Instruction Manual

SEE FRONT PAGE FOR PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
INSTRUCTIONS FOR USE - CATEGORY II
EN
Carefully read these instructions before using this product.
DECLARATION OF CONFORMITY
www.ejendals.com/conformity
EXPLANATION OF PICTOGRAMS 0 = Below the minimum performance level for the given individual hazard X= Not submitted to
the test or test method not suitable for the glove design or material
Warning! This product is designed to provide protection specied in PPE Regulation (EU) 2016/425 and PPE Regulation 2016/425 as
amended and brought into UK law with the detailed levels of performance presented below. However, always remember that no item of
PPE can provide full protection and caution must always be taken when exposed to risks.
A: Limited ame spread
B: Contact heat
C: Convective heat
D: Radiant heat
E: Small splashes of molten metal
F: Large quantities of molten metal
PERFORMANCE (A-F)
Min. 0; Max. 4
PROTECTIVE GLOVES AGAINST THERMAL RISKS (HEAT AND/OR FIRE)
EN 407:2020
ABCDEF
Warning: EN 407:2020: if the glove consists of seperate parts
which are not permanently interconnected, the perfomance levels
and the protection only apply to the complete assembly. If the
gloves have a performance level 1, 2 or X in limited flamespread in
EN 407:2020 the gloves should not come in contact with naked
flame. Glove tested according to the 6.6 “small splashed of molten
metal” is not suitable for welding activities. In the event of a molten
metal splash the glove may not eliminate all risks of burn and the
user shall leave the working place immediately and take off the
glove. No flame protection
A. Abrasion resistance Min. 0; Max. 4
B. Blade cut resistance Min. 0; Max. 5
C. Tear resistance Min. 0; Max. 4
D. Puncture resistance Min. 0; Max. 4
E. Cut Resistance TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F. Impact Protection P=Pass
PROTECTIVE GLOVES AGAINST MECHANICAL RISKS. Protection levels
are measured from area of glove palm. Warning: For gloves with two
or more layers the overall classication of EN 388:2016 +A1:2018 does
not necessarily reect the performance of the outmost layer. Do not
use these gloves near moving elements or machinery with unprotected
parts. For dulling during the cut resistance test, the coupe test results
are only indicative while the TDM cut resistance test is the reference
performance result.
EN 388:2016
+A1:2018
ABCDEF
Warning: EN 511:2006: if the glove consists of seperate parts which
are not permanently interconnected, the perfomance levels and the
protection only apply to the complete assembly. EN 511: Care must be
taken when choosing the correct glove with regards to the maximum
user exposure. If not water proof, the glove may lose its insulating
properties if wet. EN511:2006 Annex B table B.1 shows various parameters to be considered. Studies have
established certain correlations between these parameters and the level of thermal insulation required to protect in
cold conditions. The table given in Annex B of EN342:2004 is an example of such data.
PROPERTY PERFORMANCE
A. Convective cold Min. 0; Max. 4
B. Contact cold Min. 0; Max. 4
C. Water penetration 0 (Fail); 1 (Pass)
EN 511:2006
ABC
EN ISO 21420:2020 PROTECTIVE GLOVES - GENERAL REQUIREMENTS AND TEST METHODS
Finger dexterity test: Min. 1; Max. 5
FITTING AND SIZING: All sizes comply with the EN ISO 21420:2020 for comfort, t and dexterity, if not explained on the front page.
If the short model symbol is shown on the front page, the glove is shorter than a standard glove, in order to enhance the comfort for
special purposes - for example ne assembly work. Only wear the products in a suitable size. Products which are either too loose or
too tight will restrict movement and will not provide the optimal level of protection.
STORAGE AND TRANSPORT: Ideally stored in dry and dark condition in the original package, between +10º - +30ºC.
INSPECTION BEFORE USE: Check that the glove does not present holes, cracks, tears, colour change etc. If the product becomes
damaged it will NOT provide the optimal protection and must be disposed of. Never use a damaged product. Wear (or take o) gloves one
at a time. Replace gloves regularly for hygienic use
SHELF LIFE: The nature of the materials used in this product means that the life of this product cannot be determined as it will be
aected by many factors, such as storage conditions, usage etc.
CARE AND MAINTENANCE: The user bares sole responsibility for submitting the product to mechanical washing after use, as unknown
substances can contaminate the product during use and may aect the performance levels of the product. To care for your product, we
recommend that you rinse in cold water and line dry in room temperature.
DISPOSAL: According to local environmental legislations.
The glove contains natural rubber which may cause allergy.
ALLERGENS: This product may contain components that may be a potential risk to allergic reactions. Do not use in case of hypersensitiv-
ity signs. For more information contact Ejendals.
latex free yes no
SE FRAMSIDAN FÖR SPECIFIK PRODUKTINFORMATION
BRUKSANVISNING - KATEGORI II
SV
Läs dessa instruktioner noggrannt innan du använder produkten.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
www.ejendals.com/conformity
FÖRKLARING AV SYMBOLER 0 = UNDER MINIMINIVÅN FÖR ANGIVEN ENSKILD FARA
X = HAR INTE GENOMGÅTT PROVNING ELLER METODEN INTE LÄMPLIG/RELEVANT FÖR PRODUKTEN
Varning! Den här produkten har designats för att ge sådant skydd som speciceras i enlighet med EU 2016/425. Kom dock ihåg att
ingen PPE-produkt kan ge fullständigt skydd och försiktighet måste alltid iakttas vid riskfyllda situationer.
A: Begränsad amspridning
B: Kontaktvärme
C: Konvektionsvärme
D: Strålningsvärme
E: Små stänk av smält metall
F: Stora mängder smält metall
SKYDDSNIVÅ A-F
Min. 0; Max. 4
SKYDDSHANDSKAR MOT TERMISKA RISKER (HETTA OCH/ELLER BRAND)
EN 407:2020
ABCDEF
Varning: EN 407:2020: Undvik kontakt med öppen låga om handskarna har sky-
ddsnivå 1, 2 eller X när det gäller delprov A (Begränsad flamspridning) i EN 407:2020.
Handske testad enligt 6.6 ”små stänk av smält metall” är inte lämpliga för svetsarbete
Vid eventuellt stänk av smält metall garanteras inte att handsken förhindrar all risk för
brännskada, och användaren bör därför lämna arbetsplatsen omedelbart och ta av sig
handsken. Inget flamskydd
A. Nötningsmotstånd Min. 0; Max. 4
B. Skärmotstånd Min. 0; Max. 5
C. Rivmotstånd Min. 0; Max. 4
D. Punkteringsmotstånd Min. 0; Max. 4
E. Skärmotstånd TDM (EN ISO13997)
Min. A; Max. F
F. Stötdämpning, P=Godkänd
SKYDDSHANDSKAR MOT MEKANISKA RISKER. Skyddsnivåer gäller
ytan av handskens handata. Varning: För EN 388:2016 +A1:2018
gäller resultaten för materialen ihop eller det med högsta värdet. På
grund av reducerad skärpa i samband med skärbeständighetstestet är
coupe-testresultat endast indikativa, medan TDM-skärbeständighetstestet
ger prestandaresultat som används som referens. Endast för arbeten med
minimala risksituationer. Använd inte handskar nära rörliga maskindelar
p.g.a risk för ihakning.
EN 388:2016
+A1:2018
ABCDEF
Varning: EN 511: 2006: Om handsken består av separata delar
som inte är permanent sammankopplade, gäller prestandanivåerna
och skyddet endast för hela enheten. EN 511: En bedömning med
avseende på maximal exponeringsrisk måste göras vid val av lämplig
handske. Om handsken inte är vattentät kan den förlora sina isolerande
egenskaper om den blir våt. EN 511:2006 Bilaga B, Tabell B.1 visar
olika parametrar att ta hänsyn till. Studier har visat på samband mellan dessa parametrar och den grad av isolering som
behövs för att skydda mot kyla. Tabellen i bilaga B i EN 342:2004 visar exempel på sådana data.
Egenskap skyddsnivå
A. Konvektionskyla Min. 0; Max. 4
B. Kontaktkyla Min. 0; Max. 4
C. Vattengenom- 0 (Ej godkänd);
trängning 1 (Godkänd)
EN 511:2006
ABC
EN ISO 21420:2020 SKYDDSHANDSKAR - ALLMÄNNA KRAV OCH PROVNINGS - METODER
Test taktilitet/nger-känsla: Min. 1; Max. 5
STORLEK OCH PASSFORM: Handskarna följer kraven i EN ISO 21420:2020 om inget annat anges på anvisningens första sida. Om en
symbol för kort modell visas på framsidan är handsken kortare än standarden vilket kan bidra till ökad komfort vid t ex nmontering-
sarbeten. Där nns också uppgift om smidighet (taktila egenskaper) vilket mäts i skala 1-5, där 5 är högsta nivån. Välj rätt storlek för
att uppnå optimal säkerhet och funktion.
FÖRVARING OCH TRANSPORT: Förvaras helst torrt och mörkt i originalförpackning vid +10º till +30ºC.
INSPEKTION FÖRE ANVÄNDNING: Använd aldrig en skadad produkt. Kontrollera att handskarna inte har hål, sprickor, revor, färgförän-
dringar etc. Om produkten skadas ger den inte optimalt skydd utan ska kasseras. Inspektera produkten innan användning. Ta på (eller ta
av) handskarna en i taget. Byt ut handskarna regelbundet för hygienisk användning.
HÅLLBARHET: Egenskaperna hos materialet som används i den här produkten gör att produktens livslängd inte kan bestämmas
eftersom den beror på många faktorer, bland annat lagringsförhållanden och användning.
UNDERHÅLL: Användaren ansvarar för att rengöra produkten efter användning eftersom okända substanser kan försämra produkten
under användning, och det kan påverka produktens prestanda. Vi rekommenderar att du sköljer produkten i kallt vatten och hängtorkar
den i rumstemperatur.
AVFALL: Enligt lokala regler och rutiner.
Handsken innehåller naturgummi, som kan vara allergiframkallande.
ALLERGENER: Produkten kan innehålla ämnen som för vissa personer kan bidra till allergisk reaktion. Om överkänslighet skulle uppträda
avbryt användningen. Kontakta Ejendals för ytterligare information.
latexfri ja nej
KATSO ETUSIVU TUOTEKOHTAISTEN TIETOJEN OSALTA
YTTÖOHJEET - KATEGORIA II
FI
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän tuotteen käyttöä.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
www.ejendals.com/conformity
KUVAMERKKIEN SELITYS 0 = Alittaa suorituskyvyn vähimmäistason tietyn yksittäisen vaaran osalta X= Ei testattu tai testimene-
telmä ei sovellu käsineen rakenteen tai materiaalin testaukseen.
Varoitus! Tämä tuote on tarkoitettu antamaan EU 2016-425-normin mukaisen suojan alla esitetyillä yksityiskohtaisilla suori-
tuskykytasoilla. On kuitenkin aina muistettava, että henkilökohtaisen suojaimen käyttö ei voi taata täydellistä suojausta ja siksi on
noudatettava jatkuvasti varovaisuutta.
A: Rajoitettu liekin leviäminen
B: Kosketuslämmön kestävyys
C: Konvektionlämmön kestävyys
D: Säteilylämmön kestävyys
E: Suojaus pieniltä sulilta metalliroiskeilta
F: Suojaus suurelta määrältä sulaa metallia
SUORITUSKYKY A-F
Min. 0; Max. 4
SUOJAKÄSINEET, KUUMALTA JA TULELTA SUOJAAVAT
EN 407:2020
ABCDEF
Varoitus! Jos käsineen suojaustaso on EN407:2020-
normin palamiskäyttäytymismäärityksen mukaan
1, 2 tai X, käsine ei saa päästä kosketuksiin avotulen
kanssa. Kohdan 6.6, ”pienet sulametalliroiskeet”,
mukaan testattu käsine ei sovellu hitsaustöihin
Käsine ei välttämättä anna täyttä suojaa
sulametalliroiskeen aiheuttamilta palovammoilta,
ja siksi käyttäjän on roisketilanteessa poistuttava
välittömästi työpisteestä ja riisuttava käsine. Ei
liekkisuojausta
A. Hankauskestävyys Min. 0; Max. 4
B. Viillonkestävyys Min. 0; Max. 5
C. Repäisykestävyys Min. 0; Max. 4
D. Puhkaisulujuus Min. 0; Max. 4
E. Viillonkestävyys TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997)
F. Iskunkestävyys, P=Hyväksytty
MEKAANISILTA VAAROILTA SUOJAAVAT KÄSINEET. Suojaustasot
mitataan käsineen kämmenosan alueelta. Varoitus!: Kun käsineessä
on vähintään kaksi kerrosta, EN 388:2016 +A1:2018-normin yleisluokitus
ei välttämättä kuvasta uloimman kerroksen suorituskykytasoa.
Viiltosuojatestin tulos coupe testin mukaisesti on vain viitteellinen, johtuen
käytettävän terän tylsymisestä. TDM viiltosuojatesti toimii paremmin
viiltosuojakyvyn tuloksena. Älä käytä käsinettä liikkuvien
kone-osien lähellä tarttumisvaaran takia.
EN 388:2016
+A1:2018
ABCDEF
Warning: EN511:2006: jos käsine koostuu erillisistä osista, joita
ei ole yhdistetty toisiinsa kiinteästi, suorituskykytasot ja suojaus
kuvastavat vain koko kokoonpanon ominaisuuksia. EN 511: Sopivan
käsineen valitsemiseksi on tehtävä maksimaalisten altistumisriskien
esiintymisanalyysi. Jos käsine ei ole vesitiivis, se voi märkänä
menettää eristysominaisuutensa. EN 511:2006 Liite B, Taulukko B.1
sisältää erilaisia parametrejä jotka on otettava huomioon. Tutkimuksissa on ilmennyt näiden parametrien välinen
keskinäinen yhteys ja eristysaste, joka tarvitaan kylmältä suojautumiseksi. EN 342:2004 - liitteen B taulukossa on
esimerkkejä tällaisista tiedoista.
Ominaisuus Suorituskyky
A. Konvektiokylmyys Min. 0; Max. 4
B. Kosketuskylmyys Min. 0; Max. 4
C. Vedenläpäisy 0 (Ei läpäissyt);
1 (Läpäissyt)
EN 511:2006
ABC
EN ISO 21420:2020 SUOJAKÄSINEET - YLEISET VAATIMUKSET JA TESTAUSMENETELMÄT
Tuntoherkkyys/sorminäppäryys: Min. 1; Max. 5
SOVITTAMINEN JA KOON VALINTA: Kaikki koot täyttävät EN ISO 21420:2020 -normin mukavuuden, istuvuuden ja taipuisuuden
osalta, ellei etusivulla muuta mainita. Jos etusivulla on lyhyen mallin symboli, käsineen resori on normaalia lyhyempi. Käsine voi olla
mukavampi tehtäessä hienomekaanisia asennustöitä. Käytä vain sopivan kokoisia tuotteita. Liian löysät tai tiukat tuotteet estävät
liikkeitä eivätkä anna optimaalista suojausta.
VARASTOINTI JA KULJETUS: Säilytys alkuperäispakkauksessaan kuivassa ja pimeässä +10 - +30C.
YTTÖÄ EDELVÄ TARKASTUS: Tarkasta, että käsineissä ei ole reikiä, halkeilua, repeämiä, värimuutoksia tms. aurioitunut tuote on
hävitettävä. Käytä (tai riisu) käsineitä yksi kerrallaan. Vaihda käsineet säännöllisesti hygieniasyistä.
SÄILYVYYSAIKA: Tämän tuotteen käyttöikää ei voi määrittää siinä käytettyjen materiaalien vuoksi, koska siihen vaikuttavat monet
tekijät, kuten säilytysolosuhteet ja käyttö.
HOITO JA KUNNOSSAPITO: Kemikaalisuojakäsineitä ei ole tarkoitettu pestäväksi. Käyttäjä on yksin vastuussa, mikäli tuote toimitetaan
konepesuun käytön jälkeen, sillä tuntemattomat aineet voivat vaurioittaa tuotetta käytön aikana ja ne voivat vaikuttaa tuotteen
suorituskykyyn. Hoidoksi suosittelemme tuotteen huuhtelemista kylmällä vedellä ja kuivaamista narulla huoneenlämmössä.
HÄVITTÄMINEN: Paikallisten ympäristölainsäädännön määräysten mukaisesti.
Käsine sisältää luonnonkumia, joka voi aiheuttaa allergiaa.
ALLERGEENIT: Tämä tuote saattaa sisältää ainesosia, jotka voivat mahdollisesti aiheuttaa allergisia reaktioita. Älä käytä tuotetta, jos
saat yliherkkyysoireita. Kysy tarvittaessa lisätietoja Ejendalsilta.
lateksivapa kyllä ei
BITTE DIE PRODUKTSPEZIFISCHEN INFORMATIONEN AUF DER VORDERSEITE BEACHTEN
GEBRAUCHSANWEISUNG - KATEGORIE II
DE
Nachfolgende Anweisung bitte vor Gebrauch des Produktes sorgfältig durchlesen!
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
www.ejendals.com/conformity
ERLÄUTERUNG DER PIKTOGRAMME 0 = Unter der Mindestanforderung für das vorliegende individuelle Risiko X= nicht zum Test
eingereicht oder Methode nicht für den Test geeignet
Warnhinweis! Dieses Produkt wurde entwickelt, um Schutz gemäß EU 2016/425 EWG zu bieten. Die angegebenen Leistungsmerkmale
beziehen sich immer auf unbenutzte, neue Handschuhe.
Widerstandsfestigkeit gegen
A: Begrenzte Flammenausbreitung
B: Kontakthitze
C: Konvektionshitze
D: Strahlungshitze
E: Kleinere geschmolzene Metallspritzermengen
F: Größere geschmolzene Metallspritzermengen
LEISTUNG A-F
Min. 0; Max. 4
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR THERMISCHEN RISIKEN (HITZE UND/ODER FEUER)
EN 407:2020
ABCDEF
Warnhinweis! Sind die Handschuhe mit der Leistungsstufe 1,
2 oder X nach EN407:2020 gekennzeichnet, dürfen diese nicht
in Kontakt mit offenem Feuer kommen. Ein gemäß 6.6 „kleine
Spritzer geschmolzenes Metall“ getesteter Handschuh ist nicht
für Schweißerarbeiten geeignet
Im Falle eines Spritzers geschmolzenen Metalls kann der Hands-
chuh nicht alle Verbrennungsrisiken beseitigen und der Benutzer
muss den Arbeitsplatz sofort verlassen und den Handschuh
abnehmen. Kein Flammschutz
A. Abriebfestigkeit Min. 0; Max. 4
B. Schnittfestigkeit Min. 0; Max. 5
C. Reißfestigkeit Min. 0; Max. 4
D. Stichfestigkeit Min. 0; Max. 4
E. Schnittfestigkeit TDM Min. A; Max. F
(EN ISO13997),
F. Schlagdämpfung, P=bestanden
HANDSCHUHE ZUM SCHUTZ VOR MECHANISCHEN RISIKEN. Die
Schutzstufen werden an der Handäche des Handschuhs gemessen.
Warnhinweis! Bei Handschuhen mit 2 oder mehr Schichten gibt die
Gesamtklassizierung gemäß EN 388:2016 +A1:2018 nicht zwangsläug
die Leistung der Außenschicht wieder. Aufgrund des Abstumpfens
während des Tests auf Schnittfestigkeit sind die Ergebnisse des
Coupe-Tests nur Anhaltspunkte, während das Ergebnis des TDM-Tests auf
Schnittfestigkeit der Referenzwert für die Leistung ist. Handschuhe niemals
in der Nähe von beweglichen oder ungesicherten Teilen einer Maschine
verwenden, Einzugsgefahr.
EN 388:2016
+A1:2018
ABCDEF
Warnhinweis! Gemäß EN 511:2006 beziehen sich die angegeben
Leistungsstufen nur auf das vollständige Produkt, nicht auf einzelne
Teile des Handschuhs. EN 511: Bei der Auswahl des richtigen
Handschuhs ist Sorgfalt im Hinblick auf die spezielle Exposition
des Benutzers erforderlich. Wenn er nicht wasserfest ist, kann der
Handschuh, wenn er nass wird, seine Isoliereigenschaften verlieren.
EN 511:2006 Anhang B Tabelle B.1 zeigt verschiedene zu beachtende Parameter. Untersuchungen haben gewisse
Zusammenhänge zwischen diesen Parametern und dem Grad der thermischen Isolation, der für den Schutz unter
kalten Bedingungen erforderlich ist, aufgezeigt. Die in Anhang B von EN342:2004 aufgeführte Tabelle ist ein
Beispiel für solche Daten.
Eigenschaft Leistung
A. Konvektionskälte Min. 0; Max. 4
B. Kontaktkälte Min. 0; Max. 4
C. Wasserpenetration 0 (nicht best.);
1 (bestanden)
EN 511:2006
ABC
EN ISO 21420:2020 SCHUTZHANDSCHUHE - ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN UND TESTMETHODEN
Test Taktilität/Fingerspitzengefühl Min.1; Max.5
PASSFORM UND GRÖSSEN: Alle Größen entsprechen EN ISO 21420:2020 hinsichtlich Komfort, Passform und Beweglichkeit
(Fingerfertigkeit), falls nicht anders auf der Vorderseite angegeben. Wenn auf der Vorderseite ein Symbol für ein kurzes Modell
angezeigt wird, ist der Hand-schuh kürzer als der Standard, was beispielsweise bei Feinmechanikerarbeiten höheren Komfort bieten
kann. Tragen Sie nur Handschuhe in passender Größe. Produkte, die entweder zu locker oder zu eng sind schränken die Bewegung
ein und liefern nicht den optimalen Schutz.
LAGERUNG UND TRANSPORT: Möglichst trocken und dunkel in der Originalverpackung bei +10°C - +30°C lagern.
VOR GEBRAUCH PRÜFEN: Prüfen Sie, dass der Handschuh keine Löcher, Spalten, Risse, Farbveränderungen usw. hat. Wenn das
Produkt beschädigt wurde, wird es NICHT den optimalen Schutz bieten und muss entsorgt werden. Niemals ein schadhaftes Produkt
verwenden. Handschuhe nacheinander tragen (und nicht gleichzeitig ausziehen). Für einen hygienischen Gebrauch, Handschuhe
regelmäßig ersetzen.
HALTBARKEIT: Die Art der in diesem Produkt verwendeten Materialien bedingt, dass die Haltbarkeit des Produktes nicht festgelegt
werden kann, weil sie von vielen Faktoren, wie etwa Lagerbedingungen, Gebrauch usw. abhängt.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG: Der Benutzer trägt die alleinige Verantwortung dafür, das Produkt nach Gebrauch einer mechanis-
chen Wäsche zu unterziehen, da unbekannte Stoe das Produkt bei der Nutzung verunreinigen und sich auf die Leistungsstufen des
Produkts auswirken können. Zur Pege Ihres Produktes empfehlen wir, dass Sie es in kaltem Wasser abwaschen und auf der Leine bei
Raumtemperatur trocknen.
ENTSORGUNG: Gemäß den nationalen Regeln und Bestimmungen.
Der Handschuh enthält Naturkautschuk, der Allergien auslösen kann.
ALLERGIEHINWEIS: Dieses Produkt enthält Bestandteile, die ein potentielles Risiko für eine allergische Reaktion sein können. Nicht
verwenden bei Anzeichen von Überempndlichkeit, besondere Untersuchung und ärztliche Beratung können erforderlich sein. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an Ejendals.
latex free ja keine
VOIR COUVERTURE POUR LES INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
MODE D’EMPLOI
CATÉGORIE II
FR
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le produit.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
www.ejendals.com/conformity
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES 0 = Sous le niveau de performance minimal pour le risque individuel donné X= non-testés ou
méthode d’essai utilisée non-adaptée au type de gant/matériau
Avertissement! Ce produit est conçu pour orir la protection dénie dans la EU 2016/425 pour les EPI avec les niveaux de performance
présentés ci-dessous. Gardez cependant à l’esprit qu’aucun élément de EPI ne peut fournir une protection complète et qu’il convient de
toujours prendre ses précautions.
A: Limitation de la propagation des ammes
B: Chaleur de contact
C: Chaleur de convection
D: Chaleur rayonnante
E: Petites projections de métal en fusion
F: Grandes quantités de métal en fusion
PERFORMANCE A-F
Min. 0; Max. 4
GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES THERMIQUES (CHALEUR ET/OU FEU)
EN 407:2020
ABCDEF
Avertissement! Si la limitation de la propagation des flammes des
gants a un niveau de performance compris entre 1, 2 et X selon
la norme EN 407:2020, ils ne devraient pas entrer en contact
avec une flamme.naked flame. Les gants testés selon le point 6.6
« petites projections de métal en fusion » ne sont pas adaptés
aux activités de soudage. En cas de projections de métal fondu,
les gants ne peuvent pas éliminer tous les risques de brûlure.
L’utilisateur doit quitter immédiatement son poste de travail et
retirer ses gants. Pas de protection contre les flammes
A. Résistance à l’abrasion Min.0; Max 4
B. Résistance à la coupure Min.0; Max.5
C. Résistance à la déchirure Min.0; Max.4
D. Résistance à la perforation Min.0; Max.4
E. Résistance à la coupure TDM Min.A; Max.F
(EN ISO13997)
F. Protection contre les chocs P = validé
GANTS DE PROTECTION CONTRE LES RISQUES MÉCANIQUES.
Les indices de protection sont mesurés au nivau de la paume
du gant. Avertissement! La classication générale EN 388:2016
+A1:2018 des gants comportant 2 ou plusieurs couches ne reète
pas nécessairement la performance de la couche de surface.
Concernant l’émoussement pendant le test de résistance à la
coupure, les résultats obtenus avec la lame circulaire sont seulement
indicatifs tandis que celui obtenu avec le TDM a valeur de référence.
Ne pas utiliser ces gants à côté d’éléments ou de machines en
mouvement avec des pièces non protégées.
EN 388:2016
+A1:2018
ABCDEF
Warning: Les normes EN 511:2006 stipulent que si le gant est constitué
de plusieurs parties, non-connectées de façon permanente, alors les
niveaux de performance et la protection s’appliquent uniquement au tout
comme ensemble. EN 511 : Le choix des gants devra faire l’objet d’une
attention particulière, ceux-ci devant considerer l’exposition maximale de
l’utilisateur énoncée dans la norme. Un gant non imperméable risque de perdre ses propriétés isolantes s’il est mouillé.
EN511 : 2006: Le tableau B.1 de l’annexe B liste les diérents paramètres à prendre en considération. Des études ont
établi des corrélations entre ces paramètres et l’isolation thermique requise pour assurer une protection contre le froid.
Le tableau donné dans l’annexe B de EN342 : 2004 est un exemple de ces données.
Caractéristique Performance
A. Froid de convection Min. 0; Max. 4
B. Froid de contact Min. 0; Max. 4
C. Inltration de l’eau 0 (Echec)1
(Réussite)
EN 511:2006
ABC
EN ISO 21420:2020 EXIGENCES GÉNÉRALES ET MÉTHODES D’ESSAI
Test de dextérité: Min. 1; Max. 5
AJUSTEMENT ET TAILLE: Toutes les tailles sont conformes à l’EN 21420:2020 en ce qui concerne le confort, l’ajustement et la
dextérité, sauf mention contraire en couverture. Si le symbole « Modèle court » est aché sur la première page, cela signie que
le gant est plus court qu’un gant standard an d’assurer un meilleur confort permettant ainsi, par exemple, de réaliser des travaux
spéciques de précision. Ne portez que des produits d’une taille adaptée. Les produits trop amples ou trop serrés restreignent le
mouvement et ne procurent pas un niveau de protection optimal.
ENTREPOSAGE ET TRANSPORT: Conserver les gants dans un endroit sec et sombre, de préférence dans l’emballage d’origine, à une
température comprise entre 10° et 30°C.
PRÉCAUTION D’EMPLOI: Vériez que les gants ne présentent pas de perforations, de ssures, de déchirures, de décolorations, etc. Si le
produit est endommagé il n’apportera pas une protection optimale et doit être eliminé. Ne jamais utiliser un produit endommagé ou usé.
Portez (ou enlevez) vos gants un à la fois. Remplacez régulièrement vos gants pour une utilisation hygiénique.
DURÉE DE VIE: La nature des matériaux utilisés dans ce produit ne permet pas de déterminer la durée de vie du produit car celle-ci
peut dépendre de nombreux facteurs tels que les conditions de stockage, l’utilisation etc.
SOIN ET ENTRETIEN: La responsabilité d’un lavage mécanique après utilisation incombe exclusivement à l’utilisateur, car des substances
inconnues peuvent contaminer le produit pendant son utilisation ou aecter le niveau de performance du produit. Pour l’entretien de
votre produit, nous vous recommandons de le rincer à l’eau froide et de le suspendre pour le laisser sécher à température ambiante.
ELIMINATION: Conformément aux législations environnementales locales.
Les gants contiennent du caoutchouc naturel pouvant provoquer des allergies.
ALLERGÈNES: Ce produit contient des composants pouvant entraîner une/des réactions allergiques. Ne pas utiliser en cas
d’hypersensibilité. Contacter Ejendals pour plus d’information.
sans latex oui non
ИНФОРМАЦИЮ О ПРОДУКТЕ СМ. НА ТИТУЛЬНОЙ СТРАНИЦЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - КАТЕГОРИЯ II
RU
Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
www.ejendals.com/conformity
ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ 0 = НИЖЕ МИНИМАЛЬНОГО УРОВНЯ УСТОЙЧИВОСТИ К ДАННОМУ РИСКУ X= МОДЕЛЬ НЕ
ПРЕДЪЯВЛЕНА ДЛЯ ТЕСТА ИЛИ МЕТОД ТЕСТИРОВАНИЯ НЕ ПРИГОДЕН ДЛЯ ДАННОЙ МОДЕЛИ
предупреждение! Данный продукт разработан для обеспечения защиты согласно EU 2016/425 (информацию по уровням
защиты см. ниже). Тем не менее, помните о том, что ни одно средство индивидуальной защиты не может обеспечить
абсолютную защиту.
A: Ограниченное распространение пламени
B: Контактное тепло
C: Конвективное тепло
D: Тепловое излучение
E: Мелкие брызги расплавленного металла
F: Большие объемы расплавленного металла
ЭФФЕКТИВНОСТЬ A-F
Min. 0; Max. 4
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ ТЕРМИЧЕСКИХ РИСКОВ (ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА И/ИЛИ ОГОНЬ)
EN 407:2020
ABCDEF
предупреждение! Уровни эффективности относятся к
новым изделиям, без учета дополнительных факторов на
рабочем месте, таких как температура, трения, разрушение.
Если перчатки имеют уровень эффективности 1, 2 или X при
испытании на распространение пламени (устойчивость к
воспламенению), в соответствии с Директивой EN 407:2020,
контакт таких перчаток с открытым огнем запрещен. Перчатки,
испытанные согласно п. 6.6 «Брызги расплавленного металла»,
не подходят для сварочных работ.
При попадании брызг расплавленного металла перчатки
могут не обеспечивать полную защиту от ожогов, поэтому
пользователь должен немедленно снять перчатки и покинуть
рабочее место. Не обладают огнезащитными свойствами
A. Устойчивость к истиранию, Мин. 0; Макс. 4
B. Устойчивость к порезам, Мин. 0; Макс. 5
C. Устойчивость к разрыву, Мин. 0; Макс. 4
D. Устойчивость к проколу, Мин. 0; Макс. 4
E. Устойчивость к порезам TDM Мин. A; Макс. F
(EN ISO13997),
F. Устойчивость к ударным воздействиям,
P=Годно
ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ ОТ МЕХАНИЧЕСКИХ РИСКОВ.
Уровни Эффективности измеряются в области
ладонной части перчатки. предупреждение! Для
перчаток с двумя и большим количеством слоев
комплексная классификация, в соответствии с
Директивой EN 388:2016 +A:12018, не обязательно
характеризует уровень эффективности внешнего
слоя. В отношении притупления режущего инструмента при испытаниях на стойкость к порезам результаты
испытания по методу COUP являются ориентировочными, при этом результат испытания на стойкость к
порезам по методу TDM является контрольным результатом измерения рабочих характеристик. Не используйте
эти перчатки в непосредственной близости от вращающихся деталей или не защищенных частей механизмов.
EN 388:2016
+A1:2018
ABCDEF
предупреждение! EN 511:2006: если перчатка состоит из отдельных частей, которые не имеют
постоянного соединения друг с другом, уровень эффективности и защита применяются только к полной
сборке. EN 511. Перчатки следует выбирать очень внимательно, с максимальным учетом факторов среды
их применения. это процентное изменение устойчивости к проколам, измеренное после продолжительного
контакта с химическим веществом, используемым для испытания. EN511:2006. В таблице B.1 Приложения В
указаны факторы, которые необходимо принимать во внимание. В процессе исследований была определена
взаимосвязь между этими факторами и уровнем теплоизоляции, необходимым для защиты в условиях
низких температур. В таблице, приведенной в приложении B документа EN342:2004 приведен пример
подобных данных.
Свойство Эффективность
A. Конвективный холод Мин. 0; Макс. 4
B. Контактный холод Мин. 0; Макс. 4
C. Проникновение воды 0 (негодно); 1 (годно)
EN 511:2006
ABC
EN ISO 21420:2020 ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ — ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И МЕТОДЫ ИСПЫТАНИЙ
Тест на подвижность пальцев: Мин. 1; Макс. 5
РАЗМЕРЫ: Все размеры соответствуют Директиве EN ISO 21420:2020, описывающей нормы комфорта, посадки и
ограничений подвижности, если это не оговаривается на титульной странице. Если на титульной странице изображен
символ укороченной модели, это означает, что данные перчатки короче стандартных, и в них удобнее выполнять работы
определенного типа, например, точную сборку. Рекомендуется носить перчатки только соответствующего размера. Как
тесная, так и слишком свободная перчатка будет стеснять движения, не обеспечивая оптимальный уровень защиты.
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА: Рекомендуется хранить в темном и сухом месте в оригинальной упаковке при
температуре +10 - +30С.
ПРОВЕРКА ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ: Убедитесь, что в перчатках отсутствуют отверстия, трещины, следы износа,
изменения цвета и т. д. Если продукт поврежден, он НЕ обеспечит оптимальный уровень защиты; такой продукт следует
утилизировать. Никогда не используйте поврежденные продукты. Надевайте (и снимайте) перчатки по одной. В гигиенических
целях регулярно меняйте перчатки.
СРОК ГОДНОСТИ ПРИ ХРАНЕНИИ: Срок годности при хранении этого продукта не может быть определен, так как на
использованный материал может влиять множество факторов, таких как условия хранения и использования. Дата
производства указана на изделии или на упаковке в формате
ГГММ.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ: Пользователь несет единоличную ответственность за последствия механической мойки
изделия после использования. При использовании неизвестные вещества могут загрязнить продукт и повлиять на рабочие
характеристики изделия. Для ухода за изделием мы рекомендуем промыть его в холодной воде и высушить при комнатной
температуре.
УТИЛИЗАЦИЯ: В соответствии с местными природоохранными нормами и требованиями.
Перчатки содержат натуральный каучук, который может вызывать аллергию.
АЛЛЕРГЕНЫ: Данный продукт содержит компоненты, которые могут быть потенциально аллергоопасными. Не используйте
при признаках гиперчувствительности. Для подробной информации обратитесь в компанию Ejendals. Для перчаток других
категорий, при соблюдении условий хранения, срок годности при хранении не устанавливается. Дата производства указана на
изделии или на упаковке в формате
ГГММ.
Не со д ержит л атекс а
yes no
SE FORSIDE FOR PRODUKTSPECIFIK INFORMATION
BRUGSANVISNING - KATEGORI II
DA
Læs instruktionerne grundigt, før ibrugtagning af dette produkt.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
www.ejendals.com/conformity
FORKLARING TIL PIKTOGRAMMER 0 = Under minimum ydelsesniveau for den pågældende individuelle fare X = Ikke sendt til
prøvning eller metode uegnet til prøvning i forhold til handske design eller materiale
Advarsel! Dette produkt er udviklet til at yde beskyttelse, speciceret i EU 2016/425, med de detaljerede resultater vist nedenfor. Husk
dog altid, at intet PPE produkt kan yde 100 % beskyttelse, og der skal udvises forsigtighed ved udsættelse for farlige kemikalier eller
andre situationer med høj risiko.
INSTRUCTIONS FOR USE
PRODUCT SPECIFIC INFORMATION
ONLY ON THIS PAGE
-
Ejendals ltd, Sweden House, 5 upper Montagu Street,
London, England, W1 2AG
 
Limavägen 28, SE-793 32 Leksand, Sweden
info@ejendals.com | order@ejendals.com | www.ejendals.com
Declaration of Conformity
www.ejendals.com/conformity
ONLY FOR EURASIAN ECONOMIC COMMUNITY CUSTOMS UNION MEMBERS
ПРОДУКЦИЯ СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ ТР ТС 019/2011
«О БЕЗОПАСНОСТИ СРЕДСТВ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ».


®

Cut resistant glove, winter-lined, latex, palm-dipped, sandy nish, cut resistance
level D, 10 gg, acrylic, CRF
®
Technology, nylon, polyester, stainless steel bre yarn,
Cat. II, black, blue, withstands contact heat up to 250°C, pair packed, for allround
work
EN ISO :
EN :+A:
XD
EN : No Flame Protection
XXXXX
EN :
X
Contact heat rating valid for palm area only
OUTER MATERIAL SPECIFICATION Natural latex
INNER MATERIAL SPECIFICATION Acrylic, HPPE, stainless steel bre yarn,
polyester, nylon
SIZE RANGE (EU) 7,8,9,10,11,12
EU-TYPE EXAMINATION 2777 Satra Technology Europe Ltd Bracetown Business
Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Ireland
UKCA-TYPE EXAMINATION
0321 SATRA Technology Centre, Wyndham Way, Telford Way, Kettering,
Northamptonshire, NN16 8SD, United Kingdom
Made in China

Summary of content (4 pages)