F NL PRO EXPRESS ANTI-CALC D GB E P I GR DK FIN S BG H CZ HR SK RO RU UA TR www.tefal.
10 11 1 2 3 12 13 4 5 6 7 8 14 15 16 17 9 18 19 19a 19d 19b 19e 19c 19f 19g 2
Click! 2 45° 1 fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 1 MA X 45° 2 fig. 5 fig. 6 fig. 7 fig. 8 fig. 9 fig. 10 fig. 11 fig. 12 1/4 fig. 13 fig. 14 fig. 15 fig. 16 fig. 17 fig. 18 fig. 19 fig. 20 fig. 21 fig. 22 fig. 23 1/4 fig. 25 fig.
Recommandations importantes Consignes de sécurité • Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité. • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). • Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.
Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Commande vapeur Curseur de réglage de température du fer Voyant du fer Système Ultracord (selon modèle) Plaque repose-fer Interrupteur lumineux Marche/Arrêt Touche enrouleur de cordon électrique (selon modèle) Espace de rangement du cordon électrique Cordon électrique Touche Turbo (selon modèle) Lock-System (selon modèle) Réservoir 1,8 l Poignée d’extraction et de remise en place du réservoir amovible 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Utilisation Repassez à la vapeur • Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous). • Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe. • Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation • Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide. 1.Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du générateur ) et remplissez-le sans dépasser le niveau max. 2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic. 3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. fig.
Système “auto off” • Pour votre sécurité, le générateur est équipé d’un système “auto off”, qui met en veille le générateur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli . • Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de l’appareil. - fig.15. • Pour réactiver le générateur : - Appuyer sur le bouton “Restart”. - Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de repassage.
Problèmes Causes possibles Solutions Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge allumé). Remplissez le réservoir. Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur. De la vapeur sort autour du collecteur. La température de la semelle est réglée au Le générateur fonctionne normalement maximum. mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur. Le joint du collecteur est endommagé.
Veiligheidsadviezen Veiligheidsvoorschriften • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant. • Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Beschrijving 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Stoomknop Temperatuurregelaar Controlelampje van het strijkijzer Ultracord systeem (afhankelijk van het model) Strijkijzerplateau Aan/uit-schakelaar met controlelampje Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het model) Opbergruimte netsnoer Netsnoer Turbo-toets (afhankelijk van het model) Lock-System (afhankelijk van het model) Waterreservoir Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van het afneembare reservoir 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Stoomgenerator aanzetten Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen. • Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.23. • Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te ontgrendelen – fig.3. • Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Verticaal stomen Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen. • Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de maximum stand. • Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het beschermkapje moet zich bevinden tegenover het merkteken op de behuizing. Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan. “Auto off” - systeem • Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de generator na 8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode lampje op de stoomtank brandt. Vul het waterreservoir. De hoeveelheid stoom is op de minimum hoeveelheid afgesteld. Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het bedieningspaneel). De temperatuur van de strijkzool is op maxi- De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit mum ingesteld. heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Wichtige Empfehlungen Sicherheitshinweise • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 16 Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
Beschreibung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Dampftaste Temperaturregler für das Bügeleisen 15. 16. 17. 18. 19.
Benutzung Dampfbügeln • • • • • • • Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle). Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet. Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung • Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf mehr – fig.11. 1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Höchststandsanzeige. 2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet. 3. Drücken Sie die “Restart” Taste. – fig.12.
“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung) • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off” System ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder wenn Sie ihn vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt. • Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt ein rotes Lämpchen zu blinken, das den Stand-byModus des Geräts anzeigt. - fig.15. • Reaktivieren des Generators : - Drücken Sie die „Restart” Taste.
PROBLEM Es kommt kein oder nur wenig Dampf. MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE Der Wassertank ist leer, die rote Kontrollleuchte leuchtet auf. Die Dampfmenge steht auf Minimalposition. Füllen Sie den Wassertank. Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt. Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar. Die rote “ Wassertank leer” Kontrollleuchte leuchtet auf. Sie haben nicht die “Restart” Taste gedrückt.
Important recommendations Safety instructions • Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
Description 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Steam control button Iron temperature control slide Iron thermostat light Ultracord system (depending on model) Iron rest Illuminated on / off switch Electric cord rewind button (depending on model) Power cord storage space Power cord and plug Turbo button (depending on model) Lock-System hoop (depending on model) Removable water tank Removable water tank handle Steam generator boiler (in the base unit) 17. 18. 19.
Use Steam ironing • Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be ironed (see table below). • The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on. • Adjust the steam output control dial (located on the control panel). • While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.
Refilling the water tank • When the red “tank empty” indicator light turns on, there is no more steam – fig.11. The water tank is empty. 1.Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) and fill it, taking care not to exceed the maximum level. 2. Slide the tank back into its housing until its clicks into place. 3. Press the “restart” button on the control panel – fig.12. to continue ironing. When the green light stops flashing, the steam is ready.
“Auto off” System • For your safety, the generator is equipped with an “auto off” system which switches the generator to standby mode if it is not used for 8 minutes or if you forget to turn it off. • A red light blinks on the control panel to indicate that the appliance is in standby mode fig.15. • To reactivate the generator: - Press the “Restart” button. - Wait for the light on the “steam ready” button to stop blinking before your start ironing again.
There is no steam or there is little steam. The water tank is empty (red light on). Fill the water tank. The steam output control dial is set at minimum. Increase the steam output (control dial on the control panel). The soleplate temperature is set to the maximum. The generator is working but steam is very hot and dry. As a consequence, it is less visible. The red “water tank empty” light is on. The water tank is empty. Fill the water tank.
Recomendaciones Consejos para su seguridad • Lea atentamente las instrucciones de uso, antes de utilizar el aparato por primera vez: un uso no conforme con dichas instrucciones liberaría a TEFAL de toda responsabilidad. • Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...). • El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización.
Descripción 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Mando vapor Cursor para regular la temperatura de la plancha Indicador luminoso de la plancha Sistema Ultracord (según modelo) Placa reposa-plancha Interruptor luminoso de encendido/apagado Tecla para recoger el cable eléctrico (según modelo) Espacio de recogida del cable eléctrico Cable eléctrico Tecla Turbo (según modelo) Lock-System (según modelo) Depósito 1,8 l Empuñadura de extracción y colocación del depósito desmontable 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Utilización Planchado con vapor • Coloque el cursor para regular la temperatura de la plancha en el tipo de tejido a planchar (ver tabla a continuación) • El indicador luminoso de la plancha se enciende. ¡Atención! El aparato está listo cuando el indicador luminoso de la plancha se apaga y el indicador luminoso del cuadro de mandos se mantiene encendido. • Ajuste el caudal de vapor (mando de regulación de vapor localizado en el cuadro de mandos).
Rellenar el depósito durante el planchado • Si el generador no produce vapor y el indicador luminoso rojo “depósito vacío” está encendido: el depósito de agua está vacío – fig.9. 1. Extraiga el depósito de agua amovible con la empuñadura (situada en la parte de delante del generador) y llene el depósito sin sobrepasar el nivel máximo. 2. Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro). 3.
Guardar el generador • Coloque la plancha sobre la placa reposa plancha del generador. • Presione el interruptor luminoso de encendido / apagado y retire el enchufe. • Baje el arco de fijación sobre la plancha (según modelo) hasta oír el “clic” de bloqueo - fig. 2. Su plancha estará así bloqueada con toda seguridad sobre su base. • Coja el cable, dóblelo para formar un bucle.
PROBLEMAS No hay vapor o hay poco vapor. CAUSAS El depósito está vacío (indicador luminoso rojo del depósito vacío encendido). Llene el depósito. El caudal de vapor está ajustado al mínimo. Aumente el caudal de vapor. La temperatura de la suela está ajustada al máximo. El vapor sale alrededor del recolector El recolector está más cerrado. La junta del recolector está dañada El aparato está defectuoso. El indicador luminoso rojo “depósito de agua vacío” está encendido.
Recomendações importantes Conselhos de segurança • Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização: uma utilização não conforme ao manual de instruções, liberta a TEFAL de qualquer responsabilidade e anula a garantia. • Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, materiais em contacto com os alimentos, ambiente...).
Descrição 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Utilização Engomar com vapor • Regule o termóstato do ferro seleccionando o tipo de tecido a engomar (ver quadro mais abaixo). • A luz-piloto do ferro acende. Atenção: o aparelho está pronto quando a luz do ferro se desliga e quando a luz verde do vapor permanece fixa. • Regule o débito de vapor (no painel de comandos). • Durante o funcionamento, a luz piloto do ferro e a luz piloto de vapor pronto acendem e apagam consoante as necessidades de aquecimento.
Encher o reservatório durante a utilização • Produção de vapor inexistente e luz piloto vermelha "depósito vazio" acesa: o reservatório de água está vazio – fig.11. 1.Retire o reservatório de água amovível com a ajuda da pega (situada na parte da frente do gerador de vapor) e encha-o sem exceder o nível máx. 2. Insira até ao fundo no compartimento, até ouvir um"clic" de bloqueio. 3. Prima a tecla "RESTART" – fig.12 (situada no painel de comando) para continuar a engomar.
Sistema “auto off” • Para uma maior segurança, o gerador está equipado com um sistema “auto off”, que coloca o gerador em standby ao fim de 8 minutos de não utilização ou no caso de esquecimento. • Um indicador luminoso vermelho pisca no painel de controlo para indicar a entrada em standby do aparelho - fig.15. • Para reactivar o gerador: - Prima o botão “Restart”. - Aguarde até que o indicador do botão “vapor pronto” deixe de piscar antes de voltar a engomar.
PROBLEMAS Existe pouco ou nenhum vapor. CAUSAS SOLUÇÕES O depósito está vazio (luz vermelha acesa). Encha o depósito amovível. O débito de vapor está regulado no mínimo. Aumente o débito de vapor (botão de regulação no painel de comandos). A temperatura da base está regulada no O gerador está a funcionar mas o vapor é muito quente e máximo. seco. Por conseguinte, é menos visível. A luz vermelha “depósito de água vazio” está acesa. Não pressionou o botão Restart. Pressione o botão Restart.
Importanti raccomandazioni Avvertenze di sicurezza • Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle norme prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità. • Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
Descrizione 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pulsante vapore Manopola di regolazione della temperatura del ferro Spia luminosa del ferro Sistema Ultracord (a seconda del modello) Supporto poggiaferro Interruttore luminoso on / off Tasto avvolgicavo (a seconda del modello) Vano per riporre il cavo elettrico Cavo elettrico Tasto Turbo (a seconda del modello) Lock-System (secondo il modello) Serbatoio d’acqua Maniglia per togliere e riposizionare il serbatoio d'acqua amovibile 14. 15. 16. 17. 18.
Utilizzo Stiratura a vapore • Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante). • La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione ! Il ferro è pronto quando la spia del termostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore” rimane fissa. • Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
Riempite nuovamente il serbatoio • Non è possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio vuoto" si accende – fig.10. 1.Rimuovete il serbatoio dell'acqua amovibile con l'apposita maniglia (situata sulla parte anteriore del generatore) e riempitelo senza superare il livello massimo. 2. Inseritelo con cura nel suo alloggiamento fino al "clic". 3. Ricollegate. Premete il tasto “RESTART” – fig.12 per proseguire la stiratura. Quando la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
Sistema "auto off" • Per maggiore sicurezza, il generatore è dotato di un sistema “auto off” che mette in standby il generatore dopo 8 minuti di inattività o in caso di dimenticanza. • Una spia luminosa rossa lampeggiante sul pannello di controllo indica che l'apparecchio è in stand-by. - fig.15. • Per riattivare il generatore: - Premete il pulsante “Restart”. - Attendete che la spia del pulsante “vapore pronto” non lampeggi più prima di riprendere a stirare.
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI Non c’è vapore o c’è poco vapore. Il serbatoio d’acqua è vuoto (spia rossa). Riempite il serbatoio d’acqua amovibile. La potenza di erogazione del vapore è regolata al minimo. Aumentate la regolazione del vapore. La temperatura della piastra è impostata Il generatore funziona ma il vapore è molto caldo e umido, sul massimo. di conseguenza è meno visibile. La spia rossa "serbatoio d'acqua amovibile vuoto" è accesa. Non avete premuto il tasto Restart.
ΣηµαντικÛ÷ συµβουλÛ÷ ΟδηγÝε÷ ασφαλεÝα÷ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 46 ∆ιαβÀστε προσεκτικÀ τι÷ οδηγÝε÷ χρÜσεω÷ πριν χρησιµοποιÜσετε για πρñτη φορÀ τη συσκευÜ σα÷: η κατασκευÀστρια εταιρεÝα δεν φÛρει καµÝα ευθàνη σε περÝπτωση µη τÜρηση÷ των οδηγιñν αυτñν. Για την ασφÀλειÀ σα÷, η παροàσα συσκευÜ Ûχει κατασκευαστεÝ σàµφωνα µε τα ισχàοντα πρÞτυπα και κανονισµοà÷ (ΟδηγÝε÷ για ΧαµηλÜ τÀση, ΗλεκτροµαγνητικÜ ΣυµβατÞτητα, ΠεριβÀλλον ...).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. ∆ιακÞπτη÷ ατµοà ΚουµπÝ ∆ιακÞπτη÷ ρàθµιση÷ θερµοκρασÝα÷ του σÝδερου Îνδειξη θερµοστÀτη Σàστηµα Ultracord (ανÀλογα µε το µοντÛλο) BÀση σÝδερου ΦωτεινÞ÷ διακÞπτη÷ λειτουργÝα÷ ON/OFF ΠλÜκτρο τυλÝγµατο÷ ηλεκτρικοà καλωδÝου (ανÀλογα µε το µοντÛλο) Χñρο÷ αποθÜκευση÷ ηλεκτρικοà καλωδÝου Καλñδιο ρεàµατο÷ ΠλÜκτρο Turbo (ανÀλογα µε το µοντÛλο) Íγκιστρο ασφÀλιση÷ τη÷ γεννÜτρια÷ στη βÀση (ανÀλογα µε το µοντÛλο) ∆οχεÝο νεροà.
ΧΡΗΣΗ Σιδερñστε µε ατµÞ • • • • • • • ΤοποθετεÝστε τον διακÞπτη ρàθµιση÷ θερµοκρασÝα÷ του σÝδερου ανÀλογα µε το εÝδο÷ υφÀσµατο÷ που πρÞκειται να σιδερñσετε (συµβουλευτεÝτε τον παρακÀτω πÝνακα). Η Ûνδειξη του σÝδερου ανÀβει. ΠροσοχÜ ! Η γεννÜτρια ατµοà εÝναι Ûτοιµη Þταν η Ûνδειξη του θερµοστÀτη σβÜσει και Þταν η πρÀσινη φωτεινÜ Ûνδειξη "ο ατµÞ÷ εÝναι Ûτοιµο÷" παραµεÝνει σταθερÀ αναµµÛνη. ΡυθµÝστε την ροÜ του ατµοà (το πλÜκτρο ρàθµιση÷ βρÝσκεται πÀνω στον πÝνακα ρυθµÝσεων).
ΓεµÝστε πÀλι το δοχεÝο νεροà • Ùταν η κÞκκινη φωτεινÜ Ûνδειξη "το δοχεÝο νεροà εÝναι Àδειο" ανÀβει: δεν υπÀρχει Àλλο÷ ατµÞ÷ – εικ.11. 1.!AφαιρÛστε το αποσπñµενο δοχεÝο νεροà µε τη βοÜθεια τη÷ λαβÜ÷ (η οποÝα βρÝσκεται στο µπροστινÞ µÛρο÷ τη÷ γεννÜτρια÷ ατµοà) και γεµÝστε µÛχρι το µÛγιστο σηµεÝο. 2. ΞανατοποθετÜστε το µÛχρι τÛρµα µÛσα στην υποδοχÜ του Ûω÷ Þτου ακοàσετε Ûνα χαρακτηριστικÞ ÒκλικÓ. 3. ΣυνδÛετε ξανÀ την γεννÜτρια στην πρÝζα. ΠιÛστε το πλÜκτρο λειτουργÝα÷ – εικ.
Σàστηµα “auto off” • Για λÞγου÷ ασφαλεÝα÷, η γεννÜτρια ατµοà διαθÛτει σàστηµα Òauto offÓ, το οποÝο θÛτει τη γεννÜτρια ατµοà σε κατÀσταση αναµονÜ÷ µετÀ απÞ 8 λεπτÀ χωρÝ÷ χρÜση Ü Þταν την ξεχÀσετε. Μια κÞκκινη φωτεινÜ Ûνδειξη αρχÝζει να αναβοσβÜνει στον πÝνακα οργÀνων επισηµαÝνοντÀ÷ σα÷ την κατÀσταση αναµονÜ÷. - εικ.15. Για να επανενεργοποιÜσετε τη γεννÜτρια ατµοà: - ΠατÜστε το κουµπÝ ÒRestartÓ.
Προβλܵατα Η πλÀκα εÝναι βρñµικη Ü καφÛ και µπορεÝ να λερñσει τα ροàχα ΑιτÝε÷ ΧρησιµοποιεÝτε υψηλÞτερη θερµοκρασÝα απÞ αυτÜν που χρειÀζεται. ∆ιαβÀστε τι÷ οδηγÝε÷ µα÷ σχετικÀ µε τη ρàθµιση τη÷ θερµοκρασÝα÷. Τα ροàχα σα÷ δεν Ûχουν ξεπλυθεÝ σωστÀ Ü σιδερñσατε Ûνα καινοàργιο ροàχο προτοà το πλàνετε. ΒεβαιωθεÝτε Þτι τα ροàχα Ûχουν ξεπλυθεÝ σωστÀ ñστε να Ûχουν αποµακρυνθεÝ τα ενδεχÞµενα υπολεݵµατα απορρυπαντικοà Ü τα χηµικÀ πρὀÞντα απÞ τα καινοàργια ροàχα.
Vigtige informationer Sikkerhedsregler • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug. • Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse). • Generatoren er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale anvendelsesforhold. Apparatet er kun beregnet til privat brug.
Apparatbeskrivelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Dampknap Strygejernets temperaturvælger Termostat lampe Ultracord system (afhængig af model) Sokkel til strygejernet Pilot lampe tænd/sluk knap Tast til ledningsoprul(afhængig af model) Rum til opbevaring af el-ledning Ledning Turbo knap (afhængig af model) Bøjle til at fastholde strygejernet på basen-Lock-System (afhængig af model) Vandbeholder Håndtag på den aftagelige vandbeholder 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Brug Dampstrygning • Indstil termostatknappen på den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående oversigt). • Termostatlampen tænder. Vær forsigtig ! Dampgeneratoren er klar når termostatlampen slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant. • Reguler dampydelsen på kontrolpanelet. • Under strygningen vil lampen på strygejernet samt lampen, der indikerer at dampen er klar, tænde og slukke. Det skyldes variation i varmeniveauet og har ingen betydning.
Genopfyldning af vandtanken • Når den røde lampe “Tom vandtank” tænder, er der ikke mere damp. 1.Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på generatoren) og fyld den op uden at overskride max. niveauet. 2. Sæt den godt ind i sit hus igen, indtil der høres et klik. 3. Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på “RESTART” knappen – fig.12 for at fortsætte strygningen. Når den grønne lampe holder op med at blinke er dampen klar.
Auto-off system • For at der ikke skal opstå farlige situationer, er generatoren udstyret med et ”auto off” system, der stiller generatoren på standby, hvis den ikke er blevet brugt i over 8 minutter eller hvis den er blevet glemt. • En rød kontrollampe blinker på betjeningspanelet for at angive, at apparatet er i standby – fig. 25. - fig.15. • For at aktivere generatoren igen: - Tryk på ”Restart” knappen. - Vent til knappen ”dampen er klar” ikke blinker mere, før strygningen genoptages.
PROBLEMER Strygejernet producerer kun lidt eller ingen damp. MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER Beholderen er tom (“tom” lampen er tændt). Dampmængden er indstillet på minimum. Fyld vandbeholderen. Strygesålens temperatur står på max. Dampgeneratoren fungerer, men dampen er meget varm og tør. Derfor er den mindre tydelig. Den røde lampe «Vandbeholderen er tom» lyser. Du har ikke trykket på Restart knappen. Tryk på Restart knappen. Der kommer damp ud af udtømningsproppen. Proppen er ikke skruet rigtigt på.
Tärkeitä käyttöohjeita Turvallisuusohjeita • Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta. • Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö). • Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
Tuotekuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Höyrynsäädin Vedenlämpötilan säätökursori Silitysraudan merkkivalo Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen) Raudan teline Virtakytkin Sähköjohdon kelausnäppäin(mallista riippuen) Sähköjohdon säilytystila johdon säilytyspaikka Virtajohto Turbo-näppäin (mallista riippuen) Raudan kiinnityskaari (mallista riippuen) Vesisäiliö Irrotettavan säiliön kädensija Silityskeskuksen höyrystin (alustassa) 15. 16. 17. 18. 19.
Käyttö Höyrytys • Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on sammunut (katso alla oleva taulukko). • Silitysraudan valo syttyy. Ole varovainen! Silityskeskus on valmis kun silitysraudan valo sammuu ja vihreä höyrystyminen merkkivalo “höyry valmis” palaa sammumatta. • Säädä höyryn määrä alustan höyrynsäätimestä. • Silityksen aika merkkivalo saattaa syttyä ja sammua lämmön mukaan, tämä ei haittaa käyttöä.
Vesisäiliön täyttö • Kun alustan “vesisäiliö on tyhjä - merkkivalo syttyy, sinulla ei ole enää höyryä – fig.11. 1.Täytä irrotettava vesisäiliö kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin etuosassa), täytä se ylittämättä maksimitasoa. 2. Laita se kunnolla takaisin paikalleen, kunnes kuulet naksahduksen. 3. Kytke silityskeskus pistorasiaan. Paina «RESTART» fig.12 - painiketta seuraavalla käyttökerrall. Kun vihreä valo lakkaa vilkkumasta, höyry on valmista.
“Auto off”-järjestelmä • Oman turvallisuutesi vuoksi generaattori on varustettu “auto off”-järjestelmällä, joka laittaa generaattorin valmiustilaan 8 minuutin kuluttua, jos sitä ei käytetä 8 minuutin aikana tai se on unohdettu päälle- fig.15. • Generaattorin aktivoimiseksi uudestaan: - Paina “Restart”- näppäintä - AOdota, että höyryn valmiuden merkkivalo ei enää vilku, ennen kuin jatkat silitystä.
ONGELMA Höyryä tulee vähän tai ei ollenkaan. MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön merkkivalo syttyy). Höyryn määrä on säädetty minimiin. Täytä vesisäiliö. Pohjan lämpö on asetettu maksimiin. Höyrytys toimii, mutta se on niin kuumalla että höyry on melkein näkymätöntä. Punainen « vesisäiliö on tyhjä» merkkivalo palaa. Et ole painanut Restart – painiketta. Paina Restart – painiketta. Hoÿrystimen pohjatulpasta tulee höyryä. Pohjatulppa on huonosti kiinni. Kiristä pohjatulppa.
Viktiga råd Säkerhetsanvisningar • Läs igenom instruktionerna noga innan du använder ångstationen för första gången: TEFALs garanti gäller inte om inte instruktionerna efterföljs. • Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö). • Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
Produktbeskrivning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Användning Ångstrykning • Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan). • Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig ! Ångstationen är klar att användas när termostatlampan släcks och då lyser den gröna "ångstationknappen" konstant. • Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen. • Medan man stryker tänds och släcks lampan ovanpå järnet samt lampan för "ångan är klar" beroende på behovet av värme. Detta påverkar inte strykningen.
Påfyllning av vattentanken • När den röda lampan “tom vattentank” lyser kan det inte produceras mer ånga – fig.11. 1.Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) och fyll den utan att överskrida Maxnivån. 2. Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs. 3. Koppla in ångstationen igen och tryck in knappen "RESTART" för att återuppta strykningen – fig.12. När den gröna lampan slutar blinka är ångan klar.
”Auto off” system • För din säkerhet är ångstationen utrustad med ett “auto off” system, som innebär att ångstationen övergår till stand-by läge efter 8 minuter utan användning eller i händelse av glömska. • En röd kontrollampa blinkar på kontrollpanelen som indikerar att apparaten är i stand-by läge - fig.15. • För att återigen aktivera ångstationen : - Tryck på knappen “Restart”. - Vänta tills kontrollampan “ånga klar” inte längre blinkar innan du återupptar strykningen.
PROBLEM Järnet avger lite ånga eller ingen ånga alls. Den röda lampan “tom vattentank” lyser. Ånga sipprar ut från tankens lock. Vatten eller ånga kommer ut under apparaten. TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER Vattentanken är tom (indikeringslampa för Fyll den löstagbara vattentanken. Kontrollera att den löstagbara vattentanken är ordentligt på plats. tom tank lyser). Ångreglaget är ställt på minimum. Öka ångflödet (reglage på panelen). Stryksulans temperatur är satt på maximum.