FR EN DE ES IT FI AR FA NL SV NO DA PT EL
B E B1 E4 B2 B3 E3 E2 A D E1 F F3 G1 C F4 G2 F2 F1
2 1 1 2 500 ml 18 fl oz MAX 3 4 4 4 3 3 2 1 1 5 6 2
1 2 3 7
Nous vous remercions d'avoir choisi un appareil de la gamme qui est exclusivement prévu pour la préparation des aliments et à un usage domestique.
adressez-vous à un centre service agréé (voir liste dans le livret service). • Toute intervention autre que le nettoyage et l'entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. • Ne touchez jamais les pièces en mouvement (couteaux…). Fig. 1 • Des précautions doivent êtres prises lors de la manipulation des couteaux affûtés (E2, F2) des hachoirs et du couteau du pied mixeur (C), lorsqu’on vide le bol et lors du nettoyage. Ils sont extrêmement aiguisés.
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne pas laisser les enfants utiliser le pied mixeur sans FR surveillance. • Ne laissez pas pendre les cheveux longs, écharpes, cravates etc. au dessus de l'appareil ou des accessoires en fonctionnement.
• Pied Mixeur : Fig. 2 à 4 - Vissez le bloc moteur (A) sur le pied mixeur (C), s’assurer que le bloc moteur est bien vissé jusqu’en butée, puis branchez l’appareil. Fig. 2 et 3. - Plongez le pied mixeur (C) à mi-hauteur du récipient Fig. 4 et appuyez sur le bouton de mise en marche (B2), après avoir sélectionné la vitesse souhaitée à l’aide du sélecteur de vitesse (B1).
- Vissez jusqu’à la butée. - Après utilisation, dévissez le réducteur (G1) et retirez le fouet (G2). - Cet accessoire n'est pas prévu pour pétrir des pâtes lourdes ou mélanger des pâtes légères. - Ne pas utiliser le fouet multibrins plus de 3 minutes. FR NETTOYAGE • Toutes les pièces et accessoires de votre mixeur passent au lave-vaisselle à l’exception du bloc moteur (A), des réducteurs (E4, F3, G1), vous pouvez les nettoyer avec une éponge légèrement humide.
Votre appareil est équipé d'une sécurité anti-surchauffe. Dans le cas d'un usage excessif (quantité et/ou temps trop importants), votre appareil s'arrêtera. Débranchez l'appareil du secteur, laissez-le refroidir environ 20 minutes puis reprenez votre utilisation, en veillant à diminuer la quantité d'ingrédients et en respectant les temps d'utilisation indiqués. Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé (voir liste dans le livret service).
Thank you for choosing an appliance from the range, exclusively designed for preparing food and domestic use.
• Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. In this case, contact an authorised service centre (see the list in the service booklet). • All maintenance other than cleaning and everyday upkeep by the customer must be performed by an authorised service centre. • Do not touch any moving parts (blades, etc.).
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Do not allow children to use the mixing foot without surveillance. • Do not allow long hair, scarves, ties etc. to hang over EN the appliance or attachment when either is in use. • If your appliance "jams" during processing, switch it off and check that the accessory used is not overloaded with ingredients.
IMPORTANT: Do not operate the appliance when empty. - Before mixing hot preparations, remove the container from the heat source. For best results, there is no need to move the blender shaft around in the preparation. Instead insert the shaft in the centre of the container with the blender head submerged halfway down in the food. - For stringy ingredients (leeks, celery, etc.
- This appliance is not designed to knead dough mixtures or heavy cake mixtures. - Do not operate the multi-wire whisk for more than 3 minutes. CLEANING • All of the parts and accessories of your mixer can be cleaned in the dishwasher except for the motor unit (A) and the reducers (E4, F3, G1), they can only be cleaned with a damp cloth. • Unplug the appliance from the electrical power supply before cleaning. • Do not use abrasive scourers or objects containing metal parts.
Your appliance is equipped with an anti-overheating system. If the appliance is used in excess of its capacity (with too many ingredients or for too long a time) it will stop automatically. Unplug the appliance from the mains, let it cool for about 20 minutes and then continue using it making sure to decrease the amount of ingredients in the bowl and follow the use times indicated in the performance table.
Wir freuen uns, dass Sie sich für den Kauf dieses Gerätes entschieden haben. Bitte bedenken Sie, dass dieses Gerät ausschließlich der Zubereitung von Speisen dient und nur für den Hausgebrauch im Gebäudeinneren bestimmt ist.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein autorisiertes Servicecenter (siehe Liste im Serviceheft). • Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die normale Pflege durch den Kunden hinausgehen, müssen von einem autorisierten Servicecenter vorgenommen werden. • Berühren Sie keine Teile, die sich in Bewegung befinden (Messer…). ABB.
cheren Verwendung des Gerätes unterrichtet und betreut werden und die Risiken kennen. Reinigungsarbeiten dürfen von Kindern ab 8 Jahren nur unter Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Lassen Sie Kinder den Mixerfuß nicht unbeaufsichtigt verwenden. DE • Lassen Sie keine langen Haare, Schals, Krawatten, etc. über das in Betrieb befindliche Gerät oder Zubehör hängen.
• Geben Sie die Lebensmittel in ein Gefäß, das hoch genug ist, um Spritzer zu vermeiden. • Der Mixkrug darf höchstens bis zu 500 ml (18 Oz) befüllt werden, um ein Herausspritzen des Inhalts zu vermeiden. • Mixfuß: ABB. 2 - 4 - Schrauben Sie den Motorblock (A) auf den Mixfuß (C). Achten Sie dabei darauf, dass der Motorblock richtig bis zum Anschlag aufgeschraubt ist. Stecken Sie dann den Netzstecker in die Steckdose. Abb. 2 und 3. - Positionieren Sie den Mixfuß (C) auf halber Höhe des Behälters Abb.
- Geben Sie die Lebensmittel in die Schüssel (F1) und setzen Sie den Deckel (F3) darauf. - Stellen Sie den Motorblock (A) auf den Deckel (F3). - Schließen Sie den Motorblock (A) an und drücken Sie den Einschaltknopf (B2). - Nach der Zubereitung: - Nehmen Sie erst den Motorblock (A) und dann den Deckel (F3) ab. - Nehmen Sie das Messer (F2) ab und fassen Sie es dabei an seinen Kunststoffteilen an. - Nehmen Sie nach dem Gebrauch des Geräts die Lebensmittel heraus.
200g ausgelöstes und in 1cm große Würfel geschnittenes Rindfleisch in 10 Sekunden klein hacken. Geschwindigkeit: Turbo Quirl (je nach Modell) Abb. G: Eischnee. 4 Eiweiß in 3 Minuten steif schlagen. Geschwindigkeit: 8-20 DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT? • Überprüfen Sie folgende Punkte: Ihr Gerät ist ans Stromnetz angeschlossen. Das Stromkabel befindet sich in gutem Zustand. Ihr Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz.
Gracias por haber escogido un aparato de la gama exclusivamente para preparar alimentos y para un uso doméstico.
• No utilice el aparato si éste no funciona correctamente o si está dañado. En este caso, llévelo a un centro de servicio autorizado (consulte la lista en el cuaderno de servicio). • Cualquier intervención por parte del cliente diferente de la limpieza y el mantenimiento deberá llevarse a cabo en un centro de servicio autorizado. • No toque nunca las piezas en movimiento (cuchillas...).
éstas están vigiladas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato. • Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Evite que los niños utilicen el pie mezclador sin vigilancia. • No permita que haya cabello largo, bufandas o corbatas que queden colgando por encima del aparato o del acES cesorio que esté en funcionamiento.
bloque motor esté bien esté bien enroscado hasta el tope y luego enchufe el aparato. Fig. 2 y 3. - Introduzca el brazo de la batidora (C) a media altura en el recipiente Fig. 4 y pulse el botón de puesta en marcha (B2), después de haber seleccionado la velocidad deseada con la ayuda del selector de velocidad (B1). - El aparato está equipado con una función Turbo que pulsando la tecla (B3) le permite disponer al instante de toda la potencia. ATENCIÓN: No ponga en marcha el aparato en vacío.
• Batidor multihilos (en función del modelo): Fig G & 7 - Monte el batidor multihilos (G2) con el reductor (G1). - Coloque el reductor (G1) sobre el bloque motor (A). - Atornille hasta el tope. - Después de utilizarlo, desatornille el reductor (G1) y retire el batidor (G2). - Este accesorio no está diseñado para amasar mezclas pesadas o mezclar pastas ligeras. - No utilice el batidor de varillas durante más de 3 minutos.
¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA? • Asegúrese de: Que el aparato está bien conectado a la corriente. Que el cable está en buen estado. El aparato está equipado con un sistema de seguridad contra el sobrecalentamiento. En caso de un uso excesivo (demasiada cantidad y/o tiempo), el aparato se detendrá. Desconecte el aparato, déjelo enfriar durante 20 minutos y vuelva a utilizarlo, intentando disminuir la cantidad de ingredientes y respetando los tiempos de uso indicados.
Complimenti per avere scelto un apparecchio della gamma esclusivamente per la preparazione di alimenti e destinata ad un uso domestico.
• Non utilizzare l'apparecchio qualora non funzioni correttamente o sia stato danneggiato. In questo caso, rivolgersi presso un Centro Assistenza autorizzato (consultare l'elenco nel libretto di istruzioni). • Qualsiasi intervento diverso dalla pulizia e dalla manutenzione abituale a cura del cliente deve essere effettuato da un Centro Assistenza autorizzato. • Non toccare mai le parti in movimento (lame, ...). FIG.
riali o mentali siano sminuite o per persone prive di esperienza o conoscenza del prodotto, tranne nel caso in cui abbiano usufruito, con l'ausilio di una persona responsabile della loro incolumità, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. • Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. • Non permettere che i bambini utilizzino il mixer senza sorveglianza. • Assicuratevi che capelli lunghi, sciarpe, cravatte ecc.
• Frullatore a immersione : FIG. 2 a 4 - Fissare il blocco motore (A) sul piede frullatore (C) e assicurarsi che il blocco motore sia fissato completamente, poi collegare l'apparecchio. Fig. 2 e 3. - Immergere il piede frullatore (C) a mezza altezza nel recipiente in Fig. 4, poi premere il pulsante di avviamento (B2) dopo aver selezionato la velocità desiderata tramite il selettore di velocità (B1).
- Rimuovere la lama (F2) avendo cura di maneggiarla dalla parte in plastica. - Dopo l'utilizzo, mettere da parte gli alimenti. - Non far funzionare questo accessorio a vuoto o per più di 30 secondi di seguito. • Fruste multifilo (secondo il modello) : FIG. G & 7 - Assemblare le fruste multifilo (G2) con il riduttore (G1). - Posizionare il riduttore (G1) sul blocco motore (A). - Avvitare fino all'arresto completo. - Dopo l'utilizzo, svitare il riduttore (G1) e rimuovere le fruste (G2).
Frusta Multifilo (secondo il modello) Fig. G: Albumi montati a neve. 4 albumi in 3 minuti. Velocità 8-20. COSA FARE SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA • Verificare : Che l'apparecchio sia correttamente collegato alla presa di corrente. Che il cavo sia in buono stato. L'apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza anti-surriscaldamento. In caso di utilizzo oltre il massimo consentito (quantità e/o durata eccessivi), l'apparecchio si arresterà.
Me kiitämme sinua siitä, että olet valinnut laitteen valikoimastamme. Laite on tarkoitettu kotona tapahtuvaan ruoan valmistukseen.
valtuutetun huoltokeskuksen puoleen (katso listaa huoltokirjasessa). • Kaikki muut toimenpiteet kuin asiakkaan tekemä tavallinen puhdistus ja hoito tulee antaa valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. • Älä koskaan koske liikkuviin osiin (terät…). KUVA 1 • Ole erittäin varovainen käsitellessäsi teräviä teriä (E2, F2) lihamyllyjä tai tehosekoittimen terää (C) kulhon tyhjennyksen tai puhdistuksen aikana. Ne ovat erittäin teräviä. • Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Lapsi on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella. • Älä anna lasten käyttää tehosekoitinta ilman valvontaa. • Älä anna pitkien hiusten, huivien, solmioiden jne. roikkua käynnissä olevan laitteen tai tarvikkeen yläpuolella. • Jos laite ‘’menee jumiin’’ valmistuksen aikana, se on pysäytettävä, irrotettava se sähköverkosta ja tarkastettava, että lisälaite ei ole liian täynnä. Tässä tapauksessa kiinni jääneet elintarvikkeet on poistettava teriä varoen.
HUOMIO : Älä käytä laitetta tyhjänä. - Ota keittoastia pois lämmönlähteeltä kuumien valmisteiden sekoittamiseksi. Jos haluat enemmän tehoa, sekoitusjalkaa ei tarvitse liikuttaa valmisteessa. Anna sen olla keskikorkealla astian keskellä. - Valmistettaessa säikeisiä ruokia (purjoja selleriä, jne..…) jalka on puhdistettava säännöllisesti valmistuksen aikana turvaohjeita noudattaen tuotteen irrottamisen ja puhdistuksen aikana.
- Älä käytä pallovispilää 3 minuuttia pidempään yhtäjaksoisesti. PUHDISTUS • Kaikki sekoittimen osat ja lisälaitteet voi pestä astianpesukoneessa lukuun ottamatta moottorirunkoa (A) ja supistimia (E4, F3, G1), voitpuhdistaa ne kevyesti kostutetulla sienellä. • Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistusoperaatioita. • Älä käytä hankaavia sieniä tai metallipalasia sisältäviä esineitä. • Älä koskaan upota moottorirunkoa (A) veteen. Pyyhi se kuivalla kevyesti kostutetulla kankaalla.
ja jatka sitten käyttöä vähentämällä ainesten määrää ja noudattamalla annettuja käyttöaikoja. Laitteesi ei toimi vieläkään? Käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen (katso listaa tässä huoltovihkosessa). LISÄLAITE(LAITTEET) • Voit hankkia jälleenmyyjältäsi tai valtuutetusta huoltokeskuksessa (katso listaa tässä huoltovihkosessa) seuraavat artikkelit: Minisilppuri 150 mL: Tämän lisälaitteen avulla, voit jauhaa 70 g naudanlihaa 3 sekunnissa.
?ö Î DF± ‰«“ U± „“UN§ .)W±bª∞« VO∑Ø w≠ WLzUI∞« l§«¸( bL∑F± W±bî eØd± vK´ t{d´√ ‹UI∫KL∞« w≠ WLzUI∞« l§«¸( bL∑F± W±bî eØd± s± Ë√ W∞UØu∞« s± WO∞U∑∞« ‹UI∫KL∞« ¡«d® pMJL¥ • .)W±bª∞« VO∑Ø : d∑KK± 150 …dOGB∞« W±dHL∞« Ê«u£ 5 ‰öî ÍdI∂∞« r∫K∞« s± «d§ 70 Âd≠ pMJL¥ o∫KL∞« «c≥ ‰ULF∑ßU° : d∑KK± 500 WFß W±dH± .Ê«u£ 10 ‰öî ÍdI∂∞« r∫K∞« s± «d§ 200 Âd≠ pMJL¥ o∫KL∞« «c≥ ‰ULF∑ßU° : l¥dº∞« eO≤u¥UL∞« p¥d∫¢ œuL´ ,w∞u¥« ,¸U¢¸U¢ ,eO≤u¥U±( …œ¸U∂∞« ‹UBKB∞« Ÿ«u≤√ s± Ÿu≤ Í√ jKî o∫KLÔ∞« «c≥ p∞ `O∑¥Ô .)...
‘ULÆ WFDI° UNØd≠« ,)‰UI¢d∂∞« ,¸eπ∞«( W¥c¨_« iF° V∂º° ‹UI∫KL∞« ÊuÒK¢ ‰U• w≠ .œU∑FL∞UØ UNHE≤ r£ , wND∞« X¥e° W∂©d± ‹UHÅË : E qJA∞« )q¥œuL∞« Vº•( d∑KK± 150 W±dHL∞« : Âd≠ pMJL¥ ,o∫KL∞« «c≥ ‰ULF∑ßU° • .qB∂∞« ,W¥dD∞« »UA´_« ,Âu∏∞« * r∑Mß 1 * r∑Mß 1 ‹U∂FJ± v∞« lDIL∞«Ë ‚ËdF∞« ŸËeML∞« ÍdI∂∞« r∫K∞« s± «d§ 70 TURBO W´dº∞« .Ê«u£ 3 w≠ ,r∑Mß 1 : F qJA∞« )q¥œuL∞« Vº•( d∑KK± 500 WFß W±dH± : Âd≠ pMJL¥ o∫KL∞« «c≥ ‰ULF∑ßU° • .
. wJO∑ßö∂∞« ¡eπ∞« s± UN° „Uº±ù« l± ,)E2( W´UDI∞« Ÿe≤« .“UNπ∞« ‰ULF∑ß« s± ¡UN∑≤ù« bF° ÂUFD∞« Ãdª∑ß« .Ê«u£ 10 s± d∏Ø_ Ë√ ÎU¨¸U≠ ÊuJ¥ U±bM´ o∫KL∞« «c≥ qGA¢ ô 6 Ë F qJA∞« :)q¥œuL∞« Vº•( d∑KK± 500 …dOGB∞« W±dHL∞« • .)F4( ‚ôe≤û∞ …œUCLÔ∞« …b´UI∞« vK´ )F1( ¡U´u∞« l{ .)F1( ¡U´u∞« ¸u∫± vK´ )F2( W´UDI∞« Vظ . )F3( ¡UDG∞« Vظ r£ ,)F1( ¡U´u∞« w≠ ÂUFD∞« ‹U≤uJ± ⁄d≠√ .)E3( ¡UDG∞« vK´ )A( „d∫L∞« …b•Ë X∂£ .(B2( qOGA∑∞« ÕU∑H± vK´ jG{«Ë ¸UO∑∞U° )A( „d∫L∞« …b•Ë qÅË√ .)F3( ¡UDG∞« r£ )A( „d∫L∞« …b•Ë Ÿe≤« .
. U≥d¥UD¢ ÍœUH∑∞ W¥UHJ∞« tO≠ UL° lH¢d± ¡U´Ë w≠ ÂUFD∞« ‹U≤uJ± l{ • .‹U≤uJL∞« d¥UD¢ ÍœUH∑∞ )WB≤Ë√ 18( d∑KK± 500 “ËUπ∑¢ WOLJ° ¡U´u∞« úL¢ ô • 2 - 4 qJA∞« : jKª∞« œuL´ • W∫O∫ÅË WM±R± ÊuJ¢ YO∫° ,)C( ◊öª∞« œuL´ vK´ )A( „dÒ∫L∞« …b•Ë VØÒdÔ¢ .3 Ë 2 qJ® .wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° qÅu¥Ô r£ ,VOØd∑∞« r£ ,)4 qJ®( tLπ• nB∑M± v∞« ”UOI∞« ¡U´Ë w≠ )C( p¥d∫∑∞« œuL´ qîœ√ ‰ULF∑ßU° W∂ßUML∞« W´dº∞« ‹d∑î« bÆ ÊuJ¢ Ê√ bF° )B2( qOGA∑∞« ¸“ vK´ jG{« .
1 qJA∞« )... W´UDI∞«( Z∑ML∞« s± WØd∫∑L∞« ¡«e§_« «Îb°√ fLK¢ ô > )E2, F2( ‹«dHA∞« l± q±UF∑∞« ¡UM£√ s¥b¥bA∞« ¸c∫∞«Ë ’d∫∞« vîu¢ Vπ¥ > ‹U≤uJL∞« s± ¡U´u∞« m¥dH¢ ¡UM£√ ,)C( ‚Uº∞« Ë– ◊öª∞« sOJß Ë Â¸UHL∞U° WÅUª∞«Ë .«Îb§ …œU• ‰UB≤√ UN∞ ‹«dHA∞« Ác≥ .nOEM∑∞« ¡UM£√ Ë√ .dî¬ qzUß Í√ w≠ Ë√ ¡UL∞« w≠ f°UI∞« Ë√ wzU°dNJ∞« pKº∞« Ë√ Z∑ML∞« dLG¢ ô > .‰UH©_« ‰ËUM∑± w≠ Ë√ UÎO∞b∑± wzU°dNJ∞« pKº∞« „d∑¢ ô > UN∞ Uκ±ö± Ë√ ,Z∑MLK∞ WMîUº∞« ¡«e§_« s± UÎ∂¥dÆ wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊuJ¥ ô Ê√ Vπ¥ > .
bFÔL∞«Ë , ÂUFD∞« dOC∫∑∞ UÎBOBî rLÅ Íc∞« Z∑ML∞« «c≥ ¸UO∑î« vK´ rØdJA≤ jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« ¡«e§√ nÅË )q¥œuL∞« Vº•( d∑KK± 500 WFß W±dH± - F ¡U´Ë F1 W´UDÆ F2 nHª± F3 ‚ôe≤ù« b{ ¡UD¨/…b´UÆ F4 )q¥œuL∞« Vº•( „öß« ‹«– WÆUHî - G nHª± G1 »dC± G2 „d∫L∞« …b•Ë - A qOGA∑∞« ÕU∑H± - B W´dº∞« ¸“ B1 qOGA∑∞« ¸“ B2 u°dO¢ B3 jKª∞« œuL´ - C d∑KK± 800 ¡U≤≈ - D Vº•( d∑KK± 150 …dOGÅ W±dH± - E )q¥œuL∞« ¡U´Ë E1 W´UDÆ E2 wK ¡UD¨ E3 ¡UD¨ E4 W±öº∞« q§√ s± ‹«œU®¸≈ …dLK∞ Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« q∂Æ W¥UMF° ‰ULF∑ßù« ‹«œU®¸≈ …¡«dÆ v§d¥Ô
?œdJ≤ ¸UØ r≥ “U° ÁU~∑ßœ dÖ« œu§u± ‹U±bî tÇd∑≠œ ¸œ UN≤¬ XßdN≠( bOMØ Ÿu§¸ ‹«dOLF¢ “Uπ± eØ«d± “« vJ¥ t° .)Xß« v∂≤U§ q¥UßË ‹U±bî tÇd∑≠œ¸œ UN≤¬ XßdN≠( “Uπ± eØ«d± “« vJ| U| ÁbM®Ëd≠ œe≤ b}≤«u¢ v± • .bOMØ È¸U¥dî «¸ d¥“ ”UM§« ) Xß« œu§u± :Èd∑± vKO± 150 ÁbMMØ ŒdÇ .bOMØ ŒdÇ t}≤U£ 5 ¸œ «¸ ËUÖ X®uÖ ÂdÖ 70b}≤«u∑O± v∂≤U§ tKOßË s¥« U° :d∑O∞ wKO± 500 sØœdî .
.bOMØeOL¢ »u©d± ,)Ád}¨ Ë ‰UI¢dÄ ,Z¥u≥( vz«c¨ œ«u± tKOßu° v∂≤U§ q¥UßË s∑≠dÖ @≤¸ ‹¸uÅ ¸œ ÊœdØ eOL¢ t° fáß Ë ÁœdØ eOL¢ v¥«c¨ s¨Ë¸ t° t∑A¨¬ tǸUÄ p¥ ‡JLØ t° «¸ UN≤¬ • .b|“«œdá° v∞uLF± v|«c¨ ÈU≥ qLF∞«¸u∑ßœ :E qJ® )‰b± Vº•d°( Èd∑}∞ vKO± 150 ‡JÇuØ ÁbMMØ ŒdÇ :bOMØ ŒdÇ «¸ d|“ œ«u± b}≤«u¢ v± v∂≤U§ tKOßË s¥« U° • .“U}Ä ,dDF± ÈU≥ Èe∂ß ,dOß 3 ¸œ «¸ d∑± v∑≤Uß 1 ÈU≥ VFJ± t° Áb® tJ¢ Ë vÄ Ë ¯¸ ÊËb° ËUÖ X®uÖ ÂdÖ 70 "u° ¸ u∑" X´dß .
.b|¸ËU}° ÊËd}° «¸ )E2( tG}¢ ,ʬ vJO∑ßöÄ gª° “« s∑≠dÖ U° .b|¸ËU}° ÈËd}° «¸ œ«u± ,ÁœUH∑ß« ÊU|UÄ “« fÄ .b|“«b≤U}≤ ¸UJ° v∞Uî ‹¸uB° t}≤U£ 10 “« g}° «¸ v∂≤U§ tK}ßË s|« 6 Ë F d|uB¢ :)‰b± Vº•d°( Èd∑}∞ vKO± 500 ‡JÇuØ ÁbMMØ ŒdÇ • .b}≥œ ¸«dÆ )F4( ‘eG∞ b{ t|UÄ d° «¸ )F1( tßUØ .b}≥œ ¸«dÆ )F1( tßUØ ¸u∫± È˸ «¸ )F2( tG}¢ .b}≥œ ¸«dÆ «¸ )F3( ‘uÄdß fáß t∑ª|¸ )F1( tßUØ Ê˸œ «¸ œ«u± .bO≥œ ¸«dÆ )F3( ‘uÄdß È˸ «¸ )A( ¸u¢u± .b}≥œ ¸UA≠ )B2( È“«b≤« Á«¸ tLØœ È˸ ÁœdØ qÅË ‚d° t° «¸ )A( ¸u¢u± .
.bOMØ qÅU• ÊUMOL©« ¸UØ eO± Êœu° eOL¢ t° X∂º≤ • .bOMØ »Uª∑≤« «¸ vI}L´ "U∑∂º≤ ·d™ ÊËd}° t° œ«u± gN§ “« Èd}~A}Ä È«d° • d∑O∞ vKO± 500 “« g}° «¸ Ê«u}∞ ,ÊËd}° t° œ«u± vz«c¨ œ«u± ‘dÄ “« ÈdO~AOÄ È«d° • .bOMJ≤ dÄ )Oz 18( 2 - 4 d¥uB¢ :dºJO± t¥UÄ • tØ b|u® sµLD± Ë ÁœdØ ê}Ä )C( sØ ◊uKª± X≠U® È˸ d° «¸ )A( ¸u¢u± b•«Ë ‚d° t° «¸ ÁU~∑ßœ fáß ,Xß« Áb® qB∑± sL|« Ë VßUM± ¸u© t° ¸u¢u± b•«Ë .3 Ë 2 d|ËUB¢ .b}MØ qÅË )B2( ŸËd® tLØœ fáß ,)4 d|uB¢( b}≥œ ¸«dÆ Ê¬ j߫˫ U¢ @M¢ ¸œ «¸ )C( X≠U® .
1 d¥uB¢.)ÁdO¨ Ë U≥ tGO¢( bO≤e≤ Xßœ ÁU~∑ßœ ‡Ød∫∑± ÈUN∑LºÆ t° eÖd≥ > ,)C( sØ ◊uKª± ÈuÆUÇ Ë U≥ sØ œdî ,)E2, F2( e}¢ ÈuÆUÇ t° Êœ“ Xßœ ÂU~M≥ > .bM∑º≥ e}¢ ¸U}º° UN≤¬ .b}®U° VÆ«d± ¸U}º° ,X≠UE≤ Ë tßUØ t}Kª¢ .b¥d∂≤ Ëd≠ d~¥œ l¥U± d≥ U¥ »¬ ¸œ «d≤¬ e¥dÄ U¥ rOß ,ÁU~∑ßœ > .bO≥b≤ ¸«dÆ ‰UH©« ”d∑ßœ¸œ «¸ ÁU~∑ßœ rOß > .bOMØ ÈdOÖuK§ ,bM®U° X∂Æ«d± X∫¢ tJ≤¬ ÊËb° ÊUØœuØ jßu¢ ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« “« > ‡J¥ vJ|œe≤ ¸œ ,ʬ ⁄«œ ÈU≥ gª° ‹¸ËUπ± ¸œ U¥ ”UL¢ ¸œ b¥U∂≤ eÖd≥ ÁU~∑ßœ rOß > .œd}~° ¸«dÆ e}¢ t|Ë«“ ¸œ U| Ë v¢¸«d• l∂M± .
Ë «c¨ tON¢ È«d° "U≠dÅ tØ Èb}∞u¢ ÈU≥ ÁU~∑ßœ “« vJ¥ »Uª∑≤« X°U° UL® “« .
Bedankt dat u heeft gekozen voor dit apparaat uit het assortiment dat speciaal ontworpen is om voedsel te bereiden voor huishoudelijk gebruik.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact zodra u het apparaat niet langer gebruikt en als u het gaat reinigen. • Gebruik uw apparaat niet indien het niet correct functioneert of als het is beschadigd. Richt u desnoods tot een erkend servicecentrum (zie lijst in het onderhoudsboekje). • Alleen het reinigen en het gewone onderhoud van het apparaat kunnen door de gebruiker worden uitgevoerd, alle andere handelingen dienen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. • Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Kinderen de mixervoet niet laten gebruiken zonder toezicht. • Laat lang haar, sjaals, dassen, etc. nooit los boven het werkende apparaat of de werkende accessoires hangen.
• Vul de beker niet voorbij het 500 ml merkteken om spatten/vlekken te vermijden. • Mixervoet: Afb. 2 - 4 - Schroef het motorblok (A) vast op de mixervoet (C), zorg ervoor dat het motorblok volledig vastgeschroefd zit en schakel vervolgens het apparaat aan. Afb. 2 en 3. - Dompel de mixervoet (C) halfweg het recipiënt onder. Afb. 4 en druk op de aan/uit-knop (B2) nadat u de gewenste snelheid heeft ingesteld met behulp van de snelheidsknop (B1).
- Als u klaar bent, haalt u het voedsel uit de kom. - Dit accessoire nooit langer dan 30 seconden of leeg laten werken. • Veeldradige garde (afhankelijk van model): Afb. G & 7 - Monteer de veeldradige garde (G2) op de aandrijving (G1). - Plaats de aandrijving (G1) op het motorblok (A). - Tot aan het einde vastschroeven. - Als u klaar bent, schroeft u de aandrijving (G1) los en verwijdert u de garde (G2). - Dit accessoire is niet bedoeld om zwaar deeg te kneden of licht deeg te mengen.
WAT KUNT U DOEN ALS UW APPARAAT NIET FUNCTIONEERT? • Controleer: Of uw apparaat goed op het lichtnet is aangesloten. Of het snoer in goede staat is. Uw apparaat is uitgerust met een veiligheid tegen oververhitting. In het geval van een overmatig gebruik (hoeveelheid en/of te lange tijd), wordt uw apparaat stopgezet. Haal het apparaat uit het stopcontact, laat het ongeveer 20 minuten afkoelen en gebruik het dan weer opnieuw.
Tack för att du valt en apparat ur sortimentet. Den är avsedd för hushållsbruk och beredning av livsmedel.
• Använd inte apparaten om den inte fungerar korrekt eller har skadats. Kontakta i så fall ett godkänt servicecenter (se telefonnummer sist i servicehäftet). • Allt underhåll, utöver rengöring och vanlig skötsel, måste utföras av ett godkänt servicecenter. • Rör aldrig de rörliga delarna av apparaten under användning (knivar m.m.). Fig. 1 • Var försiktig när du handskas med de vassa knivbladen (E2, F2) på hacktillbehöret och mixerfoten (C), när du tömmer bunken och vid rengöring. De är väldigt vassa.
• Låt inte långt hår, scarfar, slipsar och liknande hänga över apparaten eller tillbehören när apparaten är i drift. • Gör så här om apparaten "låser sig" vid användning: stäng av apparaten, dra ur kontakten och kontrollera att tillbehöret som används inte är överbelastat. Frigör i så fall de livsmedel som orsakar blockeringen men se upp för knivarna. • Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid en eventuell överhettning stängs apparaten automatiskt av.
- När du ska mixa frukt är det bra att skära den i mindre bitar och ta ur eventuella kärnor först. - Använd inte mixern till hårda livsmedel (socker, choklad, kaffebönor, isbitar). - Använd inte mixerfoten (C) i mer än 20 sekunder i TURBO-läget. • Minihackare 150 ml (beroende på modell): Fig. E och 5 - Placera kniven (E2) på skålens axel (E1). - Placera ingredienserna i skålen (E1) och sätt sedan på det inre locket (E3) och därefter locket (E4). - Placera motorenheten (A) på locket (E4).
• Dra ur kontakten innan du rengör apparaten. • Använd inte svamp med slipande yta eller föremål med metalldelar. • Sänk aldrig ner motorenheten (A) i vatten. Torka av den med en torr eller lätt fuktad trasa. • Om livsmedel, t.ex. morötter eller apelsiner, skulle färga av sig på tillbehören kan du gnugga dem med en trasa indränkt i matolja och sedan rengöra på vanligt sätt. • Hantera knivar och knivblad med stor försiktighet, de är mycket vassa. RECEPT Minihackare 150 ml (beroende på modell) Fig.
Minihackare 150 ml: Med det här tillbehöret kan du hacka 70 g kött på 3 sekunder. Hackare 500 ml: Med det här tillbehöret kan du hacka 200 g kött på 10 sekunder. Tillbehör för expressmajonnäs: Med det här tillbehöret kan du snabbt göra många olika slags kalla såser (majonnäs, tartarsås, aioli, vinägrett, yoghurtsåser med mera). Tillbehör för puré, för grönsakspuréer.
Vi takker deg for at du har valgt et -apparat. Dette apparatet er utelukkende beregnet på tilberedelse av matvarer og til bruk i hjemmet.
skadet. I dette tilfellet, kontakt din autoriserte reparatør (se vedlagte liste). • Alt annet arbeid enn rengjøring og alminnelig vedlikehold skal overlates til autorisert reparatør. • Rør aldri elementer som er i bevegelse (kniver...). Fig. 1 • Vis forsiktighet ved håndtering av de slipte knivene (E2, F2) i hakkeren og knivene på stavmikseren (C), når bollen er tom eller under rengjøring. De er meget skarpe. • Legg ikke apparatet, ledningen eller kontakten i vann eller annen væske.
• Påse at ikke barn leker med apparatet. • Stavmikseren skal ikke brukes av barn med mindre de er under oppsyn. • Aldri la langt hår, skjerf, slips etc. henge over apparatet eller tilbehøret mens det er i gang. • Dersom apparatet ‘’blokkeres’’ under bruk, stopp apparatet, kople det fra og sjekk at tilbehøret du bruker ikke er tilstoppet. Dersom det er tilfellet, fjern det som sitter fast, men vær forsiktig med knivene. • Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsfunksjon mot overoppheting.
VIKTIG: La aldri mikseren gå tom. - For å mikse varme matvarer som for eksempel har blitt kokt i en kasserolle, må du først fjerne kasserollen fra varmen. Det er ikke nødvendig å bevege mikseren frem og tilbake i blandingen for å oppnå bedre effektivitet. Hold den ganske enkelt halvveis ned i matvarene og i midten av beholderen. - For matvarer som har trevler (purre, selleri, osv.), bør du regelmessig rengjøre foten til blanderen under bruk.
- Etter bruk, skru løs reduksjonsenheten (G1) og fjern vispen (G2). - Dette tilbehøret er ikke ment for blanding eller elting av lette og tunge deiger. - Ikke bruk strengpisken i mer enn 3 minutter. RENGJØRING • Alle delene av stavmikseren kan legges i oppvaskmaskinen, unntatt motorenheten (A) og reduksjonsenhetene (E4, F3, G1). De kan rengjøres med en lett fuktet klut eller svamp. • Apparatet skal alltid koples fra før du rengjør det. • Bruk ikke svamper som skraper, stålull eller gjenstander med metall.
At ledningen er i god stand. Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsfunksjon som forhindrer overoppheting. Ved overdreven bruk (for store mengder matvarer og/eller for lang tid), vil apparatet stoppe. Koble apparatet fra stikkontakten, la det kjøle seg ned i ca. 20 minutter og deretter fortsett med tilberedningen. Pass på at du reduserer mengden av ingredienser og overholder tidene. Fungerer apparatet fremdeles ikke? Ta kontakt med en autorisert reparatør (se vedlagte liste).
Tak fordi du har valgt dette apparat! Det er udelukkende beregnet til madlavning og kun i private husholdninger.
• Brug aldrig apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller hvis det er blevet beskadiget. Henvend dig i de tilfælde til en autoriseret reparatør (se listen i servicehæftet). • Ud over almindelig rengøring og vedligeholdelse, skal al reparation og vedligeholdelse af apparatet foretages af en autoriseret reparatør. • Rør aldrig ved de bevægelige dele (kniv m.m.).
• Lad ikke børn bruge blenderfoden uden opsyn. • Lad ikke langt hår, tørklæder, slips og lignende hænge ned over apparatet eller tilbehøret, når det er i brug. • Hvis noget ‘’sidder fast’’ i apparatet under tilberedning, skal du standse apparatet, tage stikket ud og kontrollere, om det anvendte tilbehør sidder fast eller er blokeret. Vær meget forsigtig med kniven, når du løsner de dele eller ingredienser, der sidder fast. • Apparatet er sikret mod overophedning.
nødvendigt at bevæge blenderfoden rundt i blandingen, for at opnå en bedre effekt. Hold blenderfoden midt i beholderen, både i højden og bredden. - Ved blendning af fødevarer med tråde (porrer, bladselleri osv.) rengøres blenderfoden med mellemrum under tilberedningen. Husk at følge de samme sikkerhedsanvisninger, som når apparatet skilles ad og rengøres. - Ved blendning af frugt fjernes eventuelle sten, og frugten skæres i stykker inden blendning.
RENGØRING • Alle tilbehørsdelene til blenderen kan gå i opvaskemaskinen med undtagelse af motordelen (A) og tragtene (E4, F3, G1), som kan tørres af med en let fugtig klud. • Husk altid at tage apparatet ud af stik før rengøring. • Der må ikke anvendes skuresvamp eller redskaber med metaldele. • Motordelen (A) må ikke nedsænkes i vand. Tør den af med en klud, eventuelt meget let fugtet.
stikkontakten, lad det køle af i ca. 20 minutter og genoptag brugen, idet du sørger for at nedsætte mængden af ingredienser og at overholde den angivne brugstid. Fungerer apparatet stadig ikke? Henvend dig til en autoriseret reparatør (se listen i servicehæftet). TILBEHØR • Følgende tilbehør kan købes hos din forhandler eller reparatør (se listen i servicehæftet): Minihakker 150 ml: Med tilbehøret kan du hakke 70 g oksekød på 3 sekunder.
Os nossos sinceros agradecimentos por ter adquirido este aparelho da gama que se destina exclusivamente à preparação de alimentos e a uma utilização doméstica.
• Não utilize o aparelho se este não funcionar correctamente ou se se encontrar de alguma forma danificado. Neste caso, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consultar lista no folheto). • Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais realizadas pelo cliente deve ser efectuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Não toque nas peças em movimento (lâmina…). Fig.
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. • É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Não deixe as crianças utilizarem o pé da varinha sem vigilância. • Não deixe cabelo comprido, echarpes, gravatas, etc., pendurados por cima do aparelho ou dos acessórios em funcionamento.
• Pé da varinha: Fig. 2 - 4 - Enrosque o pé da varinha (C) no bloco do motor (A), certifique-se de que o pé da varinha está bem enroscado, e ligue o aparelho. Fig. 2 e 3. - Mergulhe o pé da varinha (C) até meio do recipiente Fig. 4 e pressione o botão de ligar/desligar (B2) depois de seleccionar a velocidade desejada com a ajuda do selector de velocidade (B1). - O seu aparelho está equipado com um comando Turbo que lhe permite dispor imediatamente de toda a potência com uma simples pressão no botão (B3).
- Retire o bloco do motor (A) e, em seguida a tampa (F3). - Retire a lâmina (F2) segurando pela parte de plástico. -Após a utilização, retire os alimentos. - O aparelho não deve funcionar vazio ou durante mais de 30 segundos em continuo. • Batedor de arame (consoante o modelo): Fig. G e 7 - Monte o batedor de arame (G2) no redutor (G1). - Coloque o redutor (G1) sobre o bloco do motor (A). - Enrosque até bloquear. - Após a utilização, desenrosque o redutor (G1) e retire o batedor (G2).
Batedor de arame (consoante o modelo) Fig. G: Claras em castelo. 4 claras em apenas 3 minutos. Velocidade 8-20. O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR? • Verifique: Se o aparelho está correctamente ligado à corrente. Se o cabo de alimentação se encontra em perfeito estado de funcionamento. O aparelho está equipado com um dispositivo de segurança anti-sobreaquecimento. Em caso de utilização excessiva (quantidade e/ou demasiado tempo), o aparelho pára.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε μια συσκευή της σειράς, η οποία προορίζεται αποκλειστικά για την προετοιμασία τροφίμων για οικιακή χρήση.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας αν δεν λειτουργεί σωστά ή αν έχει υποστεί ζημία. Σε αυτή την περίπτωση, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο (βλ. κατάλογο στο εγχειρίδιο σέρβις). • Οποιαδήποτε παρέμβαση πέραν του καθαρισμού και της συνήθους συντήρησης εκ μέρους του πελάτη πρέπει να πραγματοποιείται σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Μην αγγίζετε ποτέ τα κινούμενα εξαρτήματα (μαχαίρια κ.λπ.). Εικ.
τα άτομα αυτά είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους, από επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής. • Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. • Μην αφήνετε τα παιδιά να χρησιμοποιούν το μπλέντερ χειρός χωρίς επίβλεψη. • Μην αφήνετε να κρέμονται μακριά μαλλιά, εσάρπες, γραβάτες κ.λπ. πάνω από τη συσκευή ή από το εξάρτημα ενώ λειτουργεί.
• Μίξερ χειρός: Εικ. 2 - 4 - Βιδώστε το ραβδομπλέντερ (C) στην κεντρική μονάδα (A), βεβαιωθείτε ότι βιδώσατε καλά την κεντρική μονάδα ως το τέρμα, στη συνέχεια βάλτε τη συσκευή στην πρίζα. Εικ. 2 και 3. - Βυθίστε το ραβδομπλέντερ (C) ως τη μέση του δοχείου Εικ. 4 και πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης (Β2), αφού πρώτα επιλέξετε την επιθυμητή ταχύτητα με το διακόπτη επιλογής ταχύτητας (Β1). - Η συσκευή σας διαθέτει μία λειτουργία Turbo, που απλά πιέζοντας το πλήκτρο (Β3), λαμβάνετε στιγμιαία όλη την ισχύ.
- Βγάλτε την κεντρική μονάδα (A), κατόπιν το καπάκι (F3). - Βγάλτε το μαχαίρι (F2) πιάνοντάς το από το πλαστικό μέρος του. - Μετά τη χρήση, βγάλτε το μίγμα. - Μην αφήνετε αυτό το εξάρτημα να λειτουργεί κενό ή για πάνω από 30 δευτερόλεπτα. • Σύρμα (ανάλογα με το μοντέλο): Εικ. G & 7 - Συναρμολογήστε το σύρμα (G2) με τη λαβή (G1). - Τοποθετήστε τη λαβή (G1) επάνω στην κεντρική μονάδα (Α). - Βιδώστε ως το τέρμα. - Μετά τη χρήση, ξεβιδώστε τη λαβή (G1) και βγάλτε το σύρμα (G2).
ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΚΑΛΑ, ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ • Ελέγξτε: Αν η συσκευή σας είναι καλά στην πρίζα. Αν το καλώδιο βρίσκεται σε καλή κατάσταση. Η συσκευή σας διαθέτει σύστημα ασφαλείας κατά της υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση υπερβολικής χρήσης (πολύ μεγάλη ποσότητα ή/και χρόνος χρήσης), η συσκευή σας θα απενεργοποιηθεί.
FR P. 5 - 10 EN P. 11 - 16 DE P. 17 - 22 ES P. 23 - 28 IT P. 29 - 34 FI P. 35 - 40 AR P. 41 - 46 FA P. 47 - 52 NL P. 53 - 58 SV P. 59 - 64 NO P. 65 - 70 DA P. 71 - 76 PT P. 77 - 82 EL P.