12 1 9 10 6 17 17a 14 7 8 16 3 13 15 18 4 11 2 5
DESCRIZIONE I GB E DESCRIPTION DESCRIPCIÓN Base caldaia 1. Corpo caldaia 2. Manopola selettore = apparecchio spento/ = solo ferro/ = caldaia+ferro 3. Spia di “fine acqua” 4. Spia di “pronto vapore” 5. Manopola di regolazione vapore 6. Tappo caldaia 7. Base d’appoggio per ferro da stiro 8. Gommini antiscivolo per ferro da stiro 9. Monotubo ferro-caldaia 10. Cavo di alimentazione 11. Imbuto Boiler base 1. Boiler shell 2. Selector = appliance off/ = iron only/ = boiler+iron 3.
ITALIANO PRESCRIZIONI DI SICUREZZA Leggere il presente manuale in quanto fornisce importanti indicazioni ed avvertenze sulla sicurezza, l’uso e la manutenzione del vostro apparecchio e conservarlo con cura per ogni ulteriore consultazione. • Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a un centro assistenza autorizzato da TERMOZETA.
ITALIANO - non lasciare l’apparecchio collegato alla rete elettrica senza sorveglianza - non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi • L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse non abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguar
ITALIANO SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERROCE Ruotare la manopola di regolazione della temperatura del ferro (15) in modo tale che la temperatura corrisponda all’indicatore (16) a seconda del tipo di tessuto che si intende stirare (figura 1). Fig.
ITALIANO • Durante il funzionamento, la spia del ferro (18) e quella di pronto vapore (4) si accendono e si spengono indicando che la temperatura del ferro e la pressione all’interno della caldaia vengono mantenute sotto controllo. • Durante le pause di stiratura, appoggiare il ferro da stiro sulla base d’appoggio (7) del corpo caldaia. ATTENZIONE! Non svitare mai il tappo (6) quando l’apparecchio è in funzione, ma attendere che la caldaia si sia raffreddata prima di procedere all’apertura.
ITALIANO ATTENZIONE! Alla prima erogazione di vapore si può verificare la fuoriuscita di alcune gocce d’acqua dalla piastra (13) del ferro da stiro; ciò è del tutto normale ed è dovuto alla condensa che si può formare all’interno del tubo di collegamento ferro-caldaia (9). Questo fenomeno scomparirà con le erogazioni di vapore successive. Si consiglia pertanto di non orientare il primo getto di vapore sul tessuto da stirare. Il ferro deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una superfcie stabile.
ITALIANO • Portare la manopola selettore (2) sulla posizione per spegnere l’apparecchio. • Scollegare la spina dalla presa di corrente. • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (7) ed attendere che l’apparecchio si sia raffreddato prima di compiere qualsiasi operazione. PER STIRARE A SECCO • Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale stabile. • Appoggiare il ferro da stiro sulla base (7) del corpo caldaia.
ITALIANO TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE In caso di funzionamento anomalo, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza, consultare la seguente tabella: PROBLEMI RIMEDI L’apparecchio non funziona Verificare che la spina sia inserita nella presa di corrente. Verificare che non ci siano problemi alla rete di distribuzione elettrica.
ENGLISH SAFETY PRESCRIPTIONS The present manual is an integral part of the appliance and must be carefully read before using it as it gives important indications with regard to safety of installation, use and maintenance. Keep it with care. • After taking off the packing make sure that the appliance is intact. In case of doubt do not use it and contact an assistance centre authorised by TERMOZETA. • Do not leave pieces of packing (plastic bags, polystyrene foam, nails etc.
ENGLISH - never immerse the appliance in water or other liquids • The appliance is not intended for being used by people (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are reduced, or who are lacking in experience or knowledge, unless they can benefit from the presence of someone who is responsible for their safety and who is provided with the instructions for use. • The power cord of the appliance should never be replaced by the user himself.
ENGLISH CHOICE OF THE IRON TEMPERATURE Rotate the iron temperature control knob (15) so that the proper temperature corresponds to the indicator (16) according to the type of cloth to be ironed (figure 1).L Fig.1 High temperature steam ironing (cotton, linen) Medium temperature steam ironing (wool, silk) Low temperature ironing (synthetic fibres) FOR STEAM IRONING HOW TO FILL THE BOILER WITH WATER • Always unplug the iron from the outlet when filling the boiler with water.
ENGLISH rature and the pressure in the boiler respectively are constantly under control. • Rest the iron on the boiler support base (7) during ironing pauses. WARNING! Never unscrew the boiler cap (6) while the appliance is working but wait for the appliance to completely cool down before opening it. Do not use the appliance if it has been accidentally dropped, if there are signs of damage or if it leaks water. Never leave the appliance unattended with the plug in the outlet when you are ironing.
ENGLISH This will disappear with the following jet of steam. It is therefore not recommended to point the first jet of steam directly onto the item to be ironed. The iron must be used and left at rest on a firm surface. NO MORE WATER WHILE IT IS BEING USED • The jet of steam becomes less and finally disappears if there is no more water. The “water end” (3) indicator goes on.
ENGLISH FOR DRY IRONING • Place the appliance on a firm flat surface. • Rest the iron on the boiler support base (7). • Select the right temperature (figure 1) by turning the control knob on the iron (15). • Completely unwind the power cord (10) and plug into the outlet. • Turn the selector (2) to the position to turn on the appliance (the iron only is turned on). • The iron is ready to be used when the pilot light (18) goes out.
ENGLISH TABLE TO BE USED IN CASE OF ANOMALIES In case of anomalies, see the table below before calling the Service Centre. PROBLEMS SOLUTIONS The appliance is not working Make sure that the plug is plugged into the outlet. Make sure there are no problems with the mains.
ESPAÑOL PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Este manual es parte integrante del aparato y debe ser leído atentamente antes de su uso, ya que proporciona importantes indicaciones relativas a la seguridad, instalación, uso y mantenimiento. Conservar cuidadosamente. • Retirar el embalaje y verificar la integridad del aparato. En caso de duda, no utilizarlo y dirigirse a un centro de asistencia autorizado TERMOZETA. • No dejar los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, etc.
ESPAÑOL - no tirar nunca del cable de alimentación o del mismo aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente - no dejar el aparato conectado a la red eléctrica sin vigilancia - no sumergir nunca el aparato en agua o en otros líquidos • El aparato no debe ser utilizado por niños o por personas discapacitadas física, sensorial o mentalmente o que carezcan de experiencia, excepto si están vigilados por una persona responsable de su seguridad y si están provistos de las instrucciones de uso de
ESPAÑOL REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHAE Girar el botón de regulación de la temperatura (15) de la plancha hasta que la temperatura elegida corresponda al indicador (16), según el tipo de tejido que se quiere planchar (figura 1). Planchado con vapor a temperatura alta Fig.
ESPAÑOL • Durante el funcionamiento, la luz indicadora de la plancha (18) y la luz de “vapor listo” (4) se encienden y se apagan indicando que la temperatura de la plancha y la presión en el interior de la caldera se mantienen bajo control. • Durante las pausas de planchado, apoyar la plancha en la base de apoyo (7) del cuerpo de la caldera. ¡CUIDADO! Nunca desenroscar el tapón de la caldera (6) cuando el aparato está en funcionamiento. Esperar a que la caldera se haya enfriado antes de abrirla.
ESPAÑOL ¡CUIDADO! Durante el primer suministro de vapor se puede producir la salida de unas gotas de agua de la base (13) de la plancha; ésto es normal y está causado por la condensación que se puede formar en el interior del tubo de conexión plancha-caldera (9). Este fenómeno desaparece con los suministros sucesivos de vapor. Aconsejamos por lo tanto no orientar el primer flujo de vapor sobre el tejido a planchar. La plancha debe ser utilizada y apoyada en una superficie estable.
ESPAÑOL • Desconectar el enchufe de la toma de corriente. • Apoyar la plancha en la base (7) y esperar a que el aparato se haya enfriado antes de efectuar cualquier operación. PARA PLANCHAR EN SECO • Colocar el aparato sobre una superficie horizontal estable. • Apoyar la plancha sobre la base (7) del cuerpo de la caldera. • Seleccionar la temperatura deseada (figura 1) girando el mando de regulación (15) de la plancha.
ESPAÑOL TABELLA CASODE DIAVERÍAS ANOMALIE TABLADA DECONSULTARE CONSULTA ENINCASO En caso de averías, antes de dirigirse al Servicio Asistencia, consultar la tabla siguiente: SOLUCIONES PROBLEMAS El aparato no funciona Verificar que el enchufe esté conectado a la toma de corriente.
•••Italy INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.15 “Attitudine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. • Il simbolo del cassonetto barrato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.