERMOZETA.
ESPAÑOL desconectar el enchufe de la toma de corriente - no dejar el aparato conectado a la red eléctrica sin vigilancia - no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos • El aparato puede ser utilizado por niños mayores de8 años o por personas discapacidads fisica, sensorial o mentalmente o que carezcan de experiencia o de conociminetos, sólo si están vigilados o instruidos en el uso del aparato en condiciones de seguridad y si han comprendido los posibles riesgos.
ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA EL USO REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHAE Girar el botón de regulación de la temperatura (14) de la plancha hasta que la temperatura elegida corresponda al indicador (15), según el tipo de tejido que se quiere planchar. Fig.
ESPAÑOL PUESTA EN MARCHA • Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable. • Apoyar la plancha sobre la base (6) del cuerpo caldera. • Llenar la caldera como explicado en el párrafo precedente. • Desenrollar el cable de alimentación (9) por todo su largo y conectar el enchufe a la toma de corriente. • Poner el interruptor (2) en la posición “1” para encender el aparato. • Girar el botón de regulación de la temperatura (14) de la plancha en la posición “planchado con vapor”.
ESPAÑOL necesitan temperaturas más bajas, y sucesivamente aquellos más resistentes que necesitan temperaturas más altas. ¡CUIDADO! Al primer suministro de vapor se puede verificar la salida de unas gotas de agua de la placa (12) de la plancha; ésto es normal y es causado por el condensado que se puede formar en el interior del tubo de conexión plancha-caldera (8). Este fenómeno desaparece con los suministros sucesivos de vapor.
ESPAÑOL PER STIRARE A SECCO • Poner el interruptor (2) en la posición “0” para apagar el aparato. • Desconectar el enchufe de la toma de corriente. • Apoyar la plancha en la base (6) y esperar a que el aparato se haya enfriado antes de efectuar cualquier operación. PARA PLANCHAR EN SECO • Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable. • Apoyar la plancha sobre la base (6) del cuerpo caldera. • Poner el botón (14) de la plancha (figura 1) en la posición para el planchado a temperatura baja.
ESPAÑOL TABELLA CASODE DIAVERÍAS ANOMALIE TABLADA DECONSULTARE CONSULTA ENINCASO En caso de averías, antes de dirigirse al Servicio Asistencia, consultar la tabla siguiente: SOLUCIONES PROBLEMAS El aparato no funciona Verificar que el enchufe esté conectado a la toma de corriente. Verificar que no haya problemas a la red de distribución eléctrica. La placa de la plancha no se calienta Cerciorarse de que el botón de regulación de la temperatura en la plancha haya sido programado.
•••Italy INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.15 “Attitudine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. • Il simbolo del cassonetto barrato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
•••France •••France INFORMATION AUX USAGERS Aux termes de Directives européennes 2002/95/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareis électriques et électroniques et à l’élimination des déchets. • Le symbole représentant une poubelle barrée reporté sur l’appareil indique que le produit doit être collecté séparément des autres déchets à la fin de sa propre vie.
•••Spain INFORMACIÓN A LOS USUARIOS Según las Directivas europeas 2002/95/CE,2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos además del desecho de los residuos. • El símbolo tachado del contenedor que se encuentra en el aparato indica que el producto, a final de su vida útil, deberá depositarse en un lugar separado de los demás residuos.