es3500inox Libretto istruzioni Instruction Booklet Mode D’emploi Gebrauchsanweisung Libro De Instrucciones Instruçoes Navodila za uporabo
es3500inox • DATI TECNICI E CARATTERISTICHE • DONEES TECHNIQUES ET CARACTERISTIQUES • TECHNICAL DATA AND FEATURES • TECHNISCHE DATEN UND EIGENSCHAFTEN • DATOS TECNICOS Y CARACTERISTICAS • DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS • TEHNIČNI PODATKI TERMOZETA Type 105003 230Vac ~ 50Hz 2000W MADE IN Made inP.R.C.
Fig. 1 4 5 3 8 6 1 7 2 11a Fig. 2 14 11 12 9 13 10 I GB DESCRIZIONE DESCRIPTION Base caldaia (Fig. 1) 1 Corpo caldaia 2 Interruttore luminoso accensione/spegnimento caldaia 3 Base di appoggio per ferro da stiro 4 Gommini antiscivolo per ferro da stiro 5 Tappo caldaia 6 Tubo di collegamento ferro da stiro - corpo caldaia 7 Cavo di alimentazione 8 Lampadina di pronto vapore Boiler housing (Fig.
F D DESCRIPTION BESCHREIBUNG Base chaudiére (Fig. 1) 1. Corps chaudière 2. Interrupteur lumineux marche/arrêt fer à Repasser 3. Plateau repose-fer 4. Patins anti-dérapants pour fer à repasser 5. Bouchon chaudière 6. Cordon de liaison fer à repasser/ chaudière 7 Cordon d’alimentation 8 Lampe témoin indiquant que la vapeur est prête Basis Heizkessel (Abb. 1) 1. Boiler-Korpus 2.
••• ITALIANO Stiratura a vapore Stiratura ad alta temperatura - Cotone - Lino Stiratura a media temperatura - Seta - Lana Fig. 3 Stiratura a bassa temperatura - Nylon - Rayon - Altre fibre sintetiche PRESCRIZIONI DI SICUREZZA • Il presente libretto è parte integrante dell’apparecchio e deve essere letto attentamente prima dell’utilizzo poiché fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d'uso e di manutenzione. Conservare con cura.
••• ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO SCELTA DELLA TEMPERATURA DEL FERRO Ruotare la manopola di regolazione della temperatura (13) del ferro da stiro fino a far corrispondere all’indicatore (12) la temperatura adatta al tipo di tessuto che si intende stirare (consultare la tabella di fig. 3). PER STIRARE A VAPORE COME RIEMPIRE D’ACQUA LA CALDAIA • Assicurarsi sempre che la spina sia scollegata dalla presa di corrente quando si esegue questa operazione.
••• ITALIANO ATTENZIONE! Alla prima erogazione di vapore si può verificare la fuoriuscita di alcune gocce d’acqua dalla piastra (10) del ferro da stiro; ciò è del tutto normale ed è dovuto alla condensa che si può formare all’interno del tubo di collegamento ferro da stiro – corpo caldaia (6). Questo fenomeno scomparirà con le erogazioni di vapore successive. Si consiglia pertanto di non orientare il primo getto di vapore sul tessuto da stirare.
••• ITALIANO TABELLA DA CONSULTARE IN CASO DI ANOMALIE GUASTI RIMEDI L’apparecchio non funziona Verificare che la spina sia inserita nella presa di corrente Verificare che non ci siano problemi alla rete di distribuzione elettrica L’interruttore di accensione/ spegnimento non funziona Premere correttamente l’interruttore Il ferro da stiro non funziona Accertarsi che la manopola di regolazione della temperatura sia in posizione corretta L’apparecchio collegato alla rete elettrica smette di funzionare
••• ENGLISH Steam ironing High temperature steam ironing (cotton, linen) Medium temperature ironing (woollens, silk) Fig. 3 Low temperature ironing (synthetic fibres) SAFETY REQUIREMENT • Please read this handbook as it gives important instructions and precautions about safety, use and maintenance of your appliance and keep it carefully for future reference. • Make sure the appliance is in good condition when you unpack it.
••• ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE ADJUSTING TEMPERATURE OF THE IRON Turn the temperature control knob (13) of the iron so that the indicator (12) points to the temperature suited to the type of fabric you want to iron (see table in fig. 3). FOR STEAM IRONING HOW TO FILL THE BOILER WITH WATER • Always unplug the iron from the outlet when doing this. • Rest the appliance on a firm flat surface before using it.
••• ENGLISH refore best not to point the first jet of steam directly onto the item to be ironed. • Never leave the iron unattended with the plug in the outlet when you are ironing. NO MORE WATER WHILE IT IS BEING USED The jet of steam becomes less and finally disappears if there is no more water.
••• ENGLISH PROBLEMS/REMEDIES The appliance is not working Make sure that the plug is plugged into the outlet. Make sure thare are no problems with the mains.
••• FRANÇAIS Repassage à vapeur Repassage à la haute température à la vapeur (coton, lin) Repassage à la température moyenne (laine, soie) Fig. 3 Repassage à la basse température (fibres synthétiques) PRESCRIPTION POUR LA SÉCURITÉ • Lire attentivement ce mode d'emploi car il fournit des indications et des avertissements importants sur la sécurité d’emploi et sur l’entretien de votre appareil, et conservez-le avec soins pour toute consultation future.
••• FRANÇAIS MODE D'EMPLOI RÉGLAGE DE LA TEMPERATURE DU FER A REPASSER Tourner le bouton de réglage de la température (13) du fer à repasser jusqu’à faire correspondre à l’indicateur (12) la température convenant à la sorte de tissus que l’on entend repasser (consulter la table de l'illustration 3). POUR REPASSER A LA VAPEUR COMMENT REMPLIR LA CHAUDIERE AVEC DE L’EAU • S’assurer toujours que la fiche est débranchée de la prise de courant lorsque l’on exécute cette opération.
••• FRANÇAIS ATTENTION! • Lors de la première sortie de vapeur, le fer à repasser, peut émettre quelques gouttes d’eau par la semelle (10); ceci est tout à fait normal et est dû au condensât qui peut se former à l'intérieur du cordon de liaison fer à repasser / corps chaudière. Ce phénomène disparaîtra avec les sorties de vapeur successives. Il est donc conseillé de ne pas orienter le premier jet de vapeur sur le tissu à repasser.
••• FRANÇAIS TABLEAU À CONSULTER EN CAS DE FONCTIONNEMENT ANORMAL PROBLÈMES/REMÈDES L’appareil ne fonctionne pas Vérifier que la fiche est introduite dans la prise de courant. Contrôler qu’il n’y a point de problèmes dans le réseau de distribution électrique. La vapeur n’est pas débitée ou n’est pas suffisante Agir correctement sur le bouton de réglage de la vapeur.
••• DEUTSCH Dampfbügeln Dampfbügeln bei hoher Temperatur (Baumwolle, Leinen) Bügeln bei mittlerer Temperatur (Wolle, Seide) Fig. 3 Bügeln bei niedriger Temperatur (Kunstfasern) SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Die vorliegende Broschüre lesen, da sie wichtige Angaben und Hinweise zur Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung Ihre Geräts enthält und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf. • Nach dem Auspacken sicherstellen, dass das Gerät nicht beschädigt ist.
••• DEUTSCH • Falls ein Gerät nicht mehr benutzt werden sollte, muss es betriebsuntüchtig gemacht werden, indem man nach Herausziehen des Netzsteckers aus der Netzsteckdose das Stromkabel abschneidet. Das Gerät vorschriftsmäßig entsorgen. GEBRAUCHSANWEISUNG WAHL DER BUGELEISENTEMPERATUR Den Temperaturregler (13) des Bügeleisens so drehen, dass die für das zu bügelnde Gewebe (siehe Tabelle Abb. 3) geeignete Temperatur mit der Anzeige (12) übereinstimmt.
••• DEUTSCH ACHTUNG! • Bei der erstmaligen Dampfabgabe kann an der Sohle des Bügeleisens (9) Wasseraustropfen; Dies ist völlig normal und auf eine Kondensbildung in der Anschlussleitung Bügeleisen – Boiler-Korpus zurückzuführen. Bei der anschließenden Dampfabgabe kommt dies nicht mehr vor, somit sollte dann auch der erste Dampfstoß nicht auf das zu bügelnde Textilstück gehalten werden. • Während dem Bügeln das Bügeleisen keinesfalls mit an der Steckdose angeschlossenem Stecker unbeaufsichtigt zurücklassen.
••• DEUTSCH Zum Reinigen der anderen Teile des Bügeleisens und des Heizkesselkörpers verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch. Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, verwenden Sie keinen Dampf, Chemikalien oder Scheuermittel. TABELLE ZUM NACHSCHLAGEN BEI UNREGELMÄSSIGEM BETRIEB PROBLEME/ABHILFEN Das Gerätt funkitioniert nicht. Prıfen, dass der Netzstecker an der Steckdose angeschlossen ist. Prıfen, dass am Stromnetz keinerlei Vorsorgungsprobleme bestehen.
••• ESPANÕL Planchar a vapor Planchado a vapor a alta temperatura (algodón, lino) Planchado a temperatura media (lana, seda) Fig. 3 Planchado a baja temparatura (fibras sintéticas) PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD • Leer el presente manual en cuanto suministra importantes indicaciones y advertencias sobre la seguridad, el uso y la manutención de vuestro aparato y guardarlo con cuidado para cada ulterior consultación. • Luego de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato.
••• ESPANÕL • Termozeta no puede ser considerada responsable de eventuales daños a personas, animales o cosas causados por una equivocada instalación o derivantes de un uso impropio, equivocado o irracional. INSTRUCCIONES PARA EL USO REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA PLANCHA Girar la manopla de regulación de la temperatura (13) de la plancha hasta a hacer corresponder al indicador (12) la temperatura apta al tipo de tejido que se quiere planchar (consultar la tabla de la fig. 3).
••• ESPANÕL pruebas en un punto escondido de la prenda como por ejemplo un doblez. • Se aconseja planchar antes los tejidos que demanden bajas temperaturas, para pasar luego a los tejidos más resistentes, que demanden temperaturas más altas. • Para utilizar la funciòn de vapor continuo, presionar la tecla de suministro vapor (11) y contemporàneamente desplazar el cursor (11.a) hacia la empuñadura de la plancha. Para desactivar esta funciòn, empujar el cursor (11.
••• ESPANÕL LIMPIEZA Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, quitar el enchufe de la toma de corriente y esperar a que el aparato se haya enfriado completamente. Para la limpieza de la suela de la plancha de aluminio usar una esponja normal húmeda o, para las manchas más difíciles, utilizar un estropajo no metálico para uso doméstico. Para la limpieza de las demás partes de la plancha y del cuerpo caldera utilicen exclusivamente un trapo húmedo.
••• PORTUGUÊS Stiratura a vapore Passagem a alta temperatura a vapor (algodão, linho) Passagem a média temperatura (lã, seda) Fig. 3 Passagem a baixa temperatura (fibras sintéticas) PRESCRIÇÃO DE SEGURANÇA • Leia o presente manual pois fornece importantes indicações e advertências sobre a segurança, o uso e a manutenção do seu aparelho e guardeo com cuidado para qualquer consulta futura. • Depois de removida a embalagem, controle se o aparelho está íntegro.
••• PORTUGUÊS • No fim do ciclo de vida, torne inactivo o aparelho cortando o seu cabo de alimentação depois de desligar a ficha da tomada de corrente. Para a eliminação do aparelho, respeite as normas vigentes no seu lugar de residência. • Termozeta declina toda e qualquer responsabilidade por possíveis danos a pessoas, animais ou coisas causados por uma instalação errada ou por um uso impróprio, incorrecto ou irracional.
••• PORTUGUÊS • Nas pausas, apoiar o ferro sobre a base (3) do corpo da caldeira. • Também se pode utilizar o ferro em posição vertical para renovar o aspecto da roupa pendurada dando-lhe mais vigor: manter-se a uma distância de 10/20 cm da roupa e premir o botão de emissão do vapor. • Antes de começar a passar a ferro os tecidos delicados, aconselhamos a fazer uma prova num pedaço de tecido escondido, por exemplo numa costura interior da roupa.
••• PORTUGUÊS • Seleccionar a temperatura desejada (ver a tabela da figura 3) girando o botão de regulação (13) do ferro. • Desenrolar por completo o cabo de alimentação (7) e introduzir a ficha na tomada de corrente. • A luz piloto (14) do ferro acende imediatamente. Quando a luz piloto apaga, o ferro atingiu a temperatura definida e está pronto para o uso. • Quando se deseja passar sem vapor, não pressionar o botão de emissão do vapor (11), colocado no ferro.
••• SLOVENSKO Likanje s paro Likanje pri visoki temperaturi – Bombaž - Lan Likanje pri srednji temperaturi – Svila - Volna Fig. 3 Likanje pri nizki temperaturi – Naylon - Rayon – Druga sintetična vlakna VARNOSTNI PREDPISI • Pričujoči zvezek je sestavni del aparata in ga je pred uporabo potrebno natančno prebrati, saj vsebuje pomembne napotke za varno instalacijo, uporabo in vzdrževanje. Zvezek skrbno shranite.
••• SLOVENSKO nadomestijo z originalnimi nadomestnimi deli. • Ob koncu življenske dobe aparata izvlecite vtič iz električne vtičnice, nato pa napajalno vrvico prerežite tako, da aparat ne bo več uporaben. Odstranite ga v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi. • Termozeta ne prevzema nobene odgovornosti za morebitno materialno škodo in osebne poškodbe ljudi ali živali, če je do nje prišlo zaradi nepravilne instalacije, oziroma zaradi neustrezne, napačne ali nepremišljene uporabe aparata.
••• SLOVENSKO ugaša, kar pomeni, da likalna plošča vzdržuje konstantno temperaturo. • Med odmori likalnik odložite na odlagalno ploskev (3) na ohišju kotlička. • Če likalnik namestite v navpični položaj, oddaljen 10/20 cm od tkanine, ga lahko uporabite za osvežitev obešenih tkanin s paro. • Pred likanjem občutljivih tkanin svetujemo, da preizkusite obstojnost blaga na skritem mestu oblačila, kot je na primer zavihek.
••• SLOVENSKO • Če nameravate likati na suho, ne pritisnite tipke za izhajanje pare (11) na likalniku. • Med uporabo se kontrolna lučka (14) na likalniku samodejno prižiga in ugaša, kar pomeni, da likalna plošča vzdržuje konstantno temperaturo. ČIŠČENJE • Pred katerim koli postopkom čiščenja vedno izvlecite vtič iz električne vtičnice in počakajte, da se aparat popolnoma ohladi.
www.termozeta.