Instructions

Erdung des Gehäuses
1
Kabeleinführung ISO M20x1,5 montiert
Kabelverschraubung nicht für die Version «1/2 NPT»
geliefert
2
Der Sicherheits-Positionsschalter darf nicht als
mechanischer Anschlag oder als Zentiergerät für die
bewegliche Schutzvorrichtung verwendet werden. Auf dem
stationären Teil einen zusätzlichen Anschlag vorsehen.
Nach dem Einstellen dafür sorgen, dass der Schüssel des
Trägers nicht demontiert werden kann.
Nur die Schlüssel XCSZ 01/02/03/05 dürfen
verwendet werden.
Assembly, dimensions
Electrical setup
A
B
Before the device is restarted, the requirements
listed on page 1/2 of the "Operation" section must be
complied with.
The intervals for carrying out servicing and maintenance
must be set according to the environment and climatic
variations.
- Do not open or remove the cables of live devices.
- Ensure that the device does not become covered in
layers of dust: please vacuum regularly using
equipment appropriate to the zone.
- Check the condition of the fixing supports.
- Check the following points on a regular basis:
• the mechanical adjustment of the product,
• wear: the devices must not be used in excess of their
catalogue specifications,
• check that the electric switching functions correctly,
• the devices must not be modified,
- The following items must be checked at least once a
year or following a lengthy stoppage period:
All external parts must be undamaged,
• the position switch. If damaged, replace it,
• the fail-safe loop,
• the mechanical condition of the switch and the connecting
devices,
• Every 100,000 operating cycles or every 10,000 hours:
the condition and operation of the actuating devices.
If any of the items checked is defective, it must be replaced
immediately. If the devices are used at the limits of the
temperature (-20...+60 C° / -4...140 F°) and humidity (50 to
95 %) ranges, check the integrity of the connecting devices
at regular intervals.
Device shall be cleaned using a damp cloth, compresed
air must not be used.
Servicing and maintenance
Check that starting cannot be carried out when the
protector is opened.
Remove the cover and connect the contact in
accordance with the diagram corresponding to the
estimated risk.
Replace the cover carefully with all gaskets in place.
To obtain better immunity to interference and reduce the
size of secondary currents from other circuits, we strongly
recommend that you wire each intrinsically safe (IS)
channel with 2 conductors contained in the same sheath.
"Control" and "power" cable networks must be kept separate.
Specific conditions:
Electrical safety parameters:
• Circuit inductance Lint. y 1 mH
• Circuit capacity Cint. y 283 nF
• Maximum supply voltage Usupp. = 24 V DC
- Specific conditions for safe usage:
• The equipment must be connected to an intrinsically
safe device certified for electrical output characteristics
that are compatible with those listed above.
• The voltage source connected to the switch must be
of a type certified for use in group IIC, IIB or IIA
explosive atmospheres, and its output circuit must be
certified intrinsically safe.
External circuits connected to the switch must be
certified intrinsically safe for use in explosive
atmospheres, and their use must be compatible in terms
of intrinsic safety.
• Care shall be taken not to install the equipment where
propagating brush discharge may occur.
Earthing the box
1
2
The safety interlock switch must not be used as a
mechanical stop or as a centring tool for the moving
guard.
An additional limit stop on the fixed part must be
anticipated.
After adjustment, make it impossible to dismantle the
support key.
Only keys XCSZ 01/02/03/05 must be used.
Sicherstellen, dass ein Starten nicht möglich ist, so
lange die Schutzvorrichtung geöffnet ist.
Die Abdeckung abnehmen und den Kontakt gemäß dem
Plan entsprechend der geschätzten Risikostufe
anschließen.
Die Abdeckung wieder verschließen und prüfen, ob die
Dichtung richtig eingelegt ist.
Um eine höhere Störfestigkeit zu erlangen und die Stärke
induktiver Ströme durch andere Schaltungen zu mindern,
ist es dringend empfehlenswert, jeden eigensicheren
Kanal (SI) mit Hilfe von 2 Leitern zu verdrahten, die im
gleichen Kabelmantel enthalten sind.
Die Kabelnetze " Steuerung " und " Leistung " müssen
obligatorisch getrennt sein.
Sonderbedingungen
:
- Elektrische Einstellwerte bezüglich der Sicherheit:
• Leitungsinduktivität Lint. y 1 mH
• Leitungskapazität Cint. y 283 nF
• Maximale Versorgungsspannung Ualim. = 24 V DC
- Sonderbedingungen für eine sichere Verwendung:
• Das Material ist an einen zertifizierten eigensicheren Materialtyp
anzuschließen, dessen elektrische Kenndaten des Ausgangs
mit denen der oben genannten kompatibel sind.
• Die mit dem Schalter verbundene Spannungsquelle muss für
eine Verwendung in explosionsgefährdeten Umgebungen
der Gruppen IIC, IIB oder IIA zertifiziert sein und seine
Ausgangsschaltung eigensicher sein.
Die an den Schalter angeschlossenen externen Leitungen müssen
für eine Verwendung in
explosionsgefährdeten Umgebungen
als eigensicher zertifiziert sein und ihre Belegung muss
hinsichtlich der Eigensicherheit kompatibel sein.
Es ist darauf zu achten, das Gerät nicht dort zu
installieren, wo eine "Fortlaufende bürstenentladung"
auftreten kann.
Einbau, Abmessungen
Elektrische Inbetriebnahme
A
B
Bei jeder neuen Inbetriebnahme entsprechend dem
Kapitel "Inbetriebnahme", Seite 1/2 vorgehen.
Die Häufigkeit der Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten
ist entsprechend der Umgebung und der klimatischen
Bedingungen festzulegen.
- Die Geräte dürfen in eingeschaltetem Zustand weder
geöffnet noch abgesteckt werden.
- Jegliche Bildung von Staubschichten vermeiden:
Periodische Reinigungsarbeiten durch Absaugung mit
den für diesen Bereich geeigneten Mitteln durchführen.
- Den Zustand der Befestigungshalterungen überprüfen.
- Folgende Punkte sind in regelmäßigen Abständen zu überprüfen:
• die mechanische Einstellung des Produkts,
• die Abnützung: die Geräte dürfen nicht länger
benützt werden, als im Katalog angegeben,
• überprüfen, ob die elektrische Schaltung korrekt erfolgt,
• die Geräte dürfen keinesfalls verändert werden,
- Die Überprüfung folgender Punkte ist mindestens einmal pro
Jahr oder im Falle eines längeren Stillstands durchzuführen:
• Keines der externen Teile darf beschädigt sein,
• der Positionsschalter. Wenn der beschädigt ist, muss er
umgehend getauscht werden,
• der eigensichere Schutzkreis,
• der mechanische Zustand des Schalters und der
Verbindungsorgane,
• Jeweils nach 100 000 Schaltspielen oder 10 000 Stunden:
Zustand und Betrieb der Schalteinrichtungen.
Wenn eines der geprüften Komponenten ausfällt, ersetzen Sie
dieses sofort. Erfolgt der Betrieb in der Höhe der Temperatur-
(-20 C°... +60 C°) und Luftfeuchtigkeits-Grenzwerte (50 und
95 % relative Luftfeuchte), ist regelmäßig die Dichtigkeit der
Verbindungsteile zu überprüfen.
Das Gerät muss mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden. Es darf keine Umgebungsluft verwendet werden.
Wartung und Instandhaltung
Vérifier que le démarrage ne peut pas s'effectuer protecteur
ouvert.
Ouvrir le couvercle et raccorder le contact suivant le schéma
correspondant au niveau de risque estimé.
Refermer le couvercle en s'assurant que les joints sont
bien positionnés.
Pour obtenir une meilleure immunité aux parasites et
minorer l'importance des courants induits par d'autre
circuits, il est fortement conseillé de câbler chaque voie de
sécurité intrinséque (SI) à l'aide de 2 conducteurs contenus
dans une même gaine.
Les réseaux de câbles "commande" et "puissance" doivent
obligatoirement être séparés.
Conditions spécifiques :
- Paramètres électriques relatifs à la sécurité :
• Inductance des circuits Lint. y 1 mH
• Capacité des circuits Cint. y 283 nF
Tension maximale d'alimentation Ualim. = 24V DC
- Conditions spéciales pour une utilisation sûre :
• le matériel doit être raccordé à un matériel de sécurité
intrinsèque d'un type certifié aux caractéristiques
électriques de sortie compatibles avec celles indiquées
ci-dessus.
• La source de tension connectée à l'interrupteur doit être
d'un type certifié pour une utilisation en atmosphères
explosibles des groupes IIC, IIB ou IIA et son circuit de
sortie reconnu de sécurité intrinsèque.
Les circuits extérieurs connectés à l'interrupteur doivent être
d'un type certifié en sécurité intrinsèque pour une utilisation
dans les atmosphères explosibles et leur association doit
être compatible du point de vue de la sécurité intrinsèque.
Il faut veiller à ne pas installer l'équipement là où des
décharges luminescentes (Effluves électriques) peuvent se
produire.
Montage, encombrements
Mise en œuvre électrique
A
B
Avant chaque remise en service se conformer au
chapitre "Mise en service" folio 1/2.
La périodicité des phases de maintenance et d'entretien
doit être définie suivant l'environnement et les variations
climatiques.
- Ne pas ouvrir ou décâbler les appareils sous tension.
- Eviter toute formation de couche de poussières effectuer
un nettoyage périodique par aspiration avec des moyens
appropriés à la zone.
- Vérifier l'état des supports de fixation.
- La vérification des points suivants doit être effectuée
régulièrement :
le réglage mécanique du produit,
l'usure : les appareils ne doivent pas être utilisés au
delà des caractéristiques catalogue,
s'assurer de la bonne commutation électrique,
il est interdit de modifier les appareils.
- La vérification des points suivants doit être effectuée
au moins une fois par an ou en cas d'arrêt prolongé :
l'ensemble des parties externes ne doit pas être endommagé,
• l'interrupteur de position. Si il est endommagé, il devra
être remplacé,
• la boucle de sécurité intrinsèque,
• l'état mécanique de l'interrupteur et des organes de
liaison,
• tous les 100 000 cycles de manœuvre ou toutes les
10 000 heures : l'état et le fonctionnement des
organes d'actionnement.
Si l'un des éléments vérifié est défaillant, procéder
impérativement à son remplacement. Dans le cas d'un
fonctionnement aux limites de température (-20...+60 C°)
et d'humidité (50 et 95 % humidité relative), vérifier
régulièrement l'étanchéité des organes de connexion.
L'appareil doit être nettoyé avec un chiffon humide.
L'air comprimé ne doit pas être utilisé.
Raccordement à la terre du boîtier
1
Presse étoupe ISO M20x1,5 monté
Presse-étoupe non fourni pour la version «1/2 NPT»
2
Maintenance et entretien :
L’interrupteur de sécurité ne doit pas servir de butée
mécanique ni de centreur de votre protecteur mobile.
Prévoir une butée supplémentaire sur la partie fixe.
Aprés réglage, rendre indémontable la clé sur le
support.
Seules les clés XCS Z 01/02/03/05 doivent être
utilisées.
3/7W9 1 619 670 01 11 A07
Fitted cable gland for «ISO M20x1.5» version.
Unprovided cable gland for «1/2 NPT» version.
Use suitable cables and cable-glands to a minimum
temperature of 65 °C for an ambient temperature of
60 °C.
Utilisez des câbles et des presse-étoupes appropriés
à une température minimale de 65 °C pour une
température ambiante de 60 °C.
Verwenden Sie geeignete Kabel und
Kabelverschraubungen mit einer Mindesttemperatur
von 65 °C bei einer Umgebungstemperatur von 60 °C.
Field wiring cable gland for metric entry shall be
provided of a seal or gasket, rated IP66/IP67 and Type
1, 2, 3, 4, 4X, and 12 as applicable, suitable for the type
of protection marked on the equipment.
Le presse-étoupe de câblage pour l'entrée métrique doit
comporter un joint d'étanchéité, classé IP66 / IP67 et
type 1, 2, 3, 4, 4X et 12, selon le cas, adapté au type de
protection indiqué sur l'équipement.
Die Kabelverschraubung für den metrischen Eingang
muss mit einer Schutzart von IP66 / IP67 und Typ 1, 2,
3, 4, 4X und 12 entsprechend der Schutzart versehen
sein Ausrüstung.